Hebreus 1

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dieu|strong="G2316" ayant|strong="G2532" autrefois|strong="G2532" parlé|strong="G2980" à|strong="G1722" nos|strong="G1722" pères|strong="G3962", à|strong="G1722" plusieurs|strong="G1909" reprises|strong="G2532" et|strong="G2532" en|strong="G1722" diverses manières|strong="G4187", par|strong="G1722" les|strong="G2532" prophètes|strong="G4396",
1 Antigamente, por meio dos profetas , Deus falou muitas vezes e de muitas maneiras aos nossos antepassados ,
2 Nous|strong="G2532" a|strong="G1722" parlé|strong="G2980" en|strong="G1722" ces|strong="G3956" derniers|strong="G2078" temps|strong="G2250" par|strong="G1223" son|strong="G1722" Fils|strong="G5207", qu|strong="G3739"'il|strong="G2532" a|strong="G1722" établi|strong="G5087" héritier|strong="G2818" de|strong="G2532" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588"; par|strong="G1223" lequel|strong="G3739" aussi|strong="G2532" il|strong="G2532" a|strong="G1722" fait|strong="G4160" le|strong="G2532" monde|strong="G3956";
2 mas nestes últimos tempos ele nos falou por meio do seu Filho. Foi ele quem Deus escolheu para possuir todas as coisas e foi por meio dele que Deus criou o Universo .
3 Et|strong="G2532" qui|strong="G3588", étant|strong="G2532" la|strong="G2532" splendeur de|strong="G2532" sa|strong="G2532" gloire|strong="G1391" et|strong="G2532" l|strong="G3739"'empreinte|strong="G5481" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" personne|strong="G5287", et|strong="G2532" soutenant|strong="G5342" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588" par|strong="G1223" sa|strong="G2532" parole|strong="G4487" puissante|strong="G1411", ayant|strong="G2532" opéré par|strong="G1223" lui-même|strong="G3739" la|strong="G2532" purification|strong="G2512" de|strong="G2532" nos|strong="G1722" péchés|strong="G2532", s|strong="G1438"'est|strong="G3588" assis|strong="G2523" à|strong="G1722" la|strong="G2532" droite|strong="G1188" de|strong="G2532" la|strong="G2532" Majesté|strong="G3172" divine|strong="G3172" dans|strong="G1722" les|strong="G2532" lieux|strong="G2532" très|strong="G2532" hauts|strong="G5308";
3 O Filho brilha com o brilho da glória de Deus e é a perfeita semelhança do próprio Deus. Ele sustenta o Universo com a sua palavra poderosa. E, depois de ter purificado os seres humanos dos seus pecados, sentou-se no céu, do lado direito de Deus, o Todo-Poderoso.
4 Ayant|strong="G3588" été|strong="G1096" fait|strong="G1096" d|strong="G3844"'autant|strong="G3745" plus|strong="G1096" excellent|strong="G1313" que|strong="G3588" les|strong="G1096" anges, qu|strong="G3588"'il|strong="G3588" a|strong="G3588" hérité|strong="G2816" d|strong="G3844"'un|strong="G1096" nom|strong="G3686" plus|strong="G1096" excellent|strong="G1313" que|strong="G3588" le|strong="G3588" leur|strong="G1438".
4 Assim Deus fez com que o Filho fosse superior aos anjos e lhe deu um nome que é superior ao nome deles.
5 Car|strong="G1063" auquel|strong="G5101" des|strong="G2532" anges|strong="G2532" Dieu|strong="G2532" a-t-il|strong="G2532" jamais|strong="G1519" dit|strong="G3004": Tu|strong="G4771" es|strong="G4771" mon|strong="G1519" Fils|strong="G5207", je|strong="G1473" t'ai|strong="G1510" engendré|strong="G1080" aujourd|strong="G1063"'hui|strong="G4594"? Et|strong="G2532" encore|strong="G2532": Je|strong="G1473" serai|strong="G1510" son|strong="G2532" Père|strong="G3962", et|strong="G2532" il|strong="G2532" sera|strong="G2532" mon|strong="G1519" Fils|strong="G5207"?
5 Pois Deus nunca disse a nenhum dos seus anjos: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.” E também não disse a respeito de nenhum anjo: “Eu serei o Pai dele, e ele será o meu Filho.”
6 Et|strong="G2532" ailleurs|strong="G3956", quand|strong="G3752" il|strong="G2532" introduit|strong="G1521" de|strong="G2532" nouveau|strong="G3825" sur|strong="G1519" la|strong="G2532" terre|strong="G3625" le|strong="G2532" Premier-né, il|strong="G2532" dit|strong="G3004": Que|strong="G2532" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" anges|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" l|strong="G1161"'adorent|strong="G4352".
6 Porém, quando Deus enviou ao mundo o seu primeiro Filho, ele disse: “Que todos os anjos de Deus o adorem.”
7 Et|strong="G2532" quant aux|strong="G2532" anges|strong="G2532", il|strong="G2532" est|strong="G3588" dit|strong="G3004": Il|strong="G2532" fait|strong="G4160" de|strong="G2532" ses|strong="G2532" anges|strong="G2532", des|strong="G2532" vents|strong="G2532", et|strong="G2532" de|strong="G2532" ses|strong="G2532" ministres|strong="G3011", des|strong="G2532" flammes de|strong="G2532" feu|strong="G4442".
