Habacuque 1
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ACF
1 Prophétie|strong="H2372" révélée à|strong="H2372" Habacuc, le|strong="H4853" prophète|strong="H5030".
1 O peso que viu o profeta Habacuque.
2 Jusqu'à|strong="H3068" quand|strong="H3808", ô Éternel|strong="H3068", crierai-je sans|strong="H3808" que|strong="H8085" tu|strong="H3068" écoutes|strong="H8085"? Jusqu'à|strong="H3068" quand|strong="H3808" crierai-je à|strong="H3068" toi|strong="H3068": Violence|strong="H2555"! sans|strong="H3808" que|strong="H8085" tu|strong="H3068" sauves|strong="H3467"?
2 Até quando, Senhor, clamarei eu, e tu não me escutarás? Gritar-te-ei: Violência! e não salvarás?
3 Pourquoi|strong="H4100" me|strong="H4100" fais-tu voir|strong="H7200" l'iniquité|strong="H5999", et|strong="H7200" regardes-tu la|strong="H7200" perversité? L|strong="H3068"'oppression|strong="H7701" et|strong="H7200" la|strong="H7200" violence|strong="H2555" sont|strong="H7200" devant|strong="H5048" moi|strong="H7200"; il|strong="H7200" y|strong="H1961" a|strong="H3068" des|strong="H5375" querelles|strong="H7379", et|strong="H7200" la|strong="H7200" discorde|strong="H4066" s'élève|strong="H5375".
3 Por que razão me mostras a iniqüidade, e me fazes ver a opressão? Pois que a destruição e a violência estão diante de mim, havendo também quem suscite a contenda e o litígio.
4 Aussi|strong="H3651" la|strong="H5921" loi|strong="H8451" est|strong="H6662" impuissante, et|strong="H3318" le|strong="H3318" jugement|strong="H4941" n'est|strong="H6662" jamais|strong="H3808" rendu|strong="H3808" selon|strong="H5921" la|strong="H5921" vérité; le|strong="H3318" méchant|strong="H7563" environne le|strong="H3318" juste|strong="H6662", c'est|strong="H6662" pourquoi|strong="H3651" l'on|strong="H3588" rend|strong="H3318" des|strong="H3318" jugements|strong="H4941" iniques|strong="H6127".
4 Por esta causa a lei se afrouxa, e a justiça nunca se manifesta; porque o ímpio cerca o justo, e a justiça se manifesta distorcida.
5 Voyez|strong="H7200" parmi|strong="H7200" les|strong="H7200" nations|strong="H1471", et|strong="H3117" soyez|strong="H7200" étonnés|strong="H8539", soyez|strong="H7200" stupéfaits|strong="H8539"! Car|strong="H3588" je|strong="H3588" vais|strong="H3588" faire|strong="H6466" en|strong="H3117" vos|strong="H7200" jours|strong="H3117" une|strong="H7200" œuvre|strong="H6467" que|strong="H3588" vous|strong="H3117" ne|strong="H3808" croiriez|strong="H3808" pas|strong="H3808" si|strong="H3588" on|strong="H3117" vous|strong="H3117" la|strong="H3117" racontait|strong="H5608".
5 Vede entre os gentios e olhai, e maravilhai-vos, e admirai-vos; porque realizarei em vossos dias uma obra que vós não crereis, quando for contada.
6 Car|strong="H3588" voici|strong="H2005", je|strong="H3588" vais|strong="H3588" susciter|strong="H6965" les|strong="H6965" Caldéens, ce|strong="H3588" peuple|strong="H1471" cruel et|strong="H6965" impétueux|strong="H4116", qui|strong="H1471" parcourt|strong="H1980" de|strong="H6965" vastes|strong="H6965" étendues|strong="H4800" de|strong="H6965" terre|strong="H1980", pour|strong="H6965" s'emparer|strong="H3423" de|strong="H6965" demeures|strong="H4908" qui|strong="H1471" ne|strong="H3808" sont|strong="H1471" pas|strong="H3808" à|strong="H3588" lui|strong="H3808".
