Êxodo 36
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVT
1 Betsaléel|strong="H1212", et|strong="H3068" Oholiab, et|strong="H3068" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" hommes|strong="H3068" habiles|strong="H2450", en|strong="H5414" qui|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" avait|strong="H3068" mis|strong="H5414" intelligence|strong="H8394" et|strong="H3068" industrie pour|strong="H5414" savoir|strong="H3045" faire|strong="H6213" tout|strong="H3605" l'ouvrage|strong="H4399" pour|strong="H5414" le|strong="H5414" service|strong="H5656" du|strong="H5414" sanctuaire|strong="H6944", firent|strong="H6213" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" que|strong="H3045" l'Éternel|strong="H3068" avait|strong="H3068" commandé|strong="H6680".
1 “O S enhor deu sabedoria a Bezalel, a Aoliabe e aos demais artesãos talentosos e os capacitou com habilidade e entendimento para realizarem todas as tarefas relacionadas à construção do tabernáculo. Eles o construirão conforme o S enhor ordenou”.
2 Moïse|strong="H4872" appela|strong="H7121" donc|strong="H7121" Betsaléel|strong="H1212", et|strong="H3068" Oholiab, et|strong="H3068" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" hommes|strong="H3068" habiles|strong="H2450" dans|strong="H5414" le|strong="H5414" cœur|strong="H3820" desquels l'Éternel|strong="H3068" avait|strong="H3068" mis|strong="H5414" de|strong="H6213" l'intelligence|strong="H3820", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" que|strong="H5414" leur|strong="H3068" cœur|strong="H3820" porta|strong="H7126" à|strong="H3068" s'approcher|strong="H7126" pour|strong="H5414" faire|strong="H6213" l'ouvrage|strong="H4399";
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e os demais artesãos especialmente capacitados pelo S enhor e que estavam dispostos a realizar a obra.
3 Et|strong="H1121" ils|strong="H1121" emportèrent de|strong="H1121" devant|strong="H6440" Moïse|strong="H4872" toutes|strong="H6213" les|strong="H6213" offrandes|strong="H8641" que|strong="H1121" les|strong="H6213" enfants|strong="H1121" d|strong="H1992"'Israël|strong="H3478" avaient|strong="H3478" apportées pour|strong="H6213" faire|strong="H6213" l|strong="H6440"'ouvrage|strong="H4399" du|strong="H1121" service|strong="H5656" du|strong="H1121" sanctuaire|strong="H6944". Mais ceux-ci lui|strong="H6440" apportaient|strong="H1121" encore|strong="H5750", chaque|strong="H6213" matin|strong="H1242", des|strong="H6213" offrandes|strong="H8641" volontaires|strong="H5071".
3 Moisés lhes deu os materiais doados pelos israelitas como ofertas para a construção do santuário. O povo, porém, continuava a trazer voluntariamente mais ofertas todas as manhãs.
4 Alors|strong="H6213" tous|strong="H3605" les|strong="H6213" hommes|strong="H6213" intelligents qui|strong="H1992" faisaient|strong="H6213" tout|strong="H3605" l'ouvrage|strong="H4399" du|strong="H6213" sanctuaire|strong="H6944", quittèrent chacun|strong="H6213" l'ouvrage|strong="H4399" qu'ils|strong="H1992" faisaient|strong="H6213",
4 Por fim, os artesãos que estavam trabalhando no santuário interromperam a obra
5 Et|strong="H3068" vinrent|strong="H3068" dire|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872": Le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" apporte|strong="H5971" beaucoup|strong="H7235" plus|strong="H7235" qu'il|strong="H3068" ne|strong="H3068" faut|strong="H1767", pour|strong="H6213" le|strong="H3068" service|strong="H5656" de|strong="H6213" l|strong="H5971"'ouvrage|strong="H4399" que|strong="H5971" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068" a|strong="H3068" commandé|strong="H6680" de|strong="H6213" faire|strong="H6213".
5 e informaram a Moisés: “O povo trouxe mais que o suficiente para completarmos o trabalho que o S enhor nos ordenou!”.
