Gênesis 14
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs VC
1 Or, il|strong="H4428" arriva|strong="H4428", au|strong="H3117" temps|strong="H3117" d'Amraphel, roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Shinear, d'Arjoc, roi|strong="H4428" d'Ellasar, de|strong="H4428" Kedor-Loamer, roi|strong="H4428" d'Élam|strong="H5867", et|strong="H3117" de|strong="H4428" Tideal|strong="H8413", roi|strong="H4428" des|strong="H3117" nations|strong="H1471",
1 No tempo de Anrafel, rei de Senaar, de Arioc, rei de Elasar, de Codorlaomor, rei de Elão e de Tadal, rei de Goim,
2 Qu'ils|strong="H6213" firent|strong="H6213" la|strong="H6213" guerre|strong="H4421" à|strong="H6213" Béra|strong="H1298", roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Sodome|strong="H5467", à|strong="H6213" Birsha, roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Gomorrhe|strong="H6017", à|strong="H6213" Shineab, roi|strong="H4428" d'Adma, à|strong="H6213" Shéméber, roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Tseboïm|strong="H6636", et|strong="H4428" au|strong="H6213" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Béla|strong="H1106", qui|strong="H4428" est|strong="H1931" Tsoar|strong="H6820".
2 aconteceu que estes reis fizeram guerra a Bara, rei de Sodoma, a Bersa, rei de Gomorra, a Senaab, rei de Adama, a Semeber, rei de Seboim e ao rei de Bala, isto é, Segor.
3 Tous|strong="H3605" ceux-ci se|strong="H3220" rassemblèrent dans|strong="H1931" la|strong="H1931" vallée|strong="H6010" de|strong="H3220" Siddim|strong="H7708", qui|strong="H1931" est|strong="H1931" la|strong="H1931" mer|strong="H3220" salée|strong="H4417".
3 Todos estes se juntaram no vale de Sidim, que é o mar Salgado.
4 Douze|strong="H8147" ans|strong="H8141" ils|strong="H8141" avaient|strong="H8147" été|strong="H8141" assujettis|strong="H5647" à|strong="H8141" Kedor-Laomer; mais la|strong="H5647" treizième|strong="H7969" année|strong="H8141", ils|strong="H8141" se|strong="H8141" révoltèrent|strong="H4775".
4 Durante doze anos eles tinham servido a Codorlaomor, mas no décimo terceiro ano tinham se revoltado.
5 Et|strong="H4428" la|strong="H5221" quatorzième|strong="H6240" année|strong="H8141", Kedor-Laomer et|strong="H4428" les|strong="H5221" rois|strong="H4428" qui|strong="H4428" étaient|strong="H4428" avec|strong="H4428" lui|strong="H4428", vinrent et|strong="H4428" battirent|strong="H5221" les|strong="H5221" Rephaïm|strong="H7497" à|strong="H8141" Ashteroth-Karnaïm, les|strong="H5221" Zuzim|strong="H2104" à|strong="H8141" Ham|strong="H1990", les|strong="H5221" Emim dans|strong="H5221" la|strong="H5221" plaine de|strong="H4428" Kirjathaïm|strong="H7156",
5 No décimo quarto ano, Codorlaomor pôs-se em marcha com os reis que se tinham aliado a ele, e desbarataram os refaim em Astarot-Carnaim, e igualmente os zusim em Ham, os emim na planície de Cariataim
6 Et|strong="H5921" les|strong="H5921" Horiens|strong="H2752" dans|strong="H5921" leur|strong="H5921" montagne|strong="H2022" de|strong="H2022" Séir|strong="H8165", jusqu'à|strong="H5704" El-Paran, qui|strong="H4057" est|strong="H4057" près|strong="H5921" du|strong="H5921" désert|strong="H4057".
6 e os horreus, em sua montanha de Seir até El-Farã, cerca do deserto.
7 Puis ils|strong="H7725" retournèrent|strong="H7725" et|strong="H7725" vinrent|strong="H7725" à|strong="H3427" la|strong="H7725" Fontaine du|strong="H3427" Jugement, qui|strong="H1931" est|strong="H1931" Kadès|strong="H6946", et|strong="H7725" battirent|strong="H5221" tout|strong="H3605" le|strong="H5221" pays|strong="H7704" des|strong="H3427" Amalécites|strong="H6003", et|strong="H7725" aussi|strong="H1571" les|strong="H7725" Amoréens|strong="H5221", qui|strong="H1931" habitaient|strong="H3427" à|strong="H3427" Hatsatson-Thamar.
