Ezequiel 45

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Quand|strong="H3068" vous|strong="H3068" partagerez|strong="H5307" par|strong="H3068" le|strong="H3068" sort|strong="H5307" le|strong="H3068" pays|strong="H5159" en|strong="H3068" héritage|strong="H5159", vous|strong="H3068" prélèverez|strong="H7311" comme|strong="H3068" offrande|strong="H8641" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" une|strong="H3068" portion|strong="H8641" du|strong="H5439" pays|strong="H5159", qui|strong="H3068" sera|strong="H3068" sacrée|strong="H6944"; elle|strong="H1931" sera|strong="H3068" de|strong="H1366" vingt-cinq|strong="H3068" mille|strong="H6235" cannes de|strong="H1366" long|strong="H3068", et|strong="H3068" de|strong="H1366" dix|strong="H6235" mille|strong="H6235" de|strong="H1366" large|strong="H7341"; elle|strong="H1931" sera|strong="H3068" sacrée|strong="H6944" dans|strong="H3068" toute|strong="H3605" son|strong="H3068" étendue|strong="H1366".
1 Quando, pois, repartirdes a terra por sortes em herança, oferecereis uma oferta ao Senhor , um lugar santo da terra; o comprimento será de vinte e cinco mil canas, e a largura, de dez mil; este será santo em todo o seu contorno ao redor.
2 Dans|strong="H1961" cette|strong="H2088" portion|strong="H6944", il|strong="H2088" y|strong="H2088" aura|strong="H1961", pour|strong="H6944" le|strong="H1961" sanctuaire|strong="H6944", cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" cannes|strong="H3967" sur|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967", formant un|strong="H5439" carré|strong="H7251", autour|strong="H5439" duquel il|strong="H2088" y|strong="H2088" aura|strong="H1961" un|strong="H5439" rayon libre|strong="H4054" de|strong="H5439" cinquante|strong="H2572" coudées|strong="H2568".
2 E será o santuário de quinhentas com mais quinhentas, em quadrado, e terá em redor um arrabalde de cinquenta côvados.
3 Sur|strong="H1961" cet espace|strong="H7341", de|strong="H7341" vingt-cinq mille|strong="H6235" en|strong="H2063" longueur|strong="H4060" et|strong="H6242" de|strong="H7341" dix|strong="H6235" mille|strong="H6235" en|strong="H2063" largeur|strong="H7341", tu|strong="H4480" mesureras|strong="H4058" un|strong="H1961" emplacement pour|strong="H6944" le|strong="H4480" sanctuaire|strong="H6944", le|strong="H4480" lieu|strong="H1961" très-saint.
3 E desta medida medirás um comprimento de vinte e cinco mil côvados e uma largura de dez mil; e ali estará o santuário e o lugar santíssimo.
4 Ce|strong="H1931" sera|strong="H3068" la|strong="H3068" portion|strong="H6944" sainte|strong="H6944" du|strong="H1004" pays|strong="H4725"; elle|strong="H1931" appartiendra|strong="H1961" aux|strong="H3068" sacrificateurs|strong="H3548" qui|strong="H3068" font|strong="H1961" le|strong="H3068" service|strong="H8334" du|strong="H1004" sanctuaire|strong="H6944", qui|strong="H3068" s'approchent|strong="H7131" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068" pour|strong="H1004" faire|strong="H3068" son|strong="H3068" service|strong="H8334"; ce|strong="H1931" sera|strong="H3068" un|strong="H3068" emplacement|strong="H4725" pour|strong="H1004" leurs|strong="H1004" maisons|strong="H1004", et|strong="H3068" un|strong="H3068" lieu|strong="H4725" très|strong="H6944" saint|strong="H6944" pour|strong="H1004" le|strong="H3068" sanctuaire|strong="H6944".
4 Este será o lugar santo da terra; ele será para os sacerdotes, ministros do santuário, que dele se aproximam para servir ao Senhor ; e lhes servirá de lugar para casas e de lugar santo para o santuário.
5 Vingt-cinq mille|strong="H6235" cannes en|strong="H1004" longueur|strong="H1004", dix|strong="H6235" mille|strong="H6235" en|strong="H1004" largeur|strong="H7341", appartiendront aux|strong="H1961" Lévites|strong="H3881" qui|strong="H1992" font|strong="H1961" le|strong="H1961" service|strong="H8334" de|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004"; ce|strong="H1992" sera|strong="H1961" leur|strong="H1961" possession, avec|strong="H1004" vingt|strong="H6242" chambres|strong="H3957".
