Ezequiel 48

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Voici|strong="H3220" les|strong="H3027" noms|strong="H8034" des|strong="H3027" tribus|strong="H7626". Depuis|strong="H1366" l'extrémité|strong="H7097" septentrionale|strong="H6828", le|strong="H3027" long|strong="H3027" du|strong="H3027" chemin|strong="H1870" de|strong="H3027" Héthlon|strong="H2855", en|strong="H1870" continuant vers|strong="H3027" Hamath|strong="H2574", Hatsar-Énon, la|strong="H3027" frontière|strong="H1366" de|strong="H3027" Damas|strong="H1834" au|strong="H3027" Nord|strong="H6828" vers|strong="H3027" Hamath|strong="H2574", de|strong="H3027" l'Est|strong="H8034" à|strong="H3027" l'Ouest, ce|strong="H1961" sera|strong="H1961" la|strong="H3027" part|strong="H3027" de|strong="H3027" Dan|strong="H1835".
1 São estes os nomes das tribos: desde a parte extrema do norte, via Hetlom, até à entrada de Hamate, até Hazar-Enom, o limite norte de Damasco até junto de Hamate e desde o lado oriental até ao ocidente, Dã terá uma porção.
2 Sur|strong="H5921" la|strong="H5921" frontière|strong="H1366" de|strong="H5921" Dan|strong="H1835", de|strong="H5921" l'Est|strong="H3220" à|strong="H5704" l'Ouest, la|strong="H5921" part d'Asser.
2 Limitando-se com Dã, desde o lado oriental até ao ocidental, Aser, uma porção.
3 Sur|strong="H5921" la|strong="H5921" frontière|strong="H1366" d'Asser, de|strong="H5921" l'Est|strong="H3220" à|strong="H5704" l'Ouest, la|strong="H5921" part de|strong="H5921" Nephthali|strong="H5321".
3 Limitando-se com Aser, desde o lado oriental até ao ocidental, Naftali, uma porção.
4 Sur|strong="H5921" la|strong="H5921" frontière|strong="H1366" de|strong="H5921" Nephthali|strong="H5321", de|strong="H5921" l'Est|strong="H3220" à|strong="H5704" l'Ouest, la|strong="H5921" part de|strong="H5921" Manassé|strong="H4519";
4 Limitando-se com Naftali, desde o lado oriental até ao ocidental, Manassés, uma porção.
5 Sur|strong="H5921" la|strong="H5921" frontière|strong="H1366" de|strong="H5921" Manassé|strong="H4519", de|strong="H5921" l'Est|strong="H3220" à|strong="H5704" l'Ouest, la|strong="H5921" part d'Éphraïm.
5 Limitando-se com Manassés, desde o lado oriental até ao ocidental, Efraim, uma porção.
6 Sur|strong="H5921" la|strong="H5921" frontière|strong="H1366" d'Éphraïm, de|strong="H5921" l'Est|strong="H3220" à|strong="H5704" l'Ouest, la|strong="H5921" part de|strong="H5921" Ruben|strong="H7205".
6 Limitando-se com Efraim, desde o lado oriental até ao ocidental, Rúben, uma porção.
7 Sur|strong="H5921" la|strong="H5921" frontière|strong="H1366" de|strong="H5921" Ruben|strong="H7205", de|strong="H5921" l'Est|strong="H3063" à|strong="H5704" l'Ouest, la|strong="H5921" part de|strong="H5921" Juda|strong="H3063";
7 Limitando-se com Rúben, desde o lado oriental até ao ocidental, Judá, uma porção.
8 Sur|strong="H5921" la|strong="H5921" frontière|strong="H1366" de|strong="H5921" Juda|strong="H3063", de|strong="H5921" l'Est|strong="H1961" à|strong="H5704" l'Ouest, sera|strong="H1961" la|strong="H5921" part|strong="H2506" que|strong="H5704" vous|strong="H8432" prélèverez|strong="H7311", vingt-cinq mille|strong="H6242" cannes de|strong="H5921" large|strong="H7341" et|strong="H3063" longue|strong="H3063" comme|strong="H1961" l'une|strong="H5921" des|strong="H8432" parts|strong="H2506" de|strong="H5921" l'Est|strong="H1961" à|strong="H5704" l'Ouest; le|strong="H3220" sanctuaire|strong="H4720" sera|strong="H1961" au|strong="H5704" milieu|strong="H8432".