6 Porque eis que suscito os caldeus, nação amarga e impetuosa, que marcha sobre a largura da terra, para apoderar-se de moradas que não são suas.
7 Il|strong="H1931" est|strong="H1931" redoutable|strong="H3372" et|strong="H3318" terrible|strong="H3372"; c|strong="H1931"'est|strong="H1931" de|strong="H3318" lui-même|strong="H3318" que|strong="H1931" procèdent sa|strong="H3372" loi|strong="H4941" et|strong="H3318" sa|strong="H3372" grandeur|strong="H7613".
7 Horrível e terrível é; dela mesma sairá o seu juízo e a sua dignidade.
8 Ses|strong="H5246" chevaux|strong="H5483" sont|strong="H7043" plus|strong="H7350" légers|strong="H7043" que|strong="H7043" les|strong="H7350" léopards|strong="H5246", plus|strong="H7350" ardents que|strong="H7043" les|strong="H7350" loups|strong="H2061" du|strong="H6153" soir|strong="H6153", et|strong="H5483" ses|strong="H5246" cavaliers|strong="H6571" s'avancent|strong="H6335" fièrement; ses|strong="H5246" cavaliers|strong="H6571" viennent de|strong="H5483" loin|strong="H7350", ils volent|strong="H5774" comme|strong="H5774" l'aigle|strong="H5404" qui|strong="H5404" fond|strong="H2363" sur|strong="H2363" sa|strong="H7043" proie.
8 E os seus cavalos são mais ligeiros do que os leopardos, e mais espertos do que os lobos à tarde; os seus cavaleiros espalham-se por toda parte; os seus cavaleiros virão de longe; voarão como águias que se apressam a devorar.
9 Tous|strong="H3605" ils|strong="H6440" viennent|strong="H6440" pour|strong="H6440" la|strong="H6440" violence|strong="H2555", leurs|strong="H6440" faces|strong="H6440" sont|strong="H6440" tendues en|strong="H6440" avant|strong="H6440"; ils|strong="H6440" amassent les|strong="H6440" prisonniers|strong="H7628" comme|strong="H3605" du|strong="H6440" sable|strong="H2344".
9 Eles todos virão para fazer violência; os seus rostos buscarão o vento oriental, e reunirão os cativos como areia.
10 Ce|strong="H1931" peuple se|strong="H4428" moque|strong="H7046" des|strong="H4428" rois|strong="H4428", et|strong="H4428" les|strong="H3605" princes|strong="H7336" sont|strong="H4428" l'objet|strong="H1931" de|strong="H4428" ses|strong="H4428" railleries|strong="H4890"; il|strong="H4428" se|strong="H4428" rit|strong="H7832" de|strong="H4428" toutes|strong="H4428" les|strong="H3605" forteresses|strong="H4013"; il|strong="H4428" amoncelle|strong="H6651" de|strong="H4428" la|strong="H4428" terre|strong="H6083", et|strong="H4428" il|strong="H4428" s'en|strong="H4428" empare|strong="H3920".
10 E escarnecerão dos reis, e dos príncipes farão zombaria; eles se rirão de todas as fortalezas, porque amontoarão terra, e as tomarão.
11 Alors il|strong="H5674" traverse|strong="H5674" comme|strong="H2498" le|strong="H5674" vent|strong="H7307", il|strong="H5674" passe|strong="H5674" outre|strong="H5674" et|strong="H5674" se|strong="H7307" rend coupable, car sa|strong="H5674" force|strong="H3581" est|strong="H7307" son|strong="H5674" dieu|strong="H7307".
11 Então muda a sua mente, e seguirá, e se fará culpado, atribuindo este seu poder ao seu deus.
12 N'es-tu pas|strong="H3808" de|strong="H3068" toute|strong="H4191" éternité|strong="H6924", ô Éternel|strong="H3068" mon|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", mon|strong="H3068" Saint|strong="H6918"! Nous|strong="H3068" ne|strong="H3808" mourrons|strong="H4191" point|strong="H3808"! Éternel|strong="H3068", tu|strong="H3068" as|strong="H3068" mis|strong="H7760" ce|strong="H4191" peuple|strong="H3068" pour|strong="H3068" exercer|strong="H7760" un|strong="H3068" jugement|strong="H4941"; ô mon|strong="H3068" rocher|strong="H6697", tu|strong="H3068" l'as|strong="H3068" établi|strong="H7760" pour|strong="H3068" châtier|strong="H4941".