5 E terão os levitas, ministros da casa, por possessão sua, vinte e cinco mil medidas de comprimento, para vinte câmaras.
6 Pour|strong="H5414" la|strong="H5414" possession|strong="H5414" de|strong="H1004" la|strong="H5414" ville|strong="H5892", vous|strong="H1004" prendrez cinq|strong="H2568" mille|strong="H6242" cannes en|strong="H5414" largeur|strong="H7341", et|strong="H3478" vingt-cinq mille|strong="H6242" en|strong="H5414" longueur|strong="H1004", parallèlement|strong="H5980" à|strong="H5414" la|strong="H5414" portion|strong="H8641" sainte|strong="H6944" prélevée|strong="H8641"; ce|strong="H5414" sera|strong="H1961" pour|strong="H5414" toute|strong="H3605" la|strong="H5414" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478".
6 E, para a possessão da cidade, de largura dareis cinco mil canas e de comprimento vinte e cinco mil, defronte da oferta santa, o que será para toda a casa de Israel.
7 Pour|strong="H6440" le|strong="H6440" prince|strong="H5387", vous|strong="H6440" réserverez|strong="H6440" un|strong="H6440" territoire|strong="H1366", des|strong="H6440" deux|strong="H2088" côtés|strong="H1366" de|strong="H6440" la|strong="H6440" portion|strong="H8641" sainte|strong="H6944" prélevée|strong="H8641" et|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H6440" possession de|strong="H6440" la|strong="H6440" ville|strong="H5892", le|strong="H6440" long|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H6440" portion|strong="H8641" sainte|strong="H6944" prélevée|strong="H8641" et|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H6440" possession de|strong="H6440" la|strong="H6440" ville|strong="H5892", au|strong="H6440" côté|strong="H6285" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'Occident|strong="H3220" vers|strong="H6440" l|strong="H6440"'Occident|strong="H3220", au|strong="H6440" côté|strong="H6285" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'Orient|strong="H6921" vers|strong="H6440" l|strong="H6440"'Orient|strong="H6921", sur|strong="H6440" une|strong="H5892" longueur|strong="H6440" parallèle|strong="H5980" à|strong="H6440" l|strong="H6440"'une|strong="H5892" des|strong="H6440" parts|strong="H2506", depuis|strong="H1366" la|strong="H6440" limite|strong="H1366" occidentale|strong="H3220" à|strong="H6440" la|strong="H6440" limite|strong="H1366" orientale|strong="H6921".
7 O príncipe, porém, terá a sua parte desta e da outra banda da santa oferta e da possessão da cidade, diante da santa oferta e diante da possessão da cidade, na esquina ocidental para o ocidente, e na esquina oriental para o oriente; e será o comprimento, defronte de uma das partes, desde o termo ocidental até ao termo oriental.
8 Ce|strong="H5414" sera|strong="H1961" sa|strong="H5414" terre|strong="H5414", sa|strong="H5414" possession|strong="H5414" en|strong="H5414" Israël|strong="H3478", et|strong="H3478" mes|strong="H5414" princes|strong="H5387" ne|strong="H3808" fouleront plus|strong="H5750" mon|strong="H5414" peuple|strong="H5971"; mais ils|strong="H5971" donneront|strong="H5414" le|strong="H5414" pays|strong="H5414" à|strong="H5414" la|strong="H5414" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478", selon|strong="H5971" ses|strong="H5414" tribus|strong="H7626".
8 E esta terra será a sua possessão em Israel; e os meus príncipes nunca mais oprimirão o meu povo; antes, deixarão a terra à casa de Israel, conforme as suas tribos.
9 Ainsi|strong="H3541" a|strong="H3068" dit|strong="H5002" le|strong="H6213" Seigneur|strong="H6213", l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3069": Princes|strong="H5387" d'Israël|strong="H3478", que|strong="H5971" cela|strong="H6213" vous|strong="H6213" suffise; ôtez|strong="H5493" la|strong="H6213" violence|strong="H2555" et|strong="H3478" l|strong="H5971"'oppression|strong="H7701"; faites|strong="H6213" droit|strong="H4941" et|strong="H3478" justice|strong="H6666"; enlevez|strong="H7311" vos|strong="H6213" extorsions de|strong="H6213" dessus|strong="H5921" mon|strong="H6213" peuple|strong="H5971", dit|strong="H5002" le|strong="H6213" Seigneur|strong="H6213", l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3069".
