Hebreus 8
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NTLH
1 Or|strong="G1161", le|strong="G1722" point|strong="G1161" capital|strong="G2774" de|strong="G1722" ce|strong="G3739" que|strong="G3739" nous|strong="G1161" avons|strong="G2192" dit|strong="G3004", c|strong="G1161"'est|strong="G3588" que|strong="G3739" nous|strong="G1161" avons|strong="G2192" un|strong="G1722" tel|strong="G5108" souverain|strong="G1161" Sacrificateur|strong="G1161", qui|strong="G3588" est|strong="G3588" assis|strong="G2523" à|strong="G1722" la|strong="G1722" droite|strong="G1188" du|strong="G1722" trône|strong="G2362" de|strong="G1722" la|strong="G1722" Majesté|strong="G3172" dans|strong="G1722" les|strong="G1722" cieux|strong="G3772",
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Et|strong="G2532" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" Ministre|strong="G3011" du|strong="G2532" sanctuaire|strong="G2532" et|strong="G2532" du|strong="G2532" véritable|strong="G2532" tabernacle|strong="G4633", que|strong="G3739" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" a|strong="G2532" dressé|strong="G4078", et|strong="G2532" non|strong="G3756" l|strong="G3739"'homme|strong="G2532".
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Car|strong="G1063" tout|strong="G3956" souverain|strong="G2532" sacrificateur|strong="G3956" est|strong="G3588" établi|strong="G2525" pour|strong="G1519" offrir|strong="G4374" des|strong="G2532" dons|strong="G2532" et|strong="G2532" des|strong="G2532" sacrifices|strong="G2378"; c|strong="G3778"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1519" il|strong="G2532" est|strong="G3588" nécessaire|strong="G3588" que|strong="G3739" celui-ci|strong="G2532" ait|strong="G2192" aussi|strong="G2532" quelque|strong="G5100" chose|strong="G5100" à|strong="G1519" offrir|strong="G4374".
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Car|strong="G1487" s|strong="G1487"'il|strong="G3767" était|strong="G3588" sur|strong="G1909" la|strong="G1909" terre|strong="G1093", il|strong="G3767" ne|strong="G3761" serait|strong="G3588" même|strong="G3761" pas|strong="G3761" sacrificateur|strong="G2409", puisqu|strong="G1487"'il|strong="G3767" y|strong="G1909" a|strong="G1909" des|strong="G1909" sacrificateurs|strong="G2409" qui|strong="G3588" offrent les|strong="G1909" dons selon|strong="G2596" la|strong="G1909" loi|strong="G3551",
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Et|strong="G2532" qui|strong="G3588" rendent|strong="G3588" un|strong="G2532" culte|strong="G3000", image|strong="G5262" et|strong="G2532" ombre|strong="G4639" des|strong="G2532" choses|strong="G3588" célestes|strong="G2032", selon|strong="G2596" l|strong="G2532"'ordre divin qui|strong="G3588" fut|strong="G2532" donné|strong="G4160" à|strong="G1722" Moïse|strong="G3475", lorsqu|strong="G2532"'il|strong="G2532" devait|strong="G3195" dresser le|strong="G2532" tabernacle|strong="G4633": Prends|strong="G2532" garde|strong="G3708", lui|strong="G2532" dit-Il|strong="G4771", de|strong="G2532" faire|strong="G4160" tout|strong="G3956" selon|strong="G2596" le|strong="G2532" modèle|strong="G5179" qui|strong="G3588" t'a|strong="G1722" été|strong="G3956" montré|strong="G1166" sur|strong="G1722" la|strong="G2532" montagne|strong="G3735".
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Mais|strong="G1161" maintenant|strong="G3570" Christ a|strong="G2532" obtenu|strong="G5177" un|strong="G2532" ministère|strong="G3009" d|strong="G2532"'autant|strong="G3745" plus|strong="G2532" excellent|strong="G1313", qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" est|strong="G1510" Médiateur|strong="G3316" d|strong="G2532"'une|strong="G2532" alliance|strong="G1242" plus|strong="G2532" excellente|strong="G2909", et|strong="G2532" qui|strong="G2532" a|strong="G2532" été|strong="G1161" établie|strong="G3549" sur|strong="G1909" de|strong="G2532" meilleures|strong="G2909" promesses|strong="G1860".
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 En|strong="G1063" effet|strong="G1063", si|strong="G1487" la|strong="G1063" première|strong="G4413" alliance|strong="G4413" avait|strong="G4413" été|strong="G3756" sans|strong="G3756" défaut, il|strong="G1063" n|strong="G3756"'y|strong="G1063" aurait|strong="G1063" pas|strong="G3756" eu|strong="G3756" lieu|strong="G5117" d'en|strong="G1063" établir une|strong="G1063" seconde|strong="G1208".