6 Alors|strong="H6213", sur|strong="H6680" l|strong="H5971"'ordre|strong="H6680" de|strong="H6213" Moïse|strong="H4872", on|strong="H5971" fit|strong="H6213" crier par|strong="H6213" le|strong="H6213" camp|strong="H4264": Que|strong="H5971" ni|strong="H6213" homme|strong="H6213" ni|strong="H6213" femme|strong="H6213" ne|strong="H5971" fasse|strong="H6213" plus|strong="H5750" d'ouvrage|strong="H4399" pour|strong="H6213" l|strong="H5971"'offrande|strong="H8641" du|strong="H5971" sanctuaire|strong="H6944". Ainsi|strong="H6213" l|strong="H5971"'on|strong="H5971" empêcha|strong="H3607" le|strong="H6213" peuple|strong="H5971" de|strong="H6213" plus|strong="H5750" rien|strong="H6213" apporter.
6 Então Moisés deu a seguinte ordem, que foi transmitida a todo o acampamento: “Homens e mulheres, não preparem mais ofertas para o santuário. Temos o suficiente!”. Assim, o povo parou de trazer suas ofertas.
7 Et|strong="H6213" il|strong="H6213" y|strong="H6213" eut assez d'objets|strong="H4399" pour|strong="H6213" faire|strong="H6213" tout|strong="H3605" l'ouvrage|strong="H4399"; il|strong="H6213" y|strong="H6213" en|strong="H6213" eut même|strong="H6213" de|strong="H6213" reste|strong="H3498".
7 Suas contribuições foram mais que suficientes para completar todo o projeto.
8 Tous|strong="H3605" les|strong="H6213" hommes|strong="H6213" habiles|strong="H2450", parmi|strong="H6213" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" faisaient|strong="H6213" l'ouvrage|strong="H4399", firent|strong="H6213" donc la|strong="H6213" Demeure|strong="H4908", de|strong="H6213" dix|strong="H6235" tentures de|strong="H6213" fin|strong="H6213" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806", de|strong="H6213" pourpre|strong="H8438", d'écarlate et|strong="H6213" de|strong="H6213" cramoisi|strong="H8144", avec|strong="H6213" des|strong="H6213" chérubins|strong="H3742" qu'on|strong="H6213" fit|strong="H6213" en|strong="H6213" ouvrage|strong="H4399" d'art|strong="H4639".
8 Os artesãos habilidosos fizeram para o tabernáculo dez cortinas de linho finamente tecido. Bezalel enfeitou as cortinas com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
9 La|strong="H4060" longueur|strong="H4060" d'une tenture était|strong="H3407" de|strong="H7341" vingt-huit coudées|strong="H6242"; et|strong="H6242" la|strong="H4060" largeur|strong="H7341" de|strong="H7341" la|strong="H4060" même|strong="H4060" tenture, de|strong="H7341" quatre|strong="H3605" coudées|strong="H6242"; toutes|strong="H3605" les|strong="H3605" tentures avaient une même|strong="H4060" mesure|strong="H4060".
9 As dez cortinas eram exatamente do mesmo tamanho, com 12,6 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
10 Et l'on joignit|strong="H2266" cinq|strong="H2568" tentures l'une à|strong="H2568" l'autre, et l'on joignit|strong="H2266" les|strong="H2266" cinq|strong="H2568" autres|strong="H3407" tentures l'une à|strong="H2568" l'autre.
10 Juntaram cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntaram as cinco restantes para formar outra cortina longa.
11 Et|strong="H6213" l'on|strong="H6213" fit|strong="H6213" des|strong="H6213" lacets|strong="H3924" de|strong="H6213" pourpre sur|strong="H5921" le|strong="H6213" bord|strong="H8193" de|strong="H6213" la|strong="H6213" première|strong="H5921" tenture, au|strong="H6213" bout|strong="H6213" de|strong="H6213" l'assemblage|strong="H4225"; de|strong="H6213" même|strong="H3651" au|strong="H6213" bord|strong="H8193" de|strong="H6213" la|strong="H6213" dernière tenture, dans|strong="H5921" le|strong="H6213" second|strong="H8145" assemblage|strong="H4225".