9 Assim diz o Senhor Jeová : Basta já, ó príncipes de Israel; afastai a violência e a assolação, e praticai juízo e justiça, e tirai as vossas imposições do meu povo, diz o Senhor Jeová .
10 Ayez des|strong="H1961" balances|strong="H3976" justes|strong="H6664", un|strong="H1961" épha juste|strong="H6664" et|strong="H1961" un|strong="H1961" bath|strong="H1324" juste|strong="H6664".
10 Balanças justas, e efa justo, e bato justo tereis.
11 L|strong="H3068"'épha et|strong="H5375" le|strong="H5375" bath|strong="H1324" auront|strong="H1961" la|strong="H5375" même|strong="H5375" mesure|strong="H8506"; le|strong="H5375" bath|strong="H1324" contiendra|strong="H5375" la|strong="H5375" dixième|strong="H6224" partie|strong="H4643" d'un|strong="H5375" homer|strong="H2563", et|strong="H5375" l'épha la|strong="H5375" dixième|strong="H6224" partie|strong="H4643" d'un|strong="H5375" homer|strong="H2563"; leur|strong="H1961" mesure|strong="H8506" se|strong="H1961" réglera sur|strong="H5375" le|strong="H5375" homer|strong="H2563".
11 O efa e o bato serão de uma mesma medida, de maneira que o bato contenha a décima parte do ômer, e o efa a décima parte do ômer; conforme o ômer, será a sua medida.
12 Le|strong="H1961" sicle|strong="H8255" aura|strong="H1961" vingt|strong="H6242" guéras|strong="H1626"; vingt|strong="H6242" sicles|strong="H8255", plus|strong="H1961" vingt-cinq sicles|strong="H8255", plus|strong="H1961" quinze|strong="H2568" sicles|strong="H8255", feront la|strong="H1961" mine|strong="H4488".
12 E o siclo será de vinte geras; vinte siclos, mais vinte e cinco siclos, mais quinze siclos vos servirão de um arrátel.
13 Voici|strong="H2063" la|strong="H7311" portion|strong="H8641" que|strong="H2063" vous|strong="H2063" prélèverez|strong="H7311": un|strong="H8641" sixième|strong="H8345" d'épha par|strong="H7311" homer|strong="H2563" de|strong="H2563" blé, et|strong="H7311" un|strong="H8641" sixième|strong="H8345" d'épha par|strong="H7311" homer|strong="H2563" d'orge|strong="H8184";
13 Esta será a oferta que haveis de fazer: a sexta parte de um efa de cada ômer de trigo; também dareis a sexta parte de um efa de cada ômer de cevada.
14 Pour|strong="H3588" l'huile|strong="H8081", pour|strong="H3588" un|strong="H3588" bath|strong="H1324" d'huile|strong="H8081", vous|strong="H3588" prélèverez un|strong="H3588" dixième|strong="H4480" de|strong="H4480" bath|strong="H1324" par|strong="H4480" cor|strong="H3734", qui vaut un|strong="H3588" homer|strong="H2563" de|strong="H4480" dix|strong="H6235" baths|strong="H1324"; car|strong="H3588" dix|strong="H6235" baths|strong="H1324" font|strong="H8081" le|strong="H4480" homer|strong="H2563".
14 Quanto ao estatuto do azeite, de cada bato de azeite oferecereis a décima parte do bato tirado de um coro, que é um ômer de dez batos; porque dez batos fazem um ômer.
15 Vous|strong="H5921" prélèverez une|strong="H5921" tête|strong="H5921" de|strong="H5921" menu|strong="H6629" bétail|strong="H6629" sur|strong="H5921" deux|strong="H6629" cents|strong="H3967", dans|strong="H5921" les|strong="H3478" gros pâturages|strong="H4945" d'Israël|strong="H3478", pour|strong="H5921" l|strong="H4503"'offrande|strong="H4503", l|strong="H4503"'holocauste|strong="H5930", les|strong="H3478" sacrifices de|strong="H5921" prospérités, afin|strong="H3478" de|strong="H5921" faire|strong="H3478" expiation|strong="H3722" pour|strong="H5921" eux|strong="H5921", dit|strong="H5002" le|strong="H5002" Seigneur|strong="H3478", l|strong="H4503"'Éternel|strong="H3069".