7 A respeito dos anjos Deus disse: “Deus faz com que os seus anjos se tornem ventos e os seus servidores, chamas de fogo.”
8 Mais|strong="G1161" quant au|strong="G1519" Fils|strong="G5207": O Dieu|strong="G2316"! ton|strong="G2532" trône|strong="G2362" demeure|strong="G2316" aux|strong="G2532" siècles|strong="G1519" des|strong="G2532" siècles|strong="G1519", et|strong="G2532" le|strong="G2532" sceptre|strong="G4464" de|strong="G2532" ton|strong="G2532" règne|strong="G2532" est|strong="G3588" un|strong="G2532" sceptre|strong="G4464" d|strong="G1519"'équité|strong="G2118":
8 Mas a respeito do Filho ele disse: “O teu para todo o sempre. Tu governarás o teu povo com justiça.
9 Tu|strong="G4771" as|strong="G4771" aimé|strong="G3588" la|strong="G2532" justice|strong="G1343", et|strong="G2532" tu|strong="G4771" as|strong="G4771" haï|strong="G3404" l|strong="G2532"'iniquité, c|strong="G3778"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1223", ô Dieu|strong="G2316"! ton|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" t'a|strong="G2532" oint|strong="G5548" d|strong="G3844"'une|strong="G2532" huile|strong="G1637" de|strong="G2532" joie|strong="G2532" au-dessus|strong="G3588" de|strong="G2532" tes|strong="G2532" semblables.
9 Tu amas o bem e odeias o mal. Foi por isso que Deus, o teu Deus, te escolheu e te deu a alegria de receber uma honra muito maior do que a dos teus companheiros.”
10 Et|strong="G2532" encore|strong="G2532": C|strong="G2532"'est|strong="G3588" toi|strong="G4771", Seigneur|strong="G2962", qui|strong="G3588" as|strong="G4771" fondé|strong="G2311" la|strong="G2532" terre|strong="G1093" dès|strong="G2532" le|strong="G2532" commencement|strong="G2532", et|strong="G2532" les|strong="G2532" cieux|strong="G3772" sont|strong="G3588" l|strong="G2532"'ouvrage|strong="G2041" de|strong="G2532" tes|strong="G2532" mains|strong="G5495".
10 E as Escrituras também dizem: “Tu, Senhor, no começo criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste os céus.
11 Ils|strong="G2532" périront|strong="G2532", mais|strong="G1161" tu|strong="G4771" demeures|strong="G4771"; ils|strong="G2532" vieilliront|strong="G3822" tous|strong="G3956" comme|strong="G5613" un|strong="G2532" vêtement|strong="G2440",
11 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. Eles ficarão velhos como roupa;
12 Et|strong="G2532" tu|strong="G4771" les|strong="G2532" rouleras|strong="G1667" comme|strong="G5613" un|strong="G2532" manteau|strong="G2440"; ils|strong="G2532" seront|strong="G2532" changés, mais|strong="G1161" toi|strong="G4771", tu|strong="G4771" es|strong="G4771" le|strong="G2532" même|strong="G2532", et|strong="G2532" tes|strong="G2532" années|strong="G2094" ne|strong="G3756" finiront|strong="G1587" point|strong="G3756".
12 tu os dobrarás como se dobra um casaco, e serão trocados como se troca de roupa. Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.”
13 Et|strong="G1161" auquel|strong="G5101" des|strong="G1537" anges|strong="G1161" Dieu a-t-il|strong="G1161" jamais|strong="G4218" dit|strong="G3004": Assieds-toi à|strong="G4314" ma|strong="G3588" droite|strong="G1188", jusqu|strong="G2193"'à|strong="G4314" ce|strong="G1161" que|strong="G5101" j|strong="G1473"'aie fait|strong="G3004" de|strong="G1537" tes|strong="G1537" ennemis|strong="G2190" le|strong="G1161" marchepied|strong="G5286" de|strong="G1537" tes|strong="G1537" pieds|strong="G4228"?
13 Deus nunca disse a nenhum dos seus anjos: “Sente-se do meu lado direito , até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.”
14 Ne|strong="G3588" sont-ils|strong="G3956" pas|strong="G3780" tous|strong="G3956" des|strong="G1519" esprits|strong="G4151" destinés à|strong="G1519" servir|strong="G1519", et|strong="G1519" envoyés|strong="G1510" pour|strong="G1519" exercer|strong="G1519" un|strong="G1519" ministère|strong="G1248" en|strong="G1519" faveur|strong="G1519" de|strong="G1223" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" doivent|strong="G3195" hériter|strong="G2816" du|strong="G1223" salut|strong="G4991"?
14 Então, o que são os anjos? Todos eles são espíritos que servem a Deus, os quais ele envia para ajudar os que vão receber a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.