7 Voltando, chegaram à fonte do julgamento, em Cadés, e devastaram a terra dos amalecitas, assim como os amorreus que habitavam em Asason-Tamar.
8 Alors|strong="H3318" le|strong="H3318" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Sodome|strong="H5467", le|strong="H3318" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Gomorrhe|strong="H6017", le|strong="H3318" roi|strong="H4428" d'Adma, le|strong="H3318" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Tseboïm|strong="H6636", et|strong="H4428" le|strong="H3318" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Béla|strong="H1106", qui|strong="H4428" est|strong="H1931" Tsoar|strong="H6820", sortirent|strong="H3318", et|strong="H4428" rangèrent|strong="H6186" leurs|strong="H3318" troupes en|strong="H4428" bataille|strong="H4421" contre|strong="H4421" eux|strong="H3318" dans|strong="H3318" la|strong="H3318" vallée|strong="H6010" de|strong="H4428" Siddim|strong="H7708",
8 O rei de Sodoma, o rei de Gomorra, o rei de Adama, o rei de Seboim, o rei de Bala, isto é, Segor, saíram e puseram-se em ordem de batalha no vale de Sidim,
9 Contre|strong="H4428" Kedor-Laomer, roi|strong="H4428" d'Élam|strong="H5867", Tideal|strong="H8413", roi|strong="H4428" des|strong="H4428" nations|strong="H1471", Amraphel, roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Shinear, et|strong="H4428" Arjoc, roi|strong="H4428" d'Ellasar; quatre|strong="H5867" rois|strong="H4428" contre|strong="H4428" cinq|strong="H2568".
9 contra Codorlaomor, o rei de Elão, Tadal, rei de Goim, Anrafel, rei de Senaar, e Arioc, rei de Elasar, quatro reis contra cinco.
10 Or, il|strong="H4428" y|strong="H8033" avait|strong="H4428" dans|strong="H5127" la|strong="H5307" vallée|strong="H6010" de|strong="H4428" Siddim|strong="H7708" beaucoup de|strong="H4428" puits|strong="H4428" de|strong="H4428" bitume|strong="H2564". Et|strong="H4428" le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Sodome|strong="H5467" et|strong="H4428" celui|strong="H4428" de|strong="H4428" Gomorrhe|strong="H6017" s'enfuirent|strong="H5127", et|strong="H4428" y|strong="H8033" tombèrent|strong="H5307"; et|strong="H4428" ceux|strong="H4428" qui|strong="H4428" échappèrent|strong="H7604", s'enfuirent|strong="H5127" vers|strong="H4428" la|strong="H5307" montagne|strong="H2022".
10 Ora, havia no vale de Sidim numerosos poços de betume. E os reis de Sodoma e de Gomorra, fugindo, caíram nesses poços, enquanto o resto fugiu para a montanha.
11 Alors|strong="H3947" ils|strong="H3212" prirent|strong="H3947" toutes|strong="H3947" les|strong="H3947" richesses|strong="H7399" de|strong="H3947" Sodome|strong="H5467" et|strong="H3212" de|strong="H3947" Gomorrhe|strong="H6017" et|strong="H3212" tous|strong="H3605" leurs|strong="H3947" vivres, et|strong="H3212" s'en|strong="H3212" allèrent|strong="H3212".
11 Os vencedores levaram todos os bens de Sodoma e Gomorra, e todos os seus víveres, e partiram.
12 Ils|strong="H1121" prirent|strong="H3947" aussi|strong="H1121" Lot|strong="H3876", fils|strong="H1121" du|strong="H1121" frère|strong="H1931" d'Abram|strong="H1121", qui|strong="H1121" demeurait|strong="H3427" dans|strong="H3427" Sodome|strong="H5467", et|strong="H1121" tout|strong="H3947" son|strong="H3947" bien, et|strong="H1121" ils|strong="H1121" s'en|strong="H3212" allèrent|strong="H3212".