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Car|strong="G1063" en|strong="G2532" leur|strong="G2532" adressant des|strong="G2532" reproches, Dieu|strong="G2532" dit|strong="G3004" aux|strong="G2532" Juifs|strong="G3588": Voici|strong="G2400", les|strong="G2532" jours|strong="G2250" viendront|strong="G2064", dit|strong="G3004" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", que|strong="G2532" je|strong="G2532" traiterai une|strong="G2532" alliance|strong="G1242" nouvelle|strong="G2537" avec|strong="G2532" la|strong="G2532" maison|strong="G3624" d|strong="G2532"'Israël|strong="G2474", et|strong="G2532" avec|strong="G2532" la|strong="G2532" maison|strong="G3624" de|strong="G2532" Juda|strong="G2455";
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Non|strong="G3756" une|strong="G1722" alliance|strong="G1242" comme|strong="G2596" celle|strong="G3588" que|strong="G3754" je|strong="G1473" fis avec|strong="G1722" leurs|strong="G1438" pères|strong="G3962", au|strong="G1722" jour|strong="G2250" où|strong="G1722" les|strong="G1722" prenant|strong="G1722" par|strong="G1722" la|strong="G1722" main|strong="G5495", je|strong="G1473" les|strong="G1722" tirai du|strong="G1537" pays|strong="G1093" d|strong="G1537"'Égypte; car|strong="G3754" ils|strong="G3748" n|strong="G3756"'ont|strong="G3588" pas|strong="G3756" persévéré|strong="G1696" dans|strong="G1722" mon|strong="G1722" alliance|strong="G1242", et|strong="G3739" je|strong="G1473" les|strong="G1722" ai|strong="G3739" abandonnés, dit|strong="G3004" le|strong="G1722" Seigneur|strong="G2962".
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Or|strong="G2532", voici|strong="G3778" l|strong="G3739"'alliance|strong="G1242" que|strong="G3754" je|strong="G1473" traiterai avec|strong="G3326" la|strong="G2532" maison|strong="G3624" d|strong="G1519"'Israël|strong="G2474", après|strong="G3326" ces|strong="G3778" jours-là, dit|strong="G3004" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", je|strong="G1473" mettrai|strong="G1325" mes|strong="G1473" lois|strong="G3551" dans|strong="G1519" leur|strong="G2532" esprit|strong="G1271", et|strong="G2532" je|strong="G1473" les|strong="G2532" écrirai|strong="G1924" sur|strong="G1909" leur|strong="G2532" cœur|strong="G2588". Je|strong="G1473" serai|strong="G1510" leur|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", et|strong="G2532" ils|strong="G2532" seront|strong="G3778" mon|strong="G1519" peuple|strong="G2992";
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Et|strong="G2532" aucun|strong="G3756" n|strong="G3756"'enseignera|strong="G1321" plus|strong="G2532" ni|strong="G2532" son|strong="G2532" prochain ni|strong="G2532" son|strong="G2532" frère|strong="G2532", en|strong="G2532" disant|strong="G3004": Connais|strong="G1492" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962"; parce|strong="G2532" que|strong="G3754" tous|strong="G3956" me|strong="G1473" connaîtront|strong="G1097", depuis|strong="G2532" le|strong="G2532" plus|strong="G2532" petit|strong="G3398" d|strong="G2532"'entre|strong="G2532" eux|strong="G3748" jusqu|strong="G2193"'au|strong="G2532" plus|strong="G2532" grand|strong="G3173";
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Parce|strong="G2532" que|strong="G3754" je|strong="G2532" serai|strong="G1510" apaisé à|strong="G2532" l|strong="G2532"'égard|strong="G2532" de|strong="G2532" leurs|strong="G2532" injustices, et|strong="G2532" que|strong="G3754" je|strong="G2532" ne|strong="G3756" me|strong="G3754" souviendrai|strong="G3754" plus|strong="G2532" de|strong="G2532" leurs|strong="G2532" péchés|strong="G2532", ni|strong="G2532" de|strong="G2532" leurs|strong="G2532" iniquités|strong="G2532".
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 En|strong="G1722" parlant|strong="G3004" d|strong="G1722"'une|strong="G2532" alliance|strong="G4413" nouvelle|strong="G2537", il|strong="G2532" déclare|strong="G3004" ancienne|strong="G3822" la|strong="G2532" première|strong="G4413"; or|strong="G1161", ce|strong="G1161" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" devenu|strong="G3588" ancien|strong="G3822" et|strong="G2532" a|strong="G1722" vieilli|strong="G1095" est|strong="G3588" près|strong="G1451" de|strong="G2532" disparaître.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.