Ezequiel 25
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NAA
1 La|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" l'Éternel|strong="H3068" me|strong="H3068" fut|strong="H3068" adressée|strong="H1697", en|strong="H3068" ces|strong="H1697" termes:
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" l|strong="H6440"'homme|strong="H1121", tourne|strong="H7760" ta|strong="H5921" face|strong="H6440" vers|strong="H6440" les|strong="H6440" enfants|strong="H1121" d|strong="H6440"'Ammon|strong="H5983", et|strong="H1121" prophétise|strong="H5012" contre|strong="H6440" eux|strong="H6440".
2 — Filho do homem, vire o seu rosto contra os filhos de Amom e profetize contra eles.
3 Dis|strong="H1697" aux|strong="H8085" enfants|strong="H1121" d'Ammon|strong="H5983": Écoutez|strong="H8085" la|strong="H8085" parole|strong="H1697" du|strong="H1121" Seigneur|strong="H8085", l'Éternel|strong="H3069". Ainsi|strong="H3541" a|strong="H3068" dit|strong="H1697" le|strong="H8085" Seigneur|strong="H8085", l'Éternel|strong="H3069": Parce|strong="H3282" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" dit|strong="H1697": ah|strong="H3068"! ah|strong="H3068"! à|strong="H3478" propos|strong="H1697" de|strong="H1121" mon|strong="H3588" sanctuaire|strong="H4720", quand|strong="H3588" il|strong="H3478" fut|strong="H1121" profané|strong="H2490", et|strong="H1121" du|strong="H1121" pays|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", quand|strong="H3588" il|strong="H3478" fut|strong="H1121" dévasté|strong="H8074", et|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H8085" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", lorsqu|strong="H3588"'elle|strong="H3588" se|strong="H3478" rendit|strong="H8085" en|strong="H3478" captivité|strong="H1473",
3 Diga aos filhos de Amom: “Ouçam a palavra do Senhor Deus! Assim diz o Senhor Deus: Visto que vocês disseram: ‘Bem feito!’, quando o meu santuário foi profanado, quando a terra de Israel foi arrasada e quando a casa de Judá foi levada para o exílio,
4 Voici|strong="H2005", je|strong="H5414" te|strong="H1121" livre|strong="H5414" aux|strong="H5414" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" l'Orient|strong="H6924". Ils|strong="H1121" établiront|strong="H3427" au|strong="H5414" milieu|strong="H5414" de|strong="H1121" toi|strong="H5414" leurs|strong="H5414" parcs, et|strong="H1121" ils|strong="H1121" y|strong="H3651" placeront|strong="H5414" leurs|strong="H5414" demeures|strong="H4908"; ils|strong="H1121" mangeront|strong="H1121" tes|strong="H5414" fruits|strong="H6529", et|strong="H1121" ils|strong="H1121" boiront|strong="H8354" ton|strong="H5414" lait|strong="H2461".
4 eis que eu os entregarei ao poder dos filhos do Oriente, que estabelecerão os seus acampamentos no meio de vocês e ficarão morando aí. Eles comerão as frutas e beberão o leite de vocês.
5 De|strong="H1121" Rabba|strong="H7237", je|strong="H3588" ferai|strong="H5414" un|strong="H1121" pâturage|strong="H5116" pour|strong="H5414" les|strong="H3068" chameaux|strong="H1581", et|strong="H1121" du|strong="H1121" pays|strong="H5414" des|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Ammon|strong="H5983", un|strong="H1121" bercail|strong="H4769" pour|strong="H5414" les|strong="H3068" moutons|strong="H6629", et|strong="H1121" vous|strong="H3068" saurez|strong="H3045" que|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H3588" l'Éternel|strong="H3068".
5 Farei de Rabá uma estrebaria de camelos e dos filhos de Amom, um curral de ovelhas; e vocês saberão que eu sou o Senhor .”
6 Car|strong="H3588" ainsi|strong="H3541" a|strong="H3068" dit|strong="H3478" le|strong="H3478" Seigneur|strong="H3478", l'Éternel|strong="H3069": Parce|strong="H3282" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" battu|strong="H4222" des|strong="H3027" mains|strong="H3027" et|strong="H3478" frappé|strong="H7554" du|strong="H3027" pied|strong="H7272", que|strong="H3588" tu|strong="H3588" t'es|strong="H3588" réjoui|strong="H8055" avec|strong="H3027" dédain en|strong="H3478" ton|strong="H3027" âme|strong="H5315", au|strong="H3027" sujet|strong="H5315" du|strong="H3027" pays|strong="H3478" d'Israël|strong="H3478",
6 — Porque assim diz o Senhor Deus: “Visto que vocês bateram palmas, pularam de alegria e, com o mais profundo desprezo, se alegraram por causa da terra de Israel,
7 Voici|strong="H2005", j|strong="H3068"'étends|strong="H5186" ma|strong="H5414" main|strong="H3027" sur|strong="H5921" toi|strong="H3068" et|strong="H3068" je|strong="H3588" te|strong="H3068" livre|strong="H5414" en|strong="H5414" proie|strong="H3068" aux|strong="H5414" nations|strong="H1471"; je|strong="H3588" te|strong="H3068" retranche|strong="H3772" d'entre|strong="H5414" les|strong="H3068" peuples|strong="H5971", je|strong="H3588" te|strong="H3068" fais|strong="H5414" disparaître|strong="H3772" d'entre|strong="H5414" les|strong="H3068" pays|strong="H5414", je|strong="H3588" t'extermine|strong="H3772", et|strong="H3068" tu|strong="H3588" sauras|strong="H3045" que|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H3588" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068".