11 Bezalel fez cinquenta laços de tecido azul e prendeu-os ao longo da borda da última cortina de cada conjunto.
12 On|strong="H6213" fit|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" lacets|strong="H3924" à|strong="H6213" la|strong="H6213" première tenture, et|strong="H6213" l'on|strong="H6213" fit|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" lacets|strong="H3924" au|strong="H6213" bout|strong="H7097" de|strong="H6213" la|strong="H6213" tenture qui|strong="H6213" était|strong="H6213" dans|strong="H6213" le|strong="H6213" second|strong="H8145" assemblage|strong="H4225". Les|strong="H6213" lacets|strong="H3924" étaient en|strong="H6213" face l'un|strong="H6213" de|strong="H6213" l'autre|strong="H8145".
12 Os cinquenta laços ao longo da borda de uma cortina coincidiam com os cinquenta laços ao longo da borda da outra cortina.
13 Puis on|strong="H6213" fit|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" crochets d'or|strong="H2091", et|strong="H6213" l'on|strong="H6213" joignit|strong="H2266" les|strong="H6213" tentures|strong="H2091" l'une|strong="H6213" à|strong="H6213" l'autre|strong="H6213" avec|strong="H6213" les|strong="H6213" crochets, pour|strong="H6213" que|strong="H2091" la|strong="H6213" Demeure|strong="H4908" formât un|strong="H6213" seul|strong="H6213" tout|strong="H2091".
13 Em seguida, fez cinquenta colchetes de ouro e prendeu as cortinas longas uma à outra. Desse modo, o tabernáculo foi formado de uma só peça contínua.
14 Puis on|strong="H6213" fit|strong="H6213" des|strong="H6213" tentures de|strong="H6213" poil|strong="H6213" de|strong="H6213" chèvre|strong="H5795", pour|strong="H6213" servir|strong="H6213" de|strong="H6213" tabernacle|strong="H4908" sur|strong="H5921" la|strong="H6213" Demeure|strong="H4908"; on|strong="H6213" fit|strong="H6213" onze|strong="H6249" de|strong="H6213" ces|strong="H6213" tentures.
14 Fez também onze cortinas de tecido de pelo de cabra para cobrir o tabernáculo.
15 La|strong="H4060" longueur|strong="H4060" d'une|strong="H6240" tenture était|strong="H3407" de|strong="H7341" trente|strong="H7970" coudées|strong="H7970", et|strong="H7341" la|strong="H4060" largeur|strong="H7341" de|strong="H7341" la|strong="H4060" même|strong="H4060" tenture de|strong="H7341" quatre coudées|strong="H7970"; les|strong="H7341" onze|strong="H6249" tentures avaient une|strong="H6240" même|strong="H4060" mesure|strong="H4060".
15 Essas onze cortinas eram todas exatamente do mesmo tamanho, com 13,5 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
16 Et|strong="H8337" on assembla cinq|strong="H2568" de|strong="H3407" ces|strong="H3407" tentures à|strong="H2568" part, et|strong="H8337" les|strong="H2266" six|strong="H8337" autres|strong="H3407" tentures à|strong="H2568" part.
16 Bezalel juntou cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntou as seis restantes para formar outra cortina longa.
17 On|strong="H6213" fit|strong="H6213" aussi|strong="H3407" cinquante|strong="H2572" lacets|strong="H3924" sur|strong="H5921" le|strong="H6213" bord|strong="H8193" de|strong="H6213" la|strong="H6213" dernière tenture de|strong="H6213" l'assemblage|strong="H4225", et|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" lacets|strong="H3924" sur|strong="H5921" le|strong="H6213" bord|strong="H8193" de|strong="H6213" la|strong="H6213" tenture du|strong="H6213" second|strong="H8145" assemblage|strong="H4225".
17 Fez cinquenta laços para a borda de cada cortina longa.
18 On|strong="H6213" fit|strong="H6213" aussi|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" crochets d'airain|strong="H5178", pour|strong="H6213" assembler|strong="H2266" le|strong="H6213" tabernacle, afin qu'il|strong="H6213" formât un|strong="H6213" seul|strong="H6213" tout.
