Gênesis 5

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Voici|strong="H2088" le|strong="H6213" livre|strong="H5612" de|strong="H3117" la|strong="H6213" postérité|strong="H8435" d'Adam. Au|strong="H6213" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" Dieu|strong="H6213" créa|strong="H1254" l'homme|strong="H2088", il|strong="H3117" le|strong="H6213" fit|strong="H6213" à|strong="H6213" la|strong="H6213" ressemblance|strong="H1823" de|strong="H3117" Dieu|strong="H6213".
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 Il|strong="H3117" les|strong="H3117" créa|strong="H1254" mâle|strong="H2145" et|strong="H3117" femelle|strong="H5347", et|strong="H3117" il|strong="H3117" les|strong="H3117" bénit|strong="H1288", et|strong="H3117" leur|strong="H3117" donna|strong="H7121" le|strong="H7121" nom|strong="H8034" d'Homme|strong="H2145", au|strong="H3117" jour|strong="H3117" qu'ils|strong="H3117" furent|strong="H3117" créés|strong="H1254".
2 Homem e mulher os criou; e os abençoou e chamou o seu nome Adão, no dia em que foram criados.
3 Or, Adam vécut|strong="H2421" cent|strong="H3967" trente|strong="H7970" ans|strong="H8141", et|strong="H8034" engendra|strong="H3205" un|strong="H3205" fils|strong="H3205" à|strong="H8141" sa|strong="H3205" ressemblance|strong="H1823", selon|strong="H2421" son|strong="H7121" image|strong="H6754", et|strong="H8034" il|strong="H8034" lui|strong="H3205" donna|strong="H7121" le|strong="H7121" nom|strong="H8034" de|strong="H8034" Seth|strong="H8352".
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
4 Et|strong="H1121" les|strong="H1121" jours|strong="H3117" d'Adam, après|strong="H3205" qu'il|strong="H3117" eut|strong="H3205" engendré|strong="H3205" Seth|strong="H8352", furent|strong="H3117" de|strong="H1121" huit|strong="H8083" cents|strong="H3967" ans|strong="H8141"; et|strong="H1121" il|strong="H3117" engendra|strong="H3205" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" et|strong="H1121" des|strong="H1121" filles|strong="H1323".
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 Tout|strong="H3605" le|strong="H3117" temps|strong="H3117" qu'Adam vécut|strong="H2425", fut|strong="H1961" donc|strong="H3117" de|strong="H3117" neuf|strong="H8672" cent|strong="H3967" trente|strong="H7970" ans|strong="H8141"; puis il|strong="H3117" mourut|strong="H4191".
5 E foram todos os dias que Adão viveu, novecentos e trinta anos, e morreu.
6 Seth|strong="H8352" vécut|strong="H2421" cent|strong="H3967" cinq|strong="H2568" ans|strong="H8141", et|strong="H8141" engendra|strong="H3205" Énosh.
6 E viveu Sete cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 Et|strong="H1121" Seth|strong="H8352" vécut|strong="H2421", après|strong="H3205" qu'il|strong="H1121" eut|strong="H3205" engendré|strong="H3205" Énosh, huit|strong="H8083" cent|strong="H3967" sept|strong="H7651" ans|strong="H8141"; et|strong="H1121" il|strong="H1121" engendra|strong="H3205" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" et|strong="H1121" des|strong="H1121" filles|strong="H1323".
7 E viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 Tout|strong="H3605" le|strong="H3117" temps|strong="H3117" que|strong="H3117" Seth|strong="H8352" vécut|strong="H3117", fut|strong="H1961" donc|strong="H3117" de|strong="H3117" neuf|strong="H8672" cent|strong="H3967" douze|strong="H8147" ans|strong="H8141"; puis il|strong="H3117" mourut|strong="H4191".
8 E foram todos os dias de Sete novecentos e doze anos, e morreu.
9 Et|strong="H8141" Énosh vécut|strong="H2421" quatre-vingt-dix|strong="H8141" ans|strong="H8141", et|strong="H8141" engendra|strong="H3205" Kénan|strong="H7018".
9 E viveu Enos noventa anos, e gerou a Cainã.
10 Et|strong="H1121" Énosh, après|strong="H3205" qu'il|strong="H1121" eut|strong="H3205" engendré|strong="H3205" Kénan|strong="H7018", vécut|strong="H2421" huit|strong="H8083" cent|strong="H3967" quinze|strong="H2568" ans|strong="H8141"; et|strong="H1121" il|strong="H1121" engendra|strong="H3205" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" et|strong="H1121" des|strong="H1121" filles|strong="H1323".