7 eis que estenderei a minha mão contra vocês e os darei por despojo às nações. Eu os eliminarei do meio das nações e os farei perecer do meio dos povos. Acabarei com vocês, e vocês saberão que eu sou o Senhor .”
8 Ainsi|strong="H3541" a|strong="H3068" dit|strong="H3063" le|strong="H1004" Seigneur, l'Éternel|strong="H3069": Parce|strong="H3282" que|strong="H3282" Moab|strong="H4124" et|strong="H3063" Séïr|strong="H8165" ont|strong="H1471" dit|strong="H3063": voici|strong="H2009", il|strong="H2009" en|strong="H1004" est|strong="H4124" de|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Juda|strong="H3063" comme|strong="H1004" de|strong="H1004" toutes|strong="H1004" les|strong="H3605" nations|strong="H1471";
8 — Assim diz o Senhor Deus: Visto que Moabe e Seir dizem: “A casa de Judá é como qualquer outra nação”,
9 A|strong="H3068" cause|strong="H3651" de|strong="H5892" cela|strong="H3651", voici|strong="H2005", j'ouvre|strong="H6605" le|strong="H5892" flanc de|strong="H5892" Moab|strong="H4124", du|strong="H7097" côté|strong="H3802" de|strong="H5892" ses|strong="H6605" villes|strong="H5892", ses|strong="H6605" villes|strong="H5892" frontières|strong="H7097", l|strong="H5892"'ornement|strong="H6643" du|strong="H7097" pays|strong="H5892", Beth-Jéshimoth, Baal-Méon et|strong="H5892" Kirjathaïm|strong="H7156";
9 eis que abrirei o flanco de Moabe, começando pelas cidades, sim, pelas cidades da fronteira, a glória daquela terra, Bete-Jesimote, Baal-Meom e Quiriataim.
10 Je|strong="H3068" l'ouvre aux|strong="H5414" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" l'Orient|strong="H6924", qui|strong="H1121" marchent|strong="H1121" contre|strong="H5921" les|strong="H5414" enfants|strong="H1121" d'Ammon|strong="H5983", et|strong="H1121" je|strong="H5414" le|strong="H5414" leur|strong="H5414" donne|strong="H5414" en|strong="H5414" possession|strong="H5414", afin|strong="H4616" que|strong="H1121" les|strong="H5414" enfants|strong="H1121" d'Ammon|strong="H5983" ne|strong="H3808" soient|strong="H1121" plus|strong="H3808" rangés au|strong="H5414" nombre|strong="H1121" des|strong="H1121" nations|strong="H1471".
10 Eu as darei aos povos do Oriente como propriedade, juntamente com os filhos de Amom, para que destes não haja memória entre as nações.
11 J|strong="H3068"'exercerai|strong="H6213" mes|strong="H6213" jugements|strong="H8201" contre|strong="H3068" Moab|strong="H4124" et|strong="H3068" ils|strong="H3588" sauront|strong="H3045" que|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H3588" l'Éternel|strong="H3068".
11 Também executarei juízos contra Moabe, e os moabitas saberão que eu sou o Senhor .
12 Ainsi|strong="H3541" a|strong="H3068" dit|strong="H3063" le|strong="H6213" Seigneur|strong="H6213", l'Éternel|strong="H3069": Parce|strong="H3282" qu|strong="H3282"'Édom|strong="H6213" s'est|strong="H1004" livré|strong="H6213" à|strong="H6213" la|strong="H6213" vengeance|strong="H5359" à|strong="H6213" l'égard|strong="H6213" de|strong="H1004" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Juda|strong="H3063", et|strong="H3063" s'est|strong="H1004" rendu|strong="H6213" coupable|strong="H6213" en|strong="H6213" se|strong="H1004" vengeant d'elle|strong="H1004",
12 — Assim diz o Senhor Deus: Visto que Edom se mostrou vingativo para com a casa de Judá e se fez culpado ao extremo, quando se vingou dela,
13 Ainsi|strong="H3541" a|strong="H3068" dit|strong="H5414" le|strong="H5414" Seigneur|strong="H5414", l'Éternel|strong="H3069": J|strong="H3068"'étends|strong="H5186" ma|strong="H5414" main|strong="H3027" sur|strong="H5921" Édom|strong="H3027"; j'en|strong="H5414" extermine|strong="H3772" hommes|strong="H5414" et|strong="H3027" bêtes|strong="H5414"; je|strong="H5414" le|strong="H5414" réduis|strong="H5414" en|strong="H5414" désert|strong="H2723"; de|strong="H3027" Théman|strong="H8487" à|strong="H5414" Dédan|strong="H1719" ils|strong="H2719" tomberont|strong="H5307" par|strong="H3027" l'épée|strong="H2719".
