Ezequiel 19
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs VC
1 Et|strong="H3478" toi|strong="H3478", prononce|strong="H5375" une|strong="H5375" complainte|strong="H7015" sur|strong="H3478" les|strong="H5375" princes|strong="H5387" d'Israël|strong="H3478",
1 E tu, filho do homem, faze ouvir este cântico fúnebre acerca dos príncipes de Israel.
2 Et|strong="H7235" dis: Qu|strong="H4100"'était-ce que ta|strong="H7235" mère? Une|strong="H8432" lionne|strong="H3833" couchée|strong="H7257" au|strong="H8432" milieu|strong="H8432" des|strong="H8432" lions|strong="H3833", et|strong="H7235" élevant ses|strong="H7235" petits|strong="H1482" au|strong="H8432" milieu|strong="H8432" des|strong="H8432" lionceaux|strong="H3715".
2 Quem era tua mãe? Uma leoa entre leões; estendida entre os leõezinhos, ela criava os seus filhotes.
3 Elle|strong="H5927" éleva|strong="H5927" un|strong="H5927" de|strong="H5927" ses|strong="H5927" petits|strong="H1482", qui|strong="H5927" devint|strong="H5927" un|strong="H5927" jeune|strong="H1482" lion|strong="H3715"; il|strong="H5927" apprit|strong="H3925" à|strong="H5927" déchirer|strong="H2963" sa|strong="H1961" proie|strong="H2964", et|strong="H5927" dévora des|strong="H5927" hommes|strong="H5927".
3 Um dos filhotes cresceu até se tornar leão; aprendeu a despedaçar a presa, a devorar os homens.
4 Mais les|strong="H8085" nations|strong="H1471" en|strong="H4714" entendirent|strong="H8085" parler|strong="H8085", et|strong="H8085" il|strong="H8085" fut|strong="H4714" pris|strong="H8610" dans|strong="H8085" leur|strong="H8085" fosse|strong="H7845"; et|strong="H8085", après lui|strong="H4714" avoir mis des|strong="H8085" boucles aux|strong="H8085" narines|strong="H8085", elles l'emmenèrent au|strong="H8085" pays|strong="H8085" d'Égypte|strong="H4714".
4 Então as nações se coligaram contra ele, e foi preso em sua fossa; com cadeias foi levado para a terra egípcia.
5 Quand|strong="H3588" la|strong="H7200" lionne|strong="H7200" vit|strong="H7200" qu|strong="H3588"'elle|strong="H3588" attendait|strong="H3176" en|strong="H7760" vain|strong="H7200", que|strong="H3588" tout|strong="H7200" son|strong="H3947" espoir|strong="H3176" était|strong="H7200" perdu|strong="H3588", elle|strong="H3588" prit|strong="H3947" un|strong="H3947" autre|strong="H3947" de|strong="H7200" ses|strong="H7200" petits|strong="H1482", et|strong="H7200" en|strong="H7760" fit|strong="H7760" un|strong="H3947" jeune|strong="H1482" lion|strong="H3715".
5 Sua mãe viu que sua expectativa e sua esperança eram vãs; ela tomou outro dos seus filhotes para dele fazer um leãozinho.
6 Il|strong="H1961" marcha|strong="H1980" parmi|strong="H8432" les|strong="H8432" lions|strong="H3715", et|strong="H1961" devint un|strong="H1961" jeune|strong="H3715" lion|strong="H3715"; il|strong="H1961" apprit|strong="H3925" à|strong="H1961" déchirer|strong="H2963" sa|strong="H1961" proie|strong="H2964", et|strong="H1961" dévora des|strong="H8432" hommes|strong="H1980";
6 Ele abriu caminho entre os leões, tornou-se um jovem leão; aprendeu a despedaçar a presa, a devorar os homens;
7 Il|strong="H5892" désolait leurs|strong="H5892" palais, et|strong="H3045" détruisait leurs|strong="H5892" villes|strong="H5892"; le|strong="H3045" pays|strong="H3045" avec|strong="H5892" tout|strong="H3045" ce|strong="H3045" qu'il|strong="H5892" contient|strong="H4393" fut|strong="H5892" frappé de|strong="H5892" stupeur à|strong="H3045" l|strong="H5892"'ouïe de|strong="H5892" son|strong="H6963" rugissement|strong="H7581".
7 devastou seus palácios e desolou suas cidades, a terra e seus habitantes ficaram amedrontados com os seus rugidos.
8 Contre|strong="H5921" lui|strong="H5439" se|strong="H1471" rangèrent|strong="H5414" les|strong="H5414" nations|strong="H1471" de|strong="H5414" toutes|strong="H5414" les|strong="H5414" contrées|strong="H5414" voisines, et|strong="H5921" elles|strong="H5921" jetèrent sur|strong="H5921" lui|strong="H5439" leurs|strong="H5414" filets; il|strong="H5921" fut|strong="H5414" pris|strong="H8610" dans|strong="H5414" leur|strong="H5414" fosse|strong="H7845".
