Ester 3
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVI
1 Après|strong="H1121" ces|strong="H1697" choses|strong="H1697", le|strong="H1121" roi|strong="H4428" Assuérus|strong="H4428" agrandit|strong="H1431" Haman|strong="H2001", fils|strong="H1121" d'Hammédatha|strong="H4099", l'Agagien; il|strong="H4428" l'éleva|strong="H5375", et|strong="H1121" mit|strong="H7760" son|strong="H5375" siège|strong="H3678" au-dessus|strong="H3678" de|strong="H1121" ceux|strong="H3605" de|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H5375" seigneurs qui|strong="H1121" étaient|strong="H1121" avec|strong="H1121" lui|strong="H4428".
1 Depois desses acontecimentos, o rei Xerxes honrou a Hamã, filho de Hamedata, descendente de Agague, promovendo-o e dando-lhe uma posição mais elevada do que a de todos os demais nobres.
2 Et|strong="H4428" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" serviteurs|strong="H5650" du|strong="H4428" roi|strong="H4428", qui|strong="H4428" étaient|strong="H4428" à|strong="H6680" la|strong="H3588" porte|strong="H8179" du|strong="H4428" roi|strong="H4428", s'inclinaient et|strong="H4428" se|strong="H4428" prosternaient|strong="H7812" devant|strong="H7812" Haman|strong="H2001"; car|strong="H3588" le|strong="H4428" roi|strong="H4428" l'avait|strong="H4428" ainsi|strong="H3651" ordonné|strong="H6680" à|strong="H6680" son|strong="H4428" égard. Mais|strong="H3588" Mardochée|strong="H4782" ne|strong="H3808" s'inclinait, ni|strong="H3808" ne|strong="H3808" se|strong="H4428" prosternait|strong="H7812".
2 Todos os oficiais do palácio real curvavam-se e prostravam-se diante de Hamã, conforme as ordens do rei. Mardoqueu, porém, não se curvava nem se prostrava diante dele.
3 Et|strong="H4428" les|strong="H5674" serviteurs|strong="H5650" du|strong="H4428" roi|strong="H4428", qui|strong="H4428" étaient|strong="H4428" à|strong="H4428" la|strong="H5674" porte|strong="H8179" du|strong="H4428" roi|strong="H4428", dirent à|strong="H4428" Mardochée|strong="H4782": Pourquoi|strong="H4069" violes-tu le|strong="H5674" commandement|strong="H4687" du|strong="H4428" roi|strong="H4428"?
3 Então os oficiais do palácio real perguntaram a Mardoqueu: "Por que você desobedece à ordem do rei? "
4 Or il|strong="H3117" arriva|strong="H1931" qu|strong="H1697"'après|strong="H1992" qu|strong="H1697"'ils|strong="H1992" le|strong="H7200" lui|strong="H1931" eurent|strong="H1961" dit|strong="H1697" plusieurs jours|strong="H3117", et|strong="H3117" qu|strong="H1697"'il|strong="H3117" ne|strong="H3808" les|strong="H8085" eut|strong="H5975" point|strong="H3808" écoutés|strong="H8085", ils|strong="H1992" le|strong="H7200" rapportèrent|strong="H5046" à|strong="H3117" Haman|strong="H2001", pour|strong="H3588" voir|strong="H7200" si|strong="H3588" Mardochée|strong="H4782" serait|strong="H3808" ferme|strong="H5975" dans|strong="H3117" sa|strong="H8085" résolution|strong="H1697"; car|strong="H3588" il|strong="H3117" leur|strong="H1961" avait|strong="H1961" déclaré|strong="H5046" qu|strong="H1697"'il|strong="H3117" était|strong="H1961" Juif|strong="H3064".
4 Dia após dia eles lhe falavam, mas ele não lhes dava atenção e dizia que era judeu. Então contaram tudo a Hamã para ver se o comportamento de Mardoqueu seria tolerado.
5 Et|strong="H7200" Haman|strong="H2001" vit|strong="H7200" que|strong="H3588" Mardochée|strong="H4782" ne|strong="H7200" s'inclinait ni|strong="H7200" ne|strong="H7200" se|strong="H3588" prosternait|strong="H7812" devant|strong="H7812" lui|strong="H3588"; et|strong="H7200" il|strong="H3588" en|strong="H7200" fut|strong="H2001" rempli|strong="H4390" de|strong="H4390" colère|strong="H2534".
5 Quando Hamã viu que Mardoqueu não se curvava nem se prostrava, ficou muito irado.
6 Mais|strong="H3588" il|strong="H5971" dédaigna|strong="H5869" de|strong="H3027" mettre|strong="H7971" la|strong="H7971" main|strong="H3027" sur|strong="H3027" Mardochée|strong="H4782" seul|strong="H3588", car|strong="H3588" on|strong="H5971" lui|strong="H3027" avait|strong="H4782" appris|strong="H5046" de|strong="H3027" quelle nation était|strong="H5971" Mardochée|strong="H4782"; et|strong="H3027" Haman|strong="H2001" chercha|strong="H1245" à|strong="H5869" exterminer|strong="H8045" tous|strong="H3605" les|strong="H3027" Juifs|strong="H3064", qui|strong="H5971" étaient|strong="H3027" dans|strong="H5046" tout|strong="H3605" le|strong="H7971" royaume|strong="H4438" d'Assuérus, comme|strong="H5869" étant la|strong="H7971" nation de|strong="H3027" Mardochée|strong="H4782".
6 Contudo, sabendo quem era o povo de Mardoqueu, achou que não bastava matá-lo. Em vez disso, Hamã procurou uma forma de exterminar todos os judeus, o povo de Mardoqueu, em todo o império de Xerxes.