15 E um cordeiro do rebanho, de cada duzentos, da mais regada terra de Israel, para oferta de manjares, e para holocausto, e para sacrifício pacífico; para que façam expiação por eles, diz o Senhor Jeová .
16 Tout|strong="H3605" le|strong="H3478" peuple|strong="H5971" du|strong="H5971" pays|strong="H5971" devra prélever cette|strong="H2063" offrande|strong="H8641" pour|strong="H5971" le|strong="H3478" prince|strong="H5387" d'Israël|strong="H3478".
16 Todo o povo da terra concorrerá para esta oferta, pelo príncipe de Israel.
17 Mais le|strong="H6213" prince|strong="H5387" sera|strong="H1961" tenu|strong="H1961" de|strong="H1004" fournir les|strong="H6213" holocaustes|strong="H5930", les|strong="H6213" offrandes|strong="H4503" et|strong="H3478" les|strong="H6213" libations|strong="H5262", aux|strong="H6213" fêtes|strong="H4150", aux|strong="H6213" nouvelles|strong="H6213" lunes|strong="H2320", aux|strong="H6213" sabbats|strong="H7676", à|strong="H6213" toutes|strong="H6213" les|strong="H6213" solennités|strong="H4150" de|strong="H1004" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478". Il|strong="H1931" offrira|strong="H6213" le|strong="H6213" sacrifice|strong="H6213" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" péché|strong="H2403", l|strong="H4503"'offrande|strong="H4503", et|strong="H3478" l|strong="H4503"'holocauste|strong="H5930", et|strong="H3478" les|strong="H6213" sacrifices|strong="H6213" de|strong="H1004" prospérités, afin|strong="H3478" de|strong="H1004" faire|strong="H6213" propitiation pour|strong="H6213" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478".
17 E estarão a cargo do príncipe os holocaustos, e as ofertas de manjares, e as libações, nas festas, e nas luas novas, e nos sábados, e em todas as solenidades da casa de Israel; ele fará a expiação pelo pecado, e a oferta de manjares, e o holocausto, e os sacrifícios pacíficos, para fazer expiação pela casa de Israel.
18 Ainsi|strong="H3541" a|strong="H3068" dit|strong="H1121" le|strong="H3947" Seigneur|strong="H3947", l'Éternel|strong="H3069": Au|strong="H1121" premier|strong="H7223" jour|strong="H2320" du|strong="H1121" premier|strong="H7223" mois|strong="H2320", tu|strong="H1121" prendras|strong="H3947" un|strong="H1121" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499" sans|strong="H6499" défaut|strong="H8549", pour|strong="H3947" purifier|strong="H2398" le|strong="H3947" sanctuaire|strong="H4720".
18 Assim diz o Senhor Jeová : No primeiro mês, no primeiro dia do mês, tomarás um bezerro sem mancha e purificarás o santuário.
19 Le|strong="H5414" sacrificateur|strong="H3548" prendra|strong="H3947" du|strong="H1004" sang|strong="H1818" de|strong="H1004" ce|strong="H5414" sacrifice|strong="H5414" pour|strong="H5414" le|strong="H5414" péché|strong="H2403", pour|strong="H5414" en|strong="H5414" mettre|strong="H5414" sur|strong="H5921" les|strong="H5414" poteaux|strong="H4201" de|strong="H1004" la|strong="H5414" maison|strong="H1004", sur|strong="H5921" les|strong="H5414" quatre|strong="H5414" angles|strong="H6438" de|strong="H1004" l'encadrement|strong="H5835" de|strong="H1004" l'autel|strong="H4196", et|strong="H1004" sur|strong="H5921" les|strong="H5414" poteaux|strong="H4201" de|strong="H1004" la|strong="H5414" porte|strong="H8179" du|strong="H1004" parvis|strong="H2691" intérieur|strong="H6442".
19 E o sacerdote tomará do sangue do sacrifício pela expiação e porá dele nas ombreiras da casa, e nas quatro esquinas da listra do altar, e nas ombreiras da porta do átrio interior.