13 assim diz o Senhor Deus: Também estenderei a mão contra Edom e eliminarei dele pessoas e animais. Farei de Edom um deserto, e desde Temã até Dedã cairão à espada.
14 J|strong="H3068"'exercerai|strong="H6213" ma|strong="H5414" vengeance|strong="H5360" sur|strong="H3027" Édom|strong="H3027" par|strong="H3027" la|strong="H6213" main|strong="H3027" de|strong="H3027" mon|strong="H5414" peuple|strong="H5971" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H3478" ils|strong="H5971" traiteront|strong="H6213" Édom|strong="H3027" selon|strong="H3027" ma|strong="H5414" colère|strong="H2534" et|strong="H3478" selon|strong="H3027" ma|strong="H5414" fureur|strong="H2534"; ils|strong="H5971" sauront|strong="H3045" ce|strong="H6213" qu'est|strong="H5971" ma|strong="H5414" vengeance|strong="H5360", dit|strong="H5002" le|strong="H5414" Seigneur|strong="H5414", l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3069".
14 Exercerei a minha vingança contra Edom, por meio do meu povo de Israel, que fará em Edom segundo a minha ira e segundo o meu furor. E os edomitas conhecerão a minha vingança, diz o Senhor Deus.
15 Ainsi|strong="H3541" a|strong="H3068" dit|strong="H6430" le|strong="H6213" Seigneur|strong="H5769", l'Éternel|strong="H3069": Parce|strong="H3282" que|strong="H3282" les|strong="H6213" Philistins|strong="H6430" ont|strong="H6430" agi|strong="H6213" par|strong="H6213" vengeance|strong="H5360", et|strong="H6213" qu|strong="H3282"'ils|strong="H5315" se|strong="H5315" sont|strong="H5315" vengés|strong="H5360" inhumainement, avec|strong="H6213" mépris|strong="H7589", et|strong="H6213" selon|strong="H6213" leur|strong="H6213" désir|strong="H5315", jusqu'à|strong="H6213" tout|strong="H5315" détruire|strong="H4889" dans|strong="H6213" une|strong="H6213" haine|strong="H3282" éternelle|strong="H5769",
15 — Assim diz o Senhor Deus: Visto que os filisteus se mostraram vingativos e com profundo desprezo executaram vingança, para destruírem com inimizade sem fim,
16 A|strong="H3068" cause|strong="H5921" de|strong="H3027" cela|strong="H3651", ainsi|strong="H3541" a|strong="H3068" dit|strong="H3027" le|strong="H3027" Seigneur|strong="H3027", l'Éternel|strong="H3069": Voici|strong="H2005", j'étends|strong="H5186" ma|strong="H5186" main|strong="H3027" sur|strong="H5921" les|strong="H3027" Philistins|strong="H6430", et|strong="H3027" j'extermine|strong="H3772" les|strong="H3027" Kéréthiens|strong="H3774", et|strong="H3027" je|strong="H3027" fais|strong="H2005" périr ce|strong="H3027" qui|strong="H3027" reste|strong="H7611" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" côte|strong="H3027" de|strong="H3027" la|strong="H5921" mer|strong="H3220".
16 assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estenderei a minha mão contra os filisteus, eliminarei os queretitas e destruirei o resto da costa do mar.
17 J|strong="H3068"'exercerai|strong="H6213" sur|strong="H3068" eux|strong="H3068" de|strong="H6213" grandes|strong="H1419" vengeances|strong="H5360" par|strong="H3068" des|strong="H3068" châtiments|strong="H8433" pleins de|strong="H6213" fureur|strong="H2534", et|strong="H3068" ils|strong="H3588" sauront|strong="H3045" que|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H3588" l'Éternel|strong="H3068", quand|strong="H3588" j|strong="H3068"'exécuterai|strong="H6213" contre|strong="H3068" eux|strong="H3068" ma|strong="H5414" vengeance|strong="H5360".
17 Tomarei deles grandes vinganças, com furiosas repreensões. E saberão que eu sou o Senhor , quando eu tiver exercido a minha vingança contra eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.