8 Coligaram-se contra ele as nações vizinhas; lançaram sobre ele uma cilada; em sua fossa ele foi preso.
9 Elles|strong="H3478" le|strong="H5414" mirent|strong="H5414" en|strong="H5414" cage|strong="H5474", avec|strong="H3808" des|strong="H5414" boucles aux|strong="H5414" narines|strong="H8085"; puis|strong="H3808" elles|strong="H3478" l'emmenèrent auprès|strong="H5414" du|strong="H5414" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Babylone|strong="H4428", et|strong="H3478" le|strong="H5414" conduisirent|strong="H5414" dans|strong="H5414" une|strong="H5414" forteresse|strong="H4685", afin|strong="H4616" qu'on|strong="H3808" n'entendît|strong="H8085" plus|strong="H5750" sa|strong="H5414" voix|strong="H6963" sur|strong="H4428" les|strong="H5414" montagnes|strong="H2022" d'Israël|strong="H3478".
9 Foi posto na jaula com cadeias, conduziram-no ao rei de Babilônia, prenderam-no numa fortaleza, para que não se ouvisse mais a sua voz nas montanhas de Israel.
10 Ta|strong="H5921" mère|strong="H1961" était|strong="H1961", comme|strong="H1961" toi|strong="H5921", semblable à|strong="H1961" une|strong="H5921" vigne|strong="H1612" plantée|strong="H8362" près|strong="H5921" des|strong="H7227" eaux|strong="H4325"; elle|strong="H5921" était|strong="H1961" chargée|strong="H6509" de|strong="H7227" fruits|strong="H6509" et|strong="H5921" de|strong="H7227" sarments, grâce à|strong="H1961" l'abondance|strong="H7227" des|strong="H7227" eaux|strong="H4325".
10 Tua mãe se assemelhava a uma vinha plantada à margem da torrente, carregada de frutos e de folhas, devido à abundância das águas.
11 Elle|strong="H6967" avait|strong="H1961" de|strong="H4294" vigoureux|strong="H5797" rameaux|strong="H1808" pour|strong="H5921" des|strong="H5921" sceptres|strong="H7626" de|strong="H4294" souverains|strong="H4910"; par|strong="H1961" son|strong="H7200" élévation|strong="H6967" elle|strong="H6967" atteignait jusqu'aux|strong="H5688" branches|strong="H1808" touffues|strong="H5688"; elle|strong="H6967" attirait|strong="H6967" les|strong="H7200" regards|strong="H7200" par|strong="H1961" sa|strong="H7200" hauteur|strong="H6967" et|strong="H7200" par|strong="H1961" l'abondance|strong="H7230" de|strong="H4294" ses|strong="H5921" rameaux|strong="H1808".
11 Ela teve um ramo vigoroso, que se tornou um cetro real; sua estatura avultava-se em meio de uma espessa folhagem. Ela se distinguia por sua altitude e pelo número de seus ramos.
12 Mais elle fut arrachée|strong="H5428" avec|strong="H7307" fureur|strong="H2534" et|strong="H7307" jetée|strong="H7993" par|strong="H7993" terre; le|strong="H7307" vent|strong="H7307" d'orient|strong="H6921" a|strong="H3068" desséché|strong="H3001" son|strong="H7993" fruit|strong="H6529"; ses|strong="H7307" rameaux|strong="H4294" vigoureux|strong="H5797" ont|strong="H4294" été|strong="H7993" brisés et|strong="H7307" desséchés|strong="H3001";
12 Ela porém foi arrancada furiosamente, e arremessada por terra. O vento do oeste dessecou seus frutos, que caíram; emurcheceu o seu vigoroso ramo, crestado pelo fogo,
13 Le|strong="H4057" feu les|strong="H4057" a|strong="H3068" dévorés, et|strong="H6723" maintenant|strong="H6258" elle|strong="H6258" est|strong="H4057" plantée|strong="H8362" dans|strong="H8362" le|strong="H4057" désert|strong="H4057", dans|strong="H8362" une|strong="H4057" terre|strong="H4057" sèche|strong="H6723" et|strong="H6723" aride|strong="H6723".
13 e agora está ela plantada no deserto, em terra seca e árida.
14 Le|strong="H3318" feu|strong="H3318" est|strong="H1931" sorti|strong="H3318" d'un|strong="H3318" rameau|strong="H4294" de|strong="H3318" ses|strong="H3318" branches|strong="H4294" et|strong="H3318" a|strong="H3068" consumé son|strong="H3318" fruit|strong="H6529", et|strong="H3318" elle|strong="H1931" n'a|strong="H3068" plus|strong="H3808" de|strong="H3318" rameau|strong="H4294" vigoureux|strong="H5797" pour|strong="H3318" un|strong="H3318" sceptre|strong="H7626" de|strong="H3318" roi|strong="H3318". Telle est|strong="H1931" la|strong="H3318" complainte|strong="H7015", et|strong="H3318" elle|strong="H1931" servira|strong="H1931" de|strong="H3318" complainte|strong="H7015".
14 O fogo, lançado num de seus ramos, devorou seu fruto; nela não há mais ramo forte, nem cetro real! É um canto fúnebre, que efetivamente serviu de lamentação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.