12 Levaram também Lot, filho do irmão do Abrão, que morava em Sodoma, com todos os seus bens.
13 Et|strong="H5046" un|strong="H1931" fugitif|strong="H6412" vint l'annoncer|strong="H5046" à|strong="H5046" Abram, l'Hébreu|strong="H5680". Or il|strong="H1931" demeurait aux|strong="H5046" chênes de|strong="H1167" Mamré|strong="H4471" l'Amoréen, frère|strong="H1931" d|strong="H1992"'Eshcol, et|strong="H5046" frère|strong="H1931" d|strong="H1992"'Aner|strong="H6063", qui|strong="H1931" avaient|strong="H1992" fait|strong="H1931" alliance|strong="H1285" avec|strong="H1285" Abram.
13 Mas alguém que conseguiu fugir veio dar parte do sucedido a Abrão, o hebreu, que vivia nos carvalhos de Mambré, o amorreu, irmão de Escol e irmão de Aner, aliados de Abrão.
14 Et|strong="H1004" quand|strong="H3588" Abram|strong="H3588" eut|strong="H1835" appris|strong="H8085" que|strong="H3588" son|strong="H3588" frère|strong="H8085" avait|strong="H1004" été|strong="H5704" fait prisonnier|strong="H7617", il|strong="H3588" arma|strong="H7324" trois|strong="H7969" cent|strong="H3967" dix-huit|strong="H3967" de|strong="H1004" ses|strong="H8085" fidèles, nés|strong="H3211" dans|strong="H5704" sa|strong="H8085" maison|strong="H1004", et|strong="H1004" poursuivit|strong="H7291" ces|strong="H8085" rois jusqu'à|strong="H5704" Dan|strong="H1835".
14 Abrão, tendo ouvido que Lot, seu parente, ficara prisioneiro, escolheu trezentos e dezoito dos seus melhores e mais corajosos servos, nascidos em sua casa, e foi ao alcance dos reis até Dan.
15 Puis, ayant|strong="H5921" partagé|strong="H2505" ses|strong="H5921" troupes, il|strong="H1931" se|strong="H5650" jeta sur|strong="H5921" eux|strong="H5921" de|strong="H5650" nuit|strong="H3915", lui|strong="H1931" et|strong="H5921" ses|strong="H5921" serviteurs|strong="H5650"; et|strong="H5921" il|strong="H1931" les|strong="H5221" battit|strong="H5221", et|strong="H5921" les|strong="H5221" poursuivit|strong="H7291" jusqu'à|strong="H5704" Hoba, qui|strong="H1931" est|strong="H1931" à|strong="H5704" gauche|strong="H8040" de|strong="H5650" Damas|strong="H1834".
15 Ali, dividindo a sua tropa para os atacar de noite com seus servos, desbaratou-os e perseguiu-os até Hoba, que se encontra ao norte de Damasco.
16 Et|strong="H7725" il|strong="H5971" ramena|strong="H7725" toutes|strong="H5971" les|strong="H7725" richesses|strong="H7399" qu'on|strong="H5971" avait|strong="H5971" prises; il|strong="H5971" ramena|strong="H7725" aussi|strong="H1571" Lot|strong="H3876" son|strong="H7725" frère|strong="H7725", ses|strong="H5971" biens|strong="H7399" et|strong="H7725" les|strong="H7725" femmes|strong="H3605" aussi|strong="H1571", et|strong="H7725" le|strong="H7725" peuple|strong="H5971".
16 Abrão recobrou todos os bens saqueados e reconduziu também Lot, seu parente, com os seus bens, assim como as mulheres e os homens.
17 Et|strong="H4428" le|strong="H3318" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Sodome|strong="H5467" sortit|strong="H3318" au-devant|strong="H3318" de|strong="H4428" lui|strong="H4428", après|strong="H3318" qu'il|strong="H4428" fut|strong="H4428" revenu|strong="H7725" de|strong="H4428" battre|strong="H5221" Kedor-Laomer et|strong="H4428" les|strong="H7725" rois|strong="H4428" qui|strong="H4428" étaient|strong="H4428" avec|strong="H3318" lui|strong="H4428", dans|strong="H5221" la|strong="H3318" vallée|strong="H6010" de|strong="H4428" la|strong="H3318" Plaine|strong="H6010", qui|strong="H4428" est|strong="H1931" la|strong="H3318" vallée|strong="H6010" du|strong="H3318" Roi|strong="H4428".
17 Voltando Abrão da derrota de Codorlaomor e seus reis aliados, o rei de Sodoma saiu-lhe ao encontro no vale de Savé, que és o vale do rei.
