Ezequiel 2

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Et|strong="H1121" il|strong="H1121" me|strong="H1121" fut|strong="H1121" dit|strong="H1696": Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" l'homme|strong="H1121", tiens-toi sur|strong="H5921" tes|strong="H5921" pieds|strong="H7272", et|strong="H1121" je|strong="H1121" te|strong="H1121" parlerai|strong="H1696".
1 E disse-me: Filho do homem, põe-te em pé, e falarei contigo.
2 Dès|strong="H5921" qu'il|strong="H5921" m|strong="H7307"'eut|strong="H5975" parlé|strong="H1696", l'Esprit|strong="H7307" entra|strong="H5975" en|strong="H1696" moi|strong="H5921", et|strong="H8085" me|strong="H7307" fit|strong="H7307" tenir|strong="H5975" debout|strong="H5975", et|strong="H8085" j'entendis|strong="H8085" celui|strong="H8085" qui|strong="H8085" me|strong="H7307" parlait|strong="H1696".
2 Então, entrou em mim o Espírito, quando falava comigo, e me pôs em pé, e ouvi o que me falava.
3 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" l'homme|strong="H1121", me|strong="H3478" dit-il, je|strong="H3117" t'envoie|strong="H7971" vers|strong="H7971" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d|strong="H1992"'Israël|strong="H3478", vers|strong="H7971" ces|strong="H1992" nations|strong="H1471" rebelles|strong="H4775" qui|strong="H3478" se|strong="H3478" sont|strong="H1121" révoltées contre|strong="H7971" moi|strong="H1121"; eux|strong="H1992" et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3117" ont|strong="H3478" péché|strong="H6586" contre|strong="H7971" moi|strong="H1121" jusqu'à|strong="H3478" aujourd'hui|strong="H3117" même|strong="H6106".
3 E disse-me: Filho do homem, eu te envio aos filhos de Israel, às nações rebeldes que se rebelaram contra mim; eles e seus pais prevaricaram contra mim, até este mesmo dia.
4 Ce|strong="H7971" sont|strong="H1121" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" à|strong="H1121" la|strong="H6440" face|strong="H6440" impudente|strong="H7186" et|strong="H1121" au|strong="H6440" cœur|strong="H3820" obstiné, vers|strong="H6440" lesquels|strong="H6440" je|strong="H6440" t|strong="H6440"'envoie|strong="H7971"; tu|strong="H6440" leur|strong="H6440" diras|strong="H6440": Ainsi|strong="H3541" a|strong="H3068" parlé|strong="H3541" le|strong="H6440" Seigneur|strong="H6440", l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3069"!
4 E os filhos são de semblante duro e obstinados de coração; eu te envio a eles, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Jeová .
5 Et|strong="H1004" soit|strong="H1961" qu|strong="H3588"'ils|strong="H1992" écoutent|strong="H8085", soit|strong="H1961" qu|strong="H3588"'ils|strong="H1992" n'en|strong="H3588" fassent rien|strong="H3588", -|strong="H1004" car|strong="H3588" c'est|strong="H1961" une|strong="H8085" maison|strong="H1004" rebelle|strong="H4805", -|strong="H1004" ils|strong="H1992" sauront|strong="H3045" du|strong="H1004" moins qu|strong="H3588"'un|strong="H3588" prophète|strong="H5030" est|strong="H1961" au|strong="H1004" milieu|strong="H8432" d|strong="H1992"'eux|strong="H1992".
5 E eles, quer ouçam quer deixem de ouvir (porque eles são casa rebelde), hão de saber que esteve no meio deles um profeta.