20 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" la|strong="H6213" même|strong="H3651" chose|strong="H6213", le|strong="H6213" septième|strong="H7651" jour|strong="H2320" du|strong="H1004" mois|strong="H2320", pour|strong="H6213" les|strong="H6213" hommes|strong="H6213" qui|strong="H6213" auront péché|strong="H7686" involontairement|strong="H7686" ou|strong="H1004" par|strong="H6213" imprudence|strong="H6612", et|strong="H1004" vous|strong="H1004" ferez|strong="H6213" l'expiation|strong="H3722" pour|strong="H6213" la|strong="H6213" maison|strong="H1004".
20 Assim também farás no sétimo dia do mês, por causa dos que erram e por causa dos símplices; assim, expiareis a casa.
21 Le|strong="H3117" quatorzième|strong="H6240" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" premier|strong="H7223" mois|strong="H2320", vous|strong="H3117" aurez|strong="H3117" la|strong="H3117" Pâque|strong="H6453", fête|strong="H2282" de|strong="H3117" sept|strong="H6240" jours|strong="H3117"; on|strong="H3117" mangera|strong="H3117" des|strong="H3117" pains|strong="H3117" sans|strong="H3117" levain|strong="H4682".
21 No primeiro mês, no dia catorze do mês, tereis a Páscoa, uma festa de sete dias; pão asmo se comerá.
22 Ce|strong="H6213" jour-là|strong="H1931", le|strong="H6213" prince|strong="H5387" offrira|strong="H6213" pour|strong="H6213" lui|strong="H1931" et|strong="H3117" tout|strong="H3605" le|strong="H6213" peuple|strong="H5971" du|strong="H3117" pays|strong="H6213" un|strong="H6213" taureau|strong="H6499" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" péché|strong="H2403".
22 E o príncipe no mesmo dia, por si e por todo o povo da terra, preparará um bezerro de expiação pelo pecado.
23 Et|strong="H3068" durant|strong="H3117" les|strong="H3068" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" de|strong="H3117" la|strong="H6213" fête|strong="H2282", il|strong="H3068" offrira|strong="H6213" sept|strong="H7651" taureaux|strong="H6499" et|strong="H3068" sept|strong="H7651" béliers|strong="H7651" sans|strong="H3117" défaut|strong="H8549", en|strong="H3117" holocauste|strong="H5930" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", chaque|strong="H6213" jour|strong="H3117" durant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117", et|strong="H3068" chaque|strong="H6213" jour|strong="H3117" un|strong="H6213" bouc|strong="H8163" en|strong="H3117" sacrifice|strong="H6213" pour|strong="H6213" le|strong="H3068" péché|strong="H2403".
23 E, nos sete dias da festa, preparará um holocausto ao Senhor , de sete bezerros e sete carneiros sem mancha, cada dia durante os sete dias; e o sacrifício de expiação de um bode cada dia.
24 Il|strong="H6499" offrira|strong="H6213" comme|strong="H6213" offrande|strong="H4503" un|strong="H6213" épha|strong="H6213" par|strong="H6213" taureau|strong="H6499", et|strong="H6213" un|strong="H6213" épha|strong="H6213" par|strong="H6213" bélier|strong="H6213", et|strong="H6213" un|strong="H6213" hin|strong="H1969" d'huile|strong="H8081" par|strong="H6213" épha|strong="H6213".
24 Também preparará uma oferta de manjares: um efa para cada bezerro, e um efa para cada carneiro, e um him de azeite para cada efa.
25 Le|strong="H6213" quinzième|strong="H2568" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" septième|strong="H7651" mois|strong="H2320", à|strong="H6213" la|strong="H6213" fête|strong="H2282", il|strong="H3117" offrira|strong="H6213" durant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" les|strong="H6213" mêmes|strong="H6213" choses|strong="H6213", le|strong="H6213" même|strong="H6213" sacrifice|strong="H6213" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" péché|strong="H2403", le|strong="H6213" même|strong="H6213" holocauste|strong="H5930", les|strong="H6213" mêmes|strong="H6213" offrandes|strong="H4503", et|strong="H3117" les|strong="H6213" mêmes|strong="H6213" mesures d'huile|strong="H8081".
25 No sétimo mês, no dia quinze do mês, na festa, fará o mesmo todos os sete dias, tanto o sacrifício pela expiação como o holocausto, e como a oferta de manjares, e como o azeite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.