8 Limitando-se com Judá, desde o lado oriental até ao ocidental, será a região sagrada que haveis de separar, de vinte e cinco mil côvados de largura e de comprimento, o mesmo que o das porções, desde o lado oriental até ao ocidental; o santuário estará no meio dela.
9 La|strong="H3068" portion|strong="H8641" que|strong="H3068" vous|strong="H3068" prélèverez|strong="H7311" pour|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", aura|strong="H3068" vingt-cinq|strong="H3068" mille|strong="H6235" cannes de|strong="H7341" long|strong="H3068", et|strong="H3068" dix|strong="H6235" mille|strong="H6235" de|strong="H7341" large|strong="H7341".
9 A região que haveis de separar ao Senhor será do comprimento de vinte e cinco mil côvados e da largura de dez mil.
10 C'est|strong="H3068" pour|strong="H3068" les|strong="H3068" sacrificateurs|strong="H3548" que|strong="H6944" sera|strong="H3068" cette|strong="H3548" portion|strong="H8641" sainte|strong="H6944"; vingt-cinq|strong="H3068" mille|strong="H6235" cannes au|strong="H3068" Nord|strong="H6828", dix|strong="H6235" mille|strong="H6235" en|strong="H3068" largeur|strong="H7341" à|strong="H3068" l'Ouest, et|strong="H3068" dix|strong="H6235" mille|strong="H6235" en|strong="H3068" largeur|strong="H7341" à|strong="H3068" l'Est|strong="H3068", et|strong="H3068" vers|strong="H3220" le|strong="H3068" Midi|strong="H5045" vingt-cinq|strong="H3068" mille|strong="H6235" en|strong="H3068" longueur|strong="H1961"; le|strong="H3068" sanctuaire|strong="H6944" de|strong="H7341" l'Éternel|strong="H3068" sera|strong="H3068" au|strong="H3068" milieu|strong="H8432".
10 Esta região santa dos sacerdotes terá, ao norte, vinte e cinco mil côvados, ao ocidente, dez mil de largura, ao oriente, dez mil de largura e ao sul, vinte e cinco mil de comprimento; o santuário do Senhor estará no meio dela.
11 Elle|strong="H1121" sera|strong="H3478" pour|strong="H3478" les|strong="H1121" sacrificateurs|strong="H3548" consacrés|strong="H6942", pour|strong="H3478" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Tsadok|strong="H6659", qui|strong="H3478" ont|strong="H3478" fait|strong="H3808" le|strong="H1121" service|strong="H4931" de|strong="H1121" mon|strong="H8104" sanctuaire sans|strong="H3808" s|strong="H3478"'égarer|strong="H8582", lorsque|strong="H1121" s|strong="H3478"'égarèrent|strong="H8582" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", comme|strong="H1121" se|strong="H3478" sont|strong="H1121" égarés|strong="H8582" les|strong="H1121" Lévites|strong="H3881".
11 Será para os sacerdotes santificados, para os filhos de Zadoque, que cumpriram o seu dever e não andaram errados, quando os filhos de Israel se extraviaram, como fizeram os levitas.
12 Ils|strong="H1961" auront|strong="H1961" une|strong="H1961" portion|strong="H8641" prélevée|strong="H8641" sur|strong="H8641" la|strong="H1961" portion|strong="H8641" prélevée|strong="H8641" du|strong="H1366" pays|strong="H1366", une|strong="H1961" portion|strong="H8641" très|strong="H6944" sainte|strong="H6944", à|strong="H1961" côté|strong="H1366" de|strong="H1366" la|strong="H1961" frontière|strong="H1366" des|strong="H1961" Lévites|strong="H3881";
12 Será região especial dentro da região sagrada, lugar santíssimo, fazendo limites com a porção dos levitas.
13 Car les|strong="H3605" Lévites|strong="H3881" auront|strong="H3881", parallèle-ment à|strong="H2568" la|strong="H3548" frontière|strong="H1366" des|strong="H1366" sacrificateurs|strong="H3548", vingt-cinq mille|strong="H6235" cannes de|strong="H1366" longueur|strong="H7341" et|strong="H3548" dix|strong="H6235" mille|strong="H6235" en|strong="H3548" largeur|strong="H7341"; vingt-cinq mille|strong="H6235" pour|strong="H1366" toute|strong="H3605" la|strong="H3548" longueur|strong="H7341", et|strong="H3548" dix|strong="H6235" mille|strong="H6235" pour|strong="H1366" la|strong="H3548" largeur|strong="H7341".