10 E viveu Enos, depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 Tout|strong="H3605" le|strong="H3117" temps|strong="H3117" qu'Énosh vécut|strong="H3117", fut|strong="H1961" donc|strong="H3117" de|strong="H3117" neuf|strong="H8672" cent|strong="H3967" cinq|strong="H2568" ans|strong="H8141"; puis il|strong="H3117" mourut|strong="H4191".
11 E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos, e morreu.
12 Et|strong="H8141" Kénan|strong="H7018" vécut|strong="H2421" soixante|strong="H7657" et|strong="H8141" dix|strong="H7657" ans|strong="H8141", et|strong="H8141" engendra|strong="H3205" Mahalaleel|strong="H4111".
12 E viveu Cainã setenta anos, e gerou a Maalaleel.
13 Et|strong="H1121" Kénan|strong="H7018", après|strong="H3205" qu'il|strong="H1121" eut|strong="H3205" engendré|strong="H3205" Mahalaleel|strong="H4111", vécut|strong="H2421" huit|strong="H8083" cent|strong="H3967" quarante|strong="H1121" ans|strong="H8141"; et|strong="H1121" il|strong="H1121" engendra|strong="H3205" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" et|strong="H1121" des|strong="H1121" filles|strong="H1323".
13 E viveu Cainã, depois que gerou a Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Tout|strong="H3605" le|strong="H3117" temps|strong="H3117" que|strong="H3117" Kénan|strong="H7018" vécut|strong="H3117", fut|strong="H1961" donc|strong="H3117" de|strong="H3117" neuf|strong="H8672" cent|strong="H3967" dix|strong="H6235" ans|strong="H8141"; puis il|strong="H3117" mourut|strong="H4191".
14 E foram todos os dias de Cainã novecentos e dez anos, e morreu.
15 Et|strong="H8141" Mahalaleel|strong="H4111" vécut|strong="H2421" soixante-cinq|strong="H8141" ans|strong="H8141", et|strong="H8141" engendra|strong="H3205" Jéred|strong="H3382".
15 E viveu Maalaleel sessenta e cinco anos, e gerou a Jerede.
16 Et|strong="H1121" Mahalaleel|strong="H4111", après|strong="H3205" qu'il|strong="H1121" eut|strong="H3205" engendré|strong="H3205" Jéred|strong="H3382", vécut|strong="H2421" huit|strong="H8083" cent|strong="H3967" trente|strong="H7970" ans|strong="H8141"; et|strong="H1121" il|strong="H1121" engendra|strong="H3205" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" et|strong="H1121" des|strong="H1121" filles|strong="H1323".
16 E viveu Maalaleel, depois que gerou a Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 Tout|strong="H3605" le|strong="H3117" temps|strong="H3117" que|strong="H3117" Mahalaleel|strong="H4111" vécut|strong="H3117", fut|strong="H1961" donc|strong="H3117" de|strong="H3117" huit|strong="H8083" cent|strong="H3967" quatre-vingt-quinze|strong="H3967" ans|strong="H8141"; puis il|strong="H3117" mourut|strong="H4191".
17 E foram todos os dias de Maalaleel oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 Et|strong="H8141" Jéred|strong="H3382" vécut|strong="H2421" cent|strong="H3967" soixante-deux|strong="H3967" ans|strong="H8141", et|strong="H8141" engendra|strong="H3205" Hénoc|strong="H2585".
18 E viveu Jerede cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 Et|strong="H1121" Jéred|strong="H3382", après|strong="H3205" qu'il|strong="H1121" eut|strong="H3205" engendré|strong="H3205" Hénoc|strong="H2585", vécut|strong="H2421" huit|strong="H8083" cent|strong="H3967" ans|strong="H8141"; et|strong="H1121" il|strong="H1121" engendra|strong="H3205" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" et|strong="H1121" des|strong="H1121" filles|strong="H1323".
19 E viveu Jerede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 Tout|strong="H3605" le|strong="H3117" temps|strong="H3117" que|strong="H3117" Jéred|strong="H3382" vécut|strong="H3117", fut|strong="H1961" donc|strong="H3117" de|strong="H3117" neuf|strong="H8672" cent|strong="H3967" soixante-deux|strong="H3967" ans|strong="H8141"; puis il|strong="H3117" mourut|strong="H4191".
20 E foram todos os dias de Jerede novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 Hénoc|strong="H2585" vécut|strong="H2421" soixante-cinq|strong="H8141" ans|strong="H8141", et|strong="H8141" engendra|strong="H3205" Méthushélah.