18 Fez ainda cinquenta colchetes de bronze para prender as cortinas longas uma à outra. Desse modo, a cobertura da tenda foi formada de uma só peça contínua.
19 Et|strong="H6213" l'on|strong="H6213" fit|strong="H6213" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" tabernacle une|strong="H6213" couverture|strong="H4372" de|strong="H6213" peaux|strong="H5785" de|strong="H6213" béliers teintes en|strong="H6213" rouge, et|strong="H6213" une|strong="H6213" couverture|strong="H4372" de|strong="H6213" peaux|strong="H5785" de|strong="H6213" couleur|strong="H6213" d'hyacinthe par-dessus.
19 Por fim, completou a cobertura da tenda com uma camada protetora feita de peles de carneiro tingidas de vermelho e uma camada de couro fino.
20 Et|strong="H6213" l'on|strong="H6213" fit|strong="H6213" pour|strong="H6213" la|strong="H6213" Demeure|strong="H4908" des|strong="H6213" planches|strong="H7175" de|strong="H6213" bois|strong="H6086" de|strong="H6213" Sittim, qu'on|strong="H6213" fit|strong="H6213" tenir|strong="H5975" debout|strong="H5975".
20 Para a estrutura do tabernáculo, Bezalel construiu armações de madeira de acácia.
21 La|strong="H7341" longueur|strong="H7341" d'une planche|strong="H7175" était|strong="H2677" de|strong="H7341" dix|strong="H6235" coudées|strong="H6235", et|strong="H7341" la|strong="H7341" largeur|strong="H7341" de|strong="H7341" la|strong="H7341" même planche|strong="H7175" d'une coudée et|strong="H7341" demie|strong="H2677".
21 Cada armação tinha 4,5 metros de altura e 67,5 centímetros de largura,
22 Il|strong="H3027" y|strong="H3027" avait|strong="H6213" deux|strong="H8147" tenons|strong="H3027" à|strong="H6213" chaque|strong="H6213" planche|strong="H7175", parallèles l'un|strong="H6213" à|strong="H6213" l'autre|strong="H8147"; on|strong="H6213" fit|strong="H6213" de|strong="H3027" même|strong="H3651" pour|strong="H6213" toutes|strong="H6213" les|strong="H6213" planches|strong="H7175" de|strong="H3027" la|strong="H6213" Demeure|strong="H4908".
22 com duas hastes na parte inferior de cada armação. Todas as armações eram idênticas.
23 On|strong="H6213" fit|strong="H6213" donc les|strong="H6213" planches|strong="H7175" pour|strong="H6213" la|strong="H6213" Demeure|strong="H4908": vingt|strong="H6242" planches|strong="H7175" du|strong="H6213" côté|strong="H6285" du|strong="H6213" Sud|strong="H5045", vers le|strong="H6213" Midi|strong="H5045".
23 Construiu vinte armações para sustentar as cortinas do lado sul do tabernáculo.
24 Et|strong="H3027" sous|strong="H8478" les|strong="H6213" vingt|strong="H6242" planches|strong="H7175" on|strong="H6213" fit|strong="H6213" quarante soubassements d'argent|strong="H3701"; deux|strong="H8147" soubassements sous|strong="H8478" une|strong="H6213" planche|strong="H7175", pour|strong="H6213" ses|strong="H6213" deux|strong="H8147" tenons|strong="H3027", et|strong="H3027" deux|strong="H8147" soubassements sous|strong="H8478" une|strong="H6213" autre|strong="H8147" planche|strong="H7175", pour|strong="H6213" ses|strong="H6213" deux|strong="H8147" tenons|strong="H3027".
24 Fez também quarenta bases de prata, duas para cada armação, de modo que as hastes se encaixavam firmemente nas bases.
25 On|strong="H6213" fit|strong="H6213" aussi|strong="H6213" vingt|strong="H6242" planches|strong="H7175" pour|strong="H6213" l'autre|strong="H8145" côté|strong="H6285" de|strong="H6213" la|strong="H6213" Demeure|strong="H4908", du|strong="H6213" côté|strong="H6285" du|strong="H6213" Nord|strong="H6828".