18 Et|strong="H4428" Melchisédec, roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Salem|strong="H8004", fit|strong="H4428" apporter|strong="H3318" du|strong="H3318" pain|strong="H3899" et|strong="H4428" du|strong="H3318" vin|strong="H3196". Or, il|strong="H4428" était|strong="H4428" sacrificateur|strong="H3548" du|strong="H3318" Dieu|strong="H4428" Très-Haut|strong="H3318".
18 Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, mandou trazer pão e vinho,
19 Et|strong="H8064" il|strong="H8064" bénit|strong="H1288" Abram, et|strong="H8064" dit: Béni|strong="H1288" soit|strong="H1288" Abram par le|strong="H1288" Dieu|strong="H1288" Très-Haut, fondateur des|strong="H8064" cieux|strong="H8064" et|strong="H8064" de|strong="H7069" la|strong="H7069" terre|strong="H8064"!
19 e abençoou Abrão, dizendo: "Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, que criou o céu e terra!
20 Et|strong="H3027" béni|strong="H1288" soit|strong="H1288" le|strong="H5414" Dieu|strong="H5414" Très-Haut|strong="H5414", qui|strong="H3027" a|strong="H3068" livré|strong="H5414" tes|strong="H5414" ennemis|strong="H6862" entre|strong="H5414" tes|strong="H5414" mains|strong="H3027"! Et|strong="H3027" Abram|strong="H3027" lui|strong="H3027" donna|strong="H5414" la|strong="H5414" dîme|strong="H4643" de|strong="H3027" tout|strong="H3605".
20 Bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos em tuas mãos!" E Abrão deu-lhe o dízimo de tudo.
21 Et|strong="H4428" le|strong="H5414" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Sodome|strong="H5467" dit|strong="H5414" à|strong="H5414" Abram: Donne-moi|strong="H5315" les|strong="H5414" personnes|strong="H5315", et|strong="H4428" prends|strong="H3947" les|strong="H5414" richesses|strong="H7399" pour|strong="H5414" toi|strong="H5315".
21 O rei de Sodoma disse a Abrão: "Devolve-me os homens e guarda os bens."
22 Et|strong="H3068" Abram|strong="H3068" dit|strong="H4428" au|strong="H3068" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Sodome|strong="H5467": Je|strong="H3068" lève|strong="H7311" ma|strong="H7311" main|strong="H3027" vers|strong="H3027" l'Éternel|strong="H3068", le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" Très-Haut|strong="H3068", fondateur des|strong="H3068" cieux|strong="H8064" et|strong="H3068" de|strong="H4428" la|strong="H3068" terre|strong="H3068",
22 "Levanto a minha mão para o Senhor Deus Altíssimo que criou o céu e a terra, respondeu Abrão,
23 Que|strong="H5704" je|strong="H3808" ne|strong="H3808" prendrai|strong="H3947" pas|strong="H3808" même|strong="H3808" un|strong="H3947" fil|strong="H2339" ou|strong="H3605" une|strong="H3947" courroie|strong="H8288" de|strong="H3947" soulier|strong="H5275", rien|strong="H3808" qui|strong="H3605" t'appartienne, en|strong="H3947" sorte|strong="H3605" que|strong="H5704" tu|strong="H3808" ne|strong="H3808" dises|strong="H3808" pas|strong="H3808": C'est|strong="H3605" moi|strong="H3947" qui|strong="H3605" ai|strong="H3947" enrichi|strong="H6238" Abram.
23 de tudo o que é teu, não tomarei sequer um fio nem um cordão de sandália, para que não digas: Enriqueci Abrão.
24 Rien pour|strong="H3947" moi|strong="H1107"! Seulement|strong="H7535" ce|strong="H1992" que|strong="H7535" les|strong="H3947" jeunes|strong="H5288" gens|strong="H5288" ont|strong="H1992" mangé, et|strong="H3947" la|strong="H3947" part|strong="H2506" des|strong="H3947" hommes|strong="H5288" qui|strong="H1992" sont|strong="H1992" venus|strong="H1980" avec|strong="H3947" moi|strong="H1107", Aner|strong="H6063", Eshcol et|strong="H3947" Mamré|strong="H4471": pour|strong="H3947" eux|strong="H1992", qu'ils|strong="H1992" prennent|strong="H3947" leur|strong="H3947" part|strong="H2506".
24 Nada para mim, exceto somente o que comeram os meus servos e a parte dos homens que vieram comigo, Aner, Escol e Mambré; estes hão de receber a sua parte."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.