13 Os levitas, segundo o limite dos sacerdotes, terão vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil de largura; todo o comprimento será vinte e cinco mil, e a largura, dez mil.
14 Ils|strong="H5674" n'en|strong="H3068" vendront|strong="H4376" ni|strong="H3808" n'en|strong="H3068" échangeront rien|strong="H3808"; ils|strong="H5674" n'aliéneront point|strong="H3808" les|strong="H3068" prémices|strong="H7225" du|strong="H3068" sol|strong="H3588", parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'elles|strong="H3588" sont|strong="H3068" consacrées|strong="H6944" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068".
14 Não venderão nada disto, nem trocarão, nem transferirão a outrem o melhor da terra, porque é santo ao Senhor .
15 Mais les|strong="H6440" cinq|strong="H2568" mille|strong="H6242" cannes qui|strong="H1931" resteront|strong="H3498", dans|strong="H5921" la|strong="H6440" largeur|strong="H7341", sur|strong="H5921" le|strong="H6440" décompte des|strong="H6440" vingt-cinq mille|strong="H6242" de|strong="H6440" longueur|strong="H6440", seront|strong="H5892" un|strong="H6440" espace|strong="H6440" non|strong="H5892" consacré, pour|strong="H6440" la|strong="H6440" ville|strong="H5892", pour|strong="H6440" les|strong="H6440" habitations|strong="H4186" et|strong="H6440" les|strong="H6440" faubourgs; la|strong="H6440" ville|strong="H5892" sera|strong="H1961" au|strong="H6440" milieu|strong="H8432".
15 Mas os cinco mil côvados que ficaram da largura diante dos vinte e cinco mil serão para o uso civil da cidade, para habitação e para arredores; a cidade estará no meio.
16 Voici|strong="H3220" ses mesures|strong="H4060": du|strong="H6285" côté|strong="H6285" Nord|strong="H6828" quatre|strong="H5045" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" cannes|strong="H4060", du|strong="H6285" côté|strong="H6285" Sud|strong="H5045" quatre|strong="H5045" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967", du|strong="H6285" côté|strong="H6285" oriental|strong="H6921" quatre|strong="H5045" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967", du|strong="H6285" côté|strong="H6285" occidental|strong="H3220" quatre|strong="H5045" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967".
16 Serão estas as suas medidas: o lado norte, de quatro mil e quinhentos côvados, o lado sul, de quatro mil e quinhentos, o lado oriental, de quatro mil e quinhentos, e o lado ocidental, de quatro mil e quinhentos.
17 Les|strong="H5892" faubourgs pour|strong="H5892" la|strong="H5892" ville|strong="H5892" auront|strong="H1961" au|strong="H1961" Nord|strong="H6828" deux|strong="H5892" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572", et|strong="H5892" au|strong="H1961" Midi|strong="H5045" deux|strong="H5892" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572"; à|strong="H1961" l|strong="H5892"'Orient|strong="H6921" deux|strong="H5892" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572", et|strong="H5892" à|strong="H1961" l|strong="H5892"'Occident|strong="H3220" deux|strong="H5892" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572".
17 Os arredores da cidade serão, ao norte, de duzentos e cinquenta côvados, ao sul, de duzentos e cinquenta côvados, ao oriente, de duzentos e cinquenta e, ao ocidente, de duzentos e cinquenta.