25 Para o lado norte do tabernáculo, construiu outras vinte armações,
26 Et|strong="H3701" leurs|strong="H3701" quarante soubassements étaient d'argent|strong="H3701"; deux|strong="H8147" soubassements sous|strong="H8478" une|strong="H3701" planche|strong="H7175", et|strong="H3701" deux|strong="H8147" soubassements sous|strong="H8478" une|strong="H3701" autre|strong="H8147" planche|strong="H7175".
26 com quarenta bases de prata, duas bases para cada armação.
27 Et|strong="H6213" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" fond|strong="H3411" de|strong="H6213" la|strong="H6213" Demeure|strong="H4908" vers|strong="H3220" l'Occident|strong="H3220", on|strong="H6213" fit|strong="H6213" six|strong="H8337" planches|strong="H7175".
27 Fez seis armações para a parte de trás, o lado oeste do tabernáculo,
28 Et|strong="H6213" on|strong="H6213" fit|strong="H6213" deux|strong="H8147" planches|strong="H7175" pour|strong="H6213" les|strong="H6213" angles|strong="H4742" de|strong="H6213" la|strong="H6213" Demeure|strong="H4908" au|strong="H6213" fond|strong="H3411".
28 junto com mais duas armações para reforçar os cantos das duas extremidades do tabernáculo.
29 Elles|strong="H6213" étaient|strong="H7218" doubles|strong="H8382" par|strong="H6213" le|strong="H6213" bas|strong="H4295", mais en|strong="H6213" même|strong="H3651" temps|strong="H3162" elles|strong="H6213" étaient|strong="H7218" pleines vers|strong="H8147" le|strong="H6213" haut|strong="H7218" jusqu'au|strong="H6213" premier|strong="H7218" anneau|strong="H2885"; on|strong="H6213" fit|strong="H6213" ainsi|strong="H3651" pour|strong="H6213" toutes|strong="H6213" les|strong="H6213" deux|strong="H8147", pour|strong="H6213" les|strong="H6213" deux|strong="H8147" angles|strong="H4740".
29 As armações dos cantos foram emparelhadas na parte inferior e firmemente ligadas uma à outra na parte superior com uma argola, formando um só suporte de canto. Ambos os suportes de canto foram feitos dessa maneira.
30 Il|strong="H1961" y|strong="H3701" avait|strong="H1961" donc huit|strong="H8083" planches|strong="H7175" et|strong="H3701" leurs|strong="H3701" seize|strong="H8337" soubassements d'argent|strong="H3701"; deux|strong="H8147" soubassements sous|strong="H8478" chaque|strong="H8478" planche|strong="H7175".
30 Havia, portanto, oito armações na parte de trás do tabernáculo, encaixadas sobre dezesseis bases de prata, duas bases debaixo de cada armação.
31 Et|strong="H6213" l'on|strong="H6213" fit|strong="H6213" cinq|strong="H2568" traverses de|strong="H6213" bois|strong="H6086" de|strong="H6213" Sittim, pour|strong="H6213" les|strong="H6213" planches|strong="H7175" d'un|strong="H6213" côté|strong="H6763" de|strong="H6213" la|strong="H6213" Demeure|strong="H4908";
31 Em seguida, fez travessões de madeira de acácia para ligar as armações, cinco travessões para o lado norte do tabernáculo
32 Et|strong="H3220" cinq|strong="H2568" traverses pour|strong="H3220" les|strong="H3220" planches|strong="H7175" de|strong="H3220" l'autre|strong="H8145" côté|strong="H6763" de|strong="H3220" la|strong="H3220" Demeure|strong="H4908", et|strong="H3220" cinq|strong="H2568" autres|strong="H3220" traverses pour|strong="H3220" les|strong="H3220" planches|strong="H7175" de|strong="H3220" la|strong="H3220" Demeure|strong="H4908" formant|strong="H4908" le|strong="H3220" fond|strong="H3411", vers|strong="H3220" l'Occident|strong="H3220".
32 e cinco travessões para o lado sul. Fez também cinco travessões para a parte de trás do tabernáculo, que ficava virada para o oeste.