21 E viveu Enoque sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 Et|strong="H1121" Hénoc|strong="H2585" marcha|strong="H1980" avec|strong="H1121" Dieu|strong="H1121", après|strong="H3205" qu'il|strong="H1121" eut|strong="H3205" engendré|strong="H3205" Méthushélah, trois|strong="H7969" cents|strong="H3967" ans|strong="H8141"; et|strong="H1121" il|strong="H1121" engendra|strong="H3205" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" et|strong="H1121" des|strong="H1121" filles|strong="H1323".
22 E andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 Tout|strong="H3605" le|strong="H3117" temps|strong="H3117" qu'Hénoc|strong="H2585" vécut|strong="H3117", fut|strong="H1961" donc|strong="H3117" de|strong="H3117" trois|strong="H7969" cent|strong="H3967" soixante-cinq|strong="H8141" ans|strong="H8141".
23 E foram todos os dias de Enoque trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Hénoc|strong="H2585" marcha|strong="H1980" donc|strong="H3947" avec|strong="H3947" Dieu|strong="H3588", puis il|strong="H3588" disparut|strong="H1980", car|strong="H3588" Dieu|strong="H3588" le|strong="H3947" prit|strong="H3947".
24 E andou Enoque com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus para si o tomou.
25 Et|strong="H8141" Méthushélah vécut|strong="H2421" cent|strong="H3967" quatre-vingt-sept|strong="H3967" ans|strong="H8141", et|strong="H8141" engendra|strong="H3205" Lémec|strong="H3929".
25 E viveu Matusalém cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 Et|strong="H1121" Méthushélah, après|strong="H3205" qu'il|strong="H1121" eut|strong="H3205" engendré|strong="H3205" Lémec|strong="H3929", vécut|strong="H2421" sept|strong="H7651" cent|strong="H3967" quatre-vingt-deux|strong="H3967" ans|strong="H8141"; et|strong="H1121" il|strong="H1121" engendra|strong="H3205" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" et|strong="H1121" des|strong="H1121" filles|strong="H1323".
26 E viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 Tout|strong="H3605" le|strong="H3117" temps|strong="H3117" que|strong="H3117" Méthushélah vécut|strong="H3117", fut|strong="H1961" donc|strong="H3117" de|strong="H3117" neuf|strong="H8672" cent|strong="H3967" soixante-neuf|strong="H3967" ans|strong="H8141"; puis il|strong="H3117" mourut|strong="H4191".
27 E foram todos os dias de Matusalém novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 Et|strong="H1121" Lémec|strong="H3929" vécut|strong="H2421" cent|strong="H3967" quatre-vingt-deux|strong="H3967" ans|strong="H8141", et|strong="H1121" engendra|strong="H3205" un|strong="H1121" fils|strong="H1121".
28 E viveu Lameque cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 Et|strong="H3068" il|strong="H3068" l'appela|strong="H7121" Noé|strong="H5146" (repos), en|strong="H3068" disant: Celui-ci|strong="H2088" nous|strong="H3068" consolera|strong="H5162" de|strong="H3027" notre|strong="H3027" œuvre|strong="H4639", et|strong="H3068" de|strong="H3027" la|strong="H3068" peine|strong="H6093" qu'impose à|strong="H3068" nos|strong="H3027" mains|strong="H3027" la|strong="H3068" terre|strong="H3068" que|strong="H2088" l'Éternel|strong="H3068" a|strong="H3068" maudite.
29 A quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 Et|strong="H1121" Lémec|strong="H3929", après|strong="H3205" qu'il|strong="H1121" eut|strong="H3205" engendré|strong="H3205" Noé|strong="H5146", vécut|strong="H2421" cinq|strong="H2568" cent|strong="H3967" quatre-vingt-quinze|strong="H3967" ans|strong="H8141"; et|strong="H1121" il|strong="H1121" engendra|strong="H3205" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" et|strong="H1121" des|strong="H1121" filles|strong="H1323".
30 E viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 Tout|strong="H3605" le|strong="H3117" temps|strong="H3117" que|strong="H3117" Lémec|strong="H3929" vécut|strong="H3117", fut|strong="H1961" donc|strong="H3117" de|strong="H3117" sept|strong="H7651" cent|strong="H3967" soixante-dix-sept|strong="H3929" ans|strong="H8141"; puis il|strong="H3117" mourut|strong="H4191".
31 E foram todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 Et|strong="H1121" Noé|strong="H5146", âgé|strong="H1121" de|strong="H1121" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" ans|strong="H8141", engendra|strong="H3205" Sem|strong="H8035", Cham|strong="H2526" et|strong="H1121" Japhet|strong="H3315".
32 E era Noé da idade de quinhentos anos, e gerou Noé a Sem, Cão e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.