18 Quant à|strong="H1961" ce|strong="H1961" qui|strong="H5892" restera|strong="H3498" sur|strong="H8641" la|strong="H5892" longueur|strong="H1961", parallèlement|strong="H5980" à|strong="H1961" la|strong="H5892" portion|strong="H8641" consacrée|strong="H6944", soit|strong="H1961" dix|strong="H6235" mille|strong="H6235" cannes à|strong="H1961" l|strong="H5892"'Orient|strong="H6921" et|strong="H5892" dix|strong="H6235" mille|strong="H6235" à|strong="H1961" l|strong="H5892"'Occident|strong="H3220", parallèlement|strong="H5980" à|strong="H1961" la|strong="H5892" portion|strong="H8641" consacrée|strong="H6944", ce|strong="H1961" sera|strong="H1961" le|strong="H5892" revenu|strong="H8393" pour|strong="H5892" nourrir ceux|strong="H5892" qui|strong="H5892" travailleront|strong="H5647" pour|strong="H5892" la|strong="H5892" ville|strong="H5892".
18 Quanto ao que ficou do resto do comprimento, paralelo à região sagrada, será de dez mil para o oriente e de dez mil para o ocidente e corresponderá à região sagrada; e o seu produto será para o sustento daqueles que trabalham na cidade.
19 Ceux|strong="H3605" qui|strong="H3478" travailleront|strong="H5647" pour|strong="H5892" la|strong="H3478" ville|strong="H5892", de|strong="H5892" toutes|strong="H5892" les|strong="H3605" tribus|strong="H7626" d'Israël|strong="H3478", cultiveront cette|strong="H3478" portion|strong="H3478".
19 Lavrá-lo-ão os trabalhadores da cidade, provindos de todas as tribos de Israel.
20 Le|strong="H5892" total de|strong="H5892" la|strong="H7311" portion|strong="H8641" prélevée|strong="H8641" sera|strong="H5892" de|strong="H5892" vingt-cinq mille|strong="H6242" sur|strong="H8641" vingt-cinq mille|strong="H6242"; vous|strong="H5892" prélèverez|strong="H7311" un|strong="H5892" quart|strong="H7243" de|strong="H5892" cette portion|strong="H8641" sainte|strong="H6944", pour|strong="H5892" la|strong="H7311" possession de|strong="H5892" la|strong="H7311" ville|strong="H5892".
20 A região toda será de vinte e cinco mil côvados em quadrado, isto é, a região sagrada juntamente com a possessão da cidade.
21 Le|strong="H6440" reste|strong="H3498" sera|strong="H1961" pour|strong="H6440" le|strong="H6440" prince|strong="H5387", aux|strong="H6440" deux|strong="H2088" côtés|strong="H5921" de|strong="H1004" la|strong="H6440" portion|strong="H8641" sainte|strong="H6944" prélevée|strong="H8641" et|strong="H6440" de|strong="H1004" la|strong="H6440" possession de|strong="H1004" la|strong="H6440" ville|strong="H5892", le|strong="H6440" long|strong="H6440" des|strong="H6440" vingt-cinq mille|strong="H6242" cannes de|strong="H1004" la|strong="H6440" portion|strong="H8641" prélevée|strong="H8641", jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H6440" frontière|strong="H1366" de|strong="H1004" l|strong="H6440"'Orient|strong="H6921", et|strong="H6440" à|strong="H5704" l|strong="H6440"'Occident|strong="H3220", le|strong="H6440" long|strong="H6440" des|strong="H6440" vingt-cinq mille|strong="H6242" cannes jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H6440" frontière|strong="H1366" de|strong="H1004" l|strong="H6440"'Occident|strong="H3220", parallèlement|strong="H5980" aux|strong="H6440" parts|strong="H2506". Ce|strong="H2088" sera|strong="H1961" pour|strong="H6440" le|strong="H6440" prince|strong="H5387"; la|strong="H6440" portion|strong="H8641" sainte|strong="H6944" prélevée|strong="H8641" et|strong="H6440" le|strong="H6440" sanctuaire|strong="H6944" de|strong="H1004" la|strong="H6440" maison|strong="H1004" seront|strong="H1004" au|strong="H6440" milieu|strong="H8432".
21 O que restar será para o príncipe, deste e do outro lado da região sagrada e da possessão da cidade. Por isso, aquilo que se estende dos vinte e cinco mil côvados em direção do oriente e também dos vinte e cinco mil côvados em direção do ocidente, paralelamente com as porções, será do príncipe; a região sagrada e o santuário do templo estarão no meio.