33 Et|strong="H6213" l'on|strong="H6213" fit|strong="H6213" la|strong="H6213" traverse du|strong="H6213" milieu|strong="H8432", pour|strong="H6213" traverser|strong="H1272", par|strong="H6213" le|strong="H6213" milieu|strong="H8432" des|strong="H6213" planches|strong="H7175", d'un|strong="H6213" bout|strong="H7097" à|strong="H6213" l'autre|strong="H7097".
33 Fez o travessão central ligado a meia altura às armações, estendendo-se de uma ponta à outra do tabernáculo.
34 Et|strong="H1004" l'on|strong="H6213" couvrit|strong="H6823" d'or|strong="H2091" les|strong="H6213" planches|strong="H7175", et|strong="H1004" l'on|strong="H6213" fit|strong="H6213" leurs|strong="H1004" anneaux|strong="H2885" d'or|strong="H2091", pour|strong="H6213" y|strong="H1004" mettre|strong="H6213" les|strong="H6213" traverses, et|strong="H1004" l'on|strong="H6213" couvrit|strong="H6823" d'or|strong="H2091" les|strong="H6213" traverses.
34 Revestiu as armações com ouro e fez argolas de ouro para sustentar os travessões. Depois, revestiu com ouro os travessões.
35 On|strong="H6213" fit|strong="H6213" aussi|strong="H3742" le|strong="H6213" voile|strong="H6532" de|strong="H6213" pourpre|strong="H8438", d'écarlate, de|strong="H6213" cramoisi|strong="H8144" et|strong="H6213" de|strong="H6213" fin|strong="H6213" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806"; on|strong="H6213" le|strong="H6213" fit|strong="H6213" en|strong="H6213" ouvrage|strong="H4639" d'art|strong="H4639", avec|strong="H6213" des|strong="H6213" chérubins|strong="H3742".
35 Para o interior do tabernáculo, Bezalel confeccionou uma cortina especial de linho fino, trançado com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
36 Et|strong="H6213" on|strong="H6213" lui|strong="H6213" fit|strong="H6213" quatre|strong="H6213" colonnes|strong="H5982" de|strong="H6213" bois de|strong="H6213" Sittim, qu'on|strong="H6213" couvrit|strong="H6823" d'or|strong="H2091", avec|strong="H6213" leurs|strong="H6213" clous en|strong="H6213" or|strong="H2091"; et|strong="H6213" on|strong="H6213" leur|strong="H6213" fondit|strong="H3332" quatre|strong="H6213" soubassements d'argent|strong="H3701".
36 Fez para a cortina quatro colunas de madeira de acácia e quatro ganchos de ouro. Revestiu as colunas com ouro e apoiou-as sobre quatro bases de prata.
37 On|strong="H6213" fit|strong="H6213" aussi|strong="H6213" pour|strong="H6213" l'entrée|strong="H6607" du|strong="H6213" tabernacle une|strong="H6213" tapisserie de|strong="H6213" pourpre|strong="H8438", d'écarlate, de|strong="H6213" cramoisi|strong="H8144" et|strong="H6213" de|strong="H6213" fin|strong="H6213" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806", en|strong="H6213" ouvrage|strong="H4639" de|strong="H6213" broderie|strong="H7551";
37 Em seguida, fez outra cortina para a entrada da tenda. Confeccionou-a com linho finamente tecido e bordou-a artisticamente, usando fios de tecido azul, roxo e vermelho.
38 Et|strong="H2091" ses|strong="H2091" cinq|strong="H2568" colonnes|strong="H5982" et|strong="H2091" leurs|strong="H2091" clous; et|strong="H2091" on couvrit|strong="H6823" d'or|strong="H2091" leurs|strong="H2091" chapiteaux|strong="H7218", et|strong="H2091" leurs|strong="H2091" tringles|strong="H2838"; mais leurs|strong="H2091" cinq|strong="H2568" soubassements étaient|strong="H7218" d'airain|strong="H5178".
38 Pendurou a cortina em ganchos de ouro presos a cinco colunas. Revestiu com ouro as colunas, seus capitéis e seus ganchos e mandou fundir para elas cinco bases de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.