12 Não és tu desde a eternidade, ó Senhor meu Deus, meu Santo? Nós não morreremos. Ó Senhor, para juízo o puseste, e tu, ó Rocha, o fundaste para castigar.
13 Tu|strong="H7200" as|strong="H7200" les|strong="H7200" yeux|strong="H5869" trop|strong="H3808" purs pour|strong="H5869" voir|strong="H7200" le|strong="H7200" mal|strong="H7451", et|strong="H7200" tu|strong="H7200" ne|strong="H3808" peux|strong="H3201" pas|strong="H3808" regarder|strong="H7200" l'iniquité|strong="H5869". Pourquoi|strong="H4100" regarderais-tu|strong="H4100" les|strong="H7200" perfides, et|strong="H7200" te|strong="H3808" tairais-tu, quand|strong="H3808" le|strong="H7200" méchant|strong="H7563" dévore|strong="H1104" celui|strong="H5869" qui|strong="H7451" est|strong="H7451" plus|strong="H3808" juste|strong="H6662" que|strong="H7200" lui|strong="H5869"?
13 Tu és tão puro de olhos, que não podes ver o mal, e a opressão não podes contemplar. Por que olhas para os que procedem aleivosamente, e te calas quando o ímpio devora aquele que é mais justo do que ele?
14 Aurais-tu fait|strong="H6213" les|strong="H6213" hommes|strong="H6213" comme|strong="H6213" les|strong="H6213" poissons|strong="H1709" de|strong="H6213" la|strong="H6213" mer|strong="H3220", comme|strong="H6213" les|strong="H6213" reptiles|strong="H7431" qui|strong="H7431" n'ont|strong="H6213" point|strong="H3808" de|strong="H6213" maître|strong="H4910"?
14 E por que farias os homens como os peixes do mar, como os répteis, que não têm quem os governe?
15 Il|strong="H3651" les|strong="H3605" fait|strong="H5927" tous|strong="H3605" monter|strong="H5927" avec|strong="H5927" l'hameçon|strong="H2443", il|strong="H3651" les|strong="H3605" enlève|strong="H5927" dans|strong="H5921" son|strong="H8055" filet|strong="H2764", il|strong="H3651" les|strong="H3605" assemble|strong="H5927" dans|strong="H5921" ses|strong="H5921" rets|strong="H4365"; c'est|strong="H3605" pourquoi|strong="H3651" il|strong="H3651" se|strong="H3651" réjouit|strong="H8055" et|strong="H5927" triomphe;
15 Ele a todos levantará com o anzol, apanhá-los-á com a sua rede, e os ajuntará na sua rede varredoura; por isso ele se alegrará e se regozijará.
16 C'est|strong="H2506" pourquoi|strong="H3651" il|strong="H3651" sacrifie|strong="H2076" à|strong="H3588" son|strong="H3588" filet|strong="H2764", et|strong="H5921" il|strong="H3651" offre|strong="H2076" le|strong="H5921" parfum à|strong="H3588" ses|strong="H5921" rets|strong="H4365", car|strong="H3588" par|strong="H5921" leur|strong="H3588" moyen sa|strong="H5921" portion|strong="H2506" est|strong="H2506" grasse|strong="H8082", et|strong="H5921" sa|strong="H5921" nourriture|strong="H3978" succulente|strong="H1277".
16 Por isso sacrificará à sua rede, e queimará incenso à sua varredoura; porque com elas engordou a sua porção, e engrossou a sua comida.
17 Videra-t-il pour|strong="H5921" cela|strong="H3651" son|strong="H2026" filet|strong="H2764", pour|strong="H5921" égorger toujours|strong="H8548" les|strong="H5921" nations|strong="H1471" sans|strong="H3808" pitié|strong="H2550"?
17 Porventura por isso esvaziará a sua rede e não terá piedade de matar as nações continuamente?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.