22 La|strong="H8432" part du|strong="H8432" prince|strong="H5387" sera|strong="H1961" donc|strong="H5892" depuis|strong="H1366" la|strong="H8432" possession des|strong="H8432" Lévites|strong="H3881" et|strong="H3063" depuis|strong="H1366" la|strong="H8432" possession de|strong="H5892" la|strong="H8432" ville|strong="H5892"; l|strong="H5892"'espace|strong="H1366" entre|strong="H8432" la|strong="H8432" frontière|strong="H1366" de|strong="H5892" Juda|strong="H3063" et|strong="H3063" la|strong="H8432" frontière|strong="H1366" de|strong="H5892" Benjamin|strong="H1144", sera|strong="H1961" pour|strong="H5892" le|strong="H5892" prince|strong="H5387".
22 Excetuando o que pertence aos levitas e a cidade que está no meio daquilo que pertence ao príncipe, entre o território de Judá e o de Benjamim, será isso para o príncipe.
23 Le|strong="H3220" reste|strong="H3499" sera|strong="H3220" pour|strong="H5704" les|strong="H3220" autres|strong="H3499" tribus|strong="H7626": de|strong="H7626" l'Est|strong="H3220" à|strong="H5704" l'Ouest, une|strong="H3220" part pour|strong="H5704" Benjamin|strong="H1144";
23 Quanto ao resto das tribos, desde o lado oriental até ao ocidental, Benjamim terá uma porção.
24 Sur|strong="H5921" la|strong="H5921" frontière|strong="H1366" de|strong="H5921" Benjamin|strong="H1144", de|strong="H5921" l'Est|strong="H3220" à|strong="H5704" l'Ouest, une|strong="H5921" part pour|strong="H5704" Siméon|strong="H8095";
24 Limitando-se com Benjamim, desde o lado oriental até ao ocidental, Simeão, uma porção.
25 Sur|strong="H5921" la|strong="H5921" frontière|strong="H1366" de|strong="H5921" Siméon|strong="H8095", de|strong="H5921" l'Est|strong="H3220" à|strong="H5704" l'Ouest, une|strong="H5921" part pour|strong="H5704" Issacar|strong="H3485";
25 Limitando-se com Simeão, desde o lado oriental até ao ocidental, Issacar, uma porção.
26 Sur|strong="H5921" la|strong="H5921" frontière|strong="H1366" d'Issacar|strong="H3485", de|strong="H5921" l'Est|strong="H3220" à|strong="H5704" l'Ouest, une|strong="H5921" part pour|strong="H5704" Zabulon|strong="H2074";
26 Limitando-se com Issacar, desde o lado oriental até ao ocidental, Zebulom, uma porção.
27 Sur|strong="H5921" la|strong="H5921" frontière|strong="H1366" de|strong="H5921" Zabulon|strong="H2074", de|strong="H5921" l'Est|strong="H3220" à|strong="H5704" l'Ouest, une|strong="H5921" part pour|strong="H5704" Gad|strong="H1410";
27 Limitando-se com Zebulom, desde o lado oriental até ao ocidental, Gade, uma porção.
28 Et|strong="H1419" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" frontière|strong="H1366" de|strong="H4325" Gad|strong="H1410" du|strong="H4325" côté|strong="H6285" Sud|strong="H5045", au|strong="H1961" Midi|strong="H5045", la|strong="H5921" frontière|strong="H1366" ira|strong="H1366" depuis|strong="H1366" Thamar|strong="H8559" jusqu'aux|strong="H1961" eaux|strong="H4325" de|strong="H4325" contestation|strong="H4808", à|strong="H1961" Kadès|strong="H6946", jusqu'au|strong="H1961" torrent|strong="H5158" vers|strong="H3220" la|strong="H5921" grande|strong="H1419" mer|strong="H3220".
28 Limitando-se com o território de Gade, ao sul, o limite será desde Tamar até às águas de Meribá-Cades, ao longo do ribeiro do Egito até ao mar Grande.
29 C'est|strong="H3478" là|strong="H3478" le|strong="H5002" pays|strong="H5159" que|strong="H2063" vous|strong="H3478" partagerez|strong="H5307", par|strong="H5307" le|strong="H5002" sort|strong="H5307", en|strong="H3478" héritage|strong="H5159" aux|strong="H3478" tribus|strong="H7626" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H3478" ce|strong="H2063" sont|strong="H3478" là|strong="H3478" leurs|strong="H7626" portions|strong="H5159", dit|strong="H5002" le|strong="H5002" Seigneur|strong="H3478", l|strong="H2063"'Éternel|strong="H3069".