6 Mais|strong="H3588" toi|strong="H6440", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" l|strong="H6440"'homme|strong="H1121", ne|strong="H1121" les|strong="H6440" crains|strong="H3372" point|strong="H3372" et|strong="H1121" ne|strong="H1121" crains|strong="H3372" point|strong="H3372" leurs|strong="H1121" paroles|strong="H1697"; bien que|strong="H3588" tu|strong="H3588" sois|strong="H3588" au|strong="H3427" milieu|strong="H3427" des|strong="H1121" épines|strong="H5544" et|strong="H1121" des|strong="H1121" ronces|strong="H5621", et|strong="H1121" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" demeures|strong="H3427" parmi|strong="H6440" des|strong="H1121" scorpions|strong="H6137", ne|strong="H1121" crains|strong="H3372" point|strong="H3372" leurs|strong="H1121" paroles|strong="H1697", et|strong="H1121" ne|strong="H1121" t|strong="H6440"'effraie|strong="H2865" pas|strong="H6440" de|strong="H1121" leur|strong="H6440" visage|strong="H6440", quoiqu'ils|strong="H1121" soient|strong="H1121" une|strong="H1121" maison|strong="H1004" rebelle|strong="H4805".
6 E tu, ó filho do homem, não os temas, nem temas as suas palavras; ainda que sejam sarças e espinhos para contigo, e tu habites com escorpiões, não temas as suas palavras, nem te assustes com o rosto deles, porque são casa rebelde.
7 Tu|strong="H3588" leur|strong="H8085" annonceras donc|strong="H8085" mes|strong="H8085" paroles|strong="H1697", soit|strong="H3588" qu|strong="H1697"'ils|strong="H1992" écoutent|strong="H8085", soit|strong="H3588" qu|strong="H1697"'ils|strong="H1992" n'en|strong="H1696" fassent rien|strong="H1697", car|strong="H3588" ils|strong="H1992" ne|strong="H1697" sont|strong="H1992" que|strong="H3588" rébellion|strong="H4805".
7 Mas tu lhes dirás as minhas palavras, quer ouçam quer deixem de ouvir, pois são rebeldes.
8 Mais toi|strong="H1004", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" l'homme|strong="H1121", écoute|strong="H8085" ce|strong="H5414" que|strong="H8085" je|strong="H5414" vais|strong="H5414" te|strong="H1121" dire|strong="H1696" et|strong="H1121" ne|strong="H1121" sois|strong="H1961" point|strong="H8085" rebelle|strong="H4805", comme|strong="H5414" cette|strong="H8085" maison|strong="H1004" rebelle|strong="H4805"; ouvre|strong="H6475" la|strong="H5414" bouche|strong="H6310", et|strong="H1121" mange|strong="H1121" ce|strong="H5414" que|strong="H8085" je|strong="H5414" vais|strong="H5414" te|strong="H1121" donner|strong="H5414".
8 Mas tu, ó filho do homem, ouve o que eu te digo, não sejas rebelde como a casa rebelde; abre a boca e come o que eu te dou.
9 Alors|strong="H7971" je|strong="H3027" regardai|strong="H7200", et|strong="H3027" voici|strong="H2009" une|strong="H7200" main|strong="H3027" étendue|strong="H7971" vers|strong="H7971" moi|strong="H3027", qui|strong="H3027" tenait|strong="H3027" un|strong="H7200" livre|strong="H5612" en|strong="H7200" rouleau|strong="H4039".
9 Então, vi, e eis que uma mão se estendia para mim, e eis que nela estava um rolo de livro.
10 Elle|strong="H1931" le|strong="H6440" déploya|strong="H6566" devant|strong="H6440" moi|strong="H6440", et|strong="H6440" il|strong="H1931" était|strong="H6440" écrit|strong="H3789", au-dedans et|strong="H6440" au-dehors; des|strong="H6440" lamentations|strong="H7015", des|strong="H6440" plaintes|strong="H1899" et|strong="H6440" des|strong="H6440" gémissements|strong="H1958" y|strong="H1931" étaient|strong="H6440" écrits|strong="H3789".
10 E estendeu-o diante de mim, e ele estava escrito por dentro e por fora; e nele se achavam escritas lamentações, e suspiros, e ais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.