29 Esta é a terra que sorteareis em herança às tribos de Israel; e estas, as suas porções, diz o Senhor Deus.
30 Voici les|strong="H5892" sorties de|strong="H5892" la|strong="H5892" ville|strong="H5892": du|strong="H5892" côté|strong="H6285" Nord|strong="H6828", quatre|strong="H6828" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" cannes|strong="H4060";
30 São estas as saídas da cidade: do lado norte, que mede quatro mil e quinhentos côvados,
31 Les|strong="H3478" portes|strong="H8179" de|strong="H5892" la|strong="H5921" ville|strong="H5892" porteront le|strong="H3478" nom|strong="H8034" des|strong="H5892" tribus|strong="H7626" d'Israël|strong="H3478": trois|strong="H7969" portes|strong="H8179" au|strong="H3478" Nord|strong="H6828": la|strong="H5921" porte|strong="H8179" de|strong="H5892" Ruben|strong="H7205", une|strong="H5892"; la|strong="H5921" porte|strong="H8179" de|strong="H5892" Juda|strong="H3063", une|strong="H5892"; la|strong="H5921" porte|strong="H8179" de|strong="H5892" Lévi|strong="H3878", une|strong="H5892".
31 três portas: a porta de Rúben, a de Judá e a de Levi, tomando as portas da cidade os nomes das tribos de Israel;
32 Du|strong="H8179" côté|strong="H6285" oriental|strong="H6921", quatre|strong="H8179" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" cannes|strong="H3967", et|strong="H3130" trois|strong="H7969" portes|strong="H8179": la|strong="H8179" porte|strong="H8179" de|strong="H8179" Joseph|strong="H3130", une|strong="H3130"; la|strong="H8179" porte|strong="H8179" de|strong="H8179" Benjamin|strong="H1144", une|strong="H3130"; la|strong="H8179" porte|strong="H8179" de|strong="H8179" Dan|strong="H1835", une|strong="H3130".
32 do lado oriental, quatro mil e quinhentos côvados e três portas, a saber: a porta de José, a de Benjamim e a de Dã;
33 Du|strong="H8179" côté|strong="H6285" Sud|strong="H5045", quatre|strong="H8179" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" cannes|strong="H4060", et|strong="H8179" trois|strong="H7969" portes|strong="H8179": la|strong="H8179" porte|strong="H8179" de|strong="H8179" Siméon|strong="H8095", une; la|strong="H8179" porte|strong="H8179" d'Issacar|strong="H3485", une; la|strong="H8179" porte|strong="H8179" de|strong="H8179" Zabulon|strong="H2074", une.
33 do lado sul, quatro mil e quinhentos côvados e três portas: a porta de Simeão, a de Issacar e a de Zebulom;
34 Du|strong="H8179" côté|strong="H6285" occidental|strong="H3220", quatre|strong="H8179" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" cannes|strong="H3967", et|strong="H3220" trois|strong="H7969" portes|strong="H8179": la|strong="H8179" porte|strong="H8179" de|strong="H8179" Gad|strong="H1410", une|strong="H3220"; la|strong="H8179" porte|strong="H8179" d'Asser, une|strong="H3220"; la|strong="H8179" porte|strong="H8179" de|strong="H8179" Nephthali|strong="H5321", une|strong="H3220".
34 do lado ocidental, quatro mil e quinhentos côvados e as suas três portas: a porta de Gade, a de Aser e a de Naftali.
35 Le|strong="H3068" circuit|strong="H5439" de|strong="H3117" la|strong="H3068" ville|strong="H5892" sera|strong="H3068" de|strong="H3117" dix-huit mille|strong="H8083" cannes, et|strong="H3068" depuis|strong="H3117" ce|strong="H8034" jour|strong="H3117" le|strong="H3068" nom|strong="H8034" de|strong="H3117" la|strong="H3068" ville|strong="H5892" sera|strong="H3068": L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" est|strong="H3068" ici|strong="H3068".
35 Dezoito mil côvados em redor; e o nome da cidade desde aquele dia será: O Senhor Está Ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.