7 Au|strong="H6440" premier|strong="H7223" mois|strong="H2320", qui|strong="H4428" est|strong="H1931" le|strong="H6440" mois|strong="H2320" de|strong="H4428" Nisan|strong="H5212", la|strong="H6440" douzième|strong="H8147" année|strong="H8141" du|strong="H3117" roi|strong="H4428" Assuérus|strong="H4428", on|strong="H3117" jeta|strong="H5307" le|strong="H6440" Pur|strong="H6332", c|strong="H1931"'est-à-dire, le|strong="H6440" sort|strong="H1486", devant|strong="H6440" Haman|strong="H2001", pour|strong="H6440" chaque|strong="H8141" jour|strong="H3117" et|strong="H3117" pour|strong="H6440" chaque|strong="H8141" mois|strong="H2320"; et|strong="H3117" le|strong="H6440" sort|strong="H1486" tomba|strong="H5307" sur|strong="H6440" le|strong="H6440" douzième|strong="H8147" mois|strong="H2320", qui|strong="H4428" est|strong="H1931" le|strong="H6440" mois|strong="H2320" d|strong="H6440"'Adar.
7 No primeiro mês do décimo segundo ano do reinado do rei Xerxes, no mês de nisã, lançaram o pur, isto é a sorte, na presença de Hamã para escolher um dia e um mês para executar o plano, e foi sorteado o décimo segundo mês, o mês de adar.
8 Alors|strong="H6213" Haman|strong="H2001" dit|strong="H4428" au|strong="H6213" roi|strong="H4428" Assuérus|strong="H4428": Il|strong="H4428" y|strong="H5971" a|strong="H3068" un|strong="H6213" peuple|strong="H5971" dispersé|strong="H6504" parmi|strong="H5971" les|strong="H6213" peuples|strong="H5971", par|strong="H6213" toutes|strong="H6213" les|strong="H6213" provinces|strong="H4082" de|strong="H4428" ton|strong="H6213" royaume|strong="H4438", et|strong="H4428" qui|strong="H5971", toutefois, se|strong="H4428" tient|strong="H4428" à|strong="H6213" part|strong="H6340", dont|strong="H6213" les|strong="H6213" lois|strong="H1881" sont|strong="H5971" différentes|strong="H8138" de|strong="H4428" celles|strong="H6213" de|strong="H4428" tous|strong="H3605" les|strong="H6213" peuples|strong="H5971", et|strong="H4428" qui|strong="H5971" n'observe|strong="H6213" point|strong="H6213" les|strong="H6213" lois|strong="H1881" du|strong="H5971" roi|strong="H4428". Il|strong="H4428" n'est|strong="H5971" pas|strong="H6213" expédient au|strong="H6213" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" le|strong="H6213" laisser|strong="H3240" en|strong="H6213" repos|strong="H3240".
8 Então Hamã disse ao rei Xerxes: "Existe certo povo disperso e espalhado entre os povos de todas as províncias de teu império, cujos costumes são diferentes dos de todos os outros povos e que não obedecem às leis do rei; não convém ao rei tolerá-los.
9 Si|strong="H3027" donc|strong="H3027" le|strong="H6213" roi|strong="H4428" le|strong="H6213" trouve|strong="H6213" bon|strong="H2895", qu'on|strong="H6213" écrive|strong="H3789" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" détruire; et|strong="H4428" je|strong="H3027" livrerai entre|strong="H3027" les|strong="H6213" mains|strong="H3027" de|strong="H4428" ceux|strong="H3027" qui|strong="H4428" manient les|strong="H6213" affaires|strong="H4399", dix|strong="H6235" mille|strong="H6235" talents|strong="H3603" d'argent|strong="H3701", pour|strong="H6213" qu'on|strong="H6213" les|strong="H6213" porte|strong="H4428" dans|strong="H5921" les|strong="H6213" trésors|strong="H6213" du|strong="H3027" roi|strong="H4428".
9 Se for do agrado do rei, que se decrete a destruição deles; e colocarei trezentas e cinqüenta toneladas de prata na tesouraria real à disposição para que se execute esse trabalho".
10 Alors|strong="H5414" le|strong="H5414" roi|strong="H4428" tira|strong="H4428" son|strong="H5414" anneau|strong="H2885" de|strong="H1121" sa|strong="H5414" main|strong="H3027", et|strong="H1121" le|strong="H5414" donna|strong="H5414" à|strong="H5414" Haman|strong="H2001", fils|strong="H1121" d'Hammédatha|strong="H4099", l'Agagien, qui|strong="H1121" opprimait|strong="H6887" les|strong="H5414" Juifs|strong="H3064".
10 Então o rei tirou seu anel-selo do dedo, deu-o a Hamã, o inimigo dos judeus, filho de Hamedata, descendente de Agague, e lhe disse:
11 Et|strong="H4428" le|strong="H5414" roi|strong="H4428" dit|strong="H5414" à|strong="H5414" Haman|strong="H2001": Cet|strong="H5414" argent|strong="H3701" t'est|strong="H5971" donné|strong="H5414", aussi|strong="H5971" bien|strong="H2896" que|strong="H4428" ce|strong="H6213" peuple|strong="H5971", pour|strong="H5414" en|strong="H5414" faire|strong="H6213" ce|strong="H6213" que|strong="H4428" tu|strong="H5414" voudras|strong="H5869".
11 "Fique com a prata e faça com o povo o que você achar melhor".
12 Au|strong="H5971" treizième|strong="H7969" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" premier|strong="H7223" mois|strong="H2320", on|strong="H3117" appela|strong="H7121" donc|strong="H7121" les|strong="H3605" secrétaires|strong="H5608" du|strong="H3117" roi|strong="H4428"; et|strong="H3117" on|strong="H3117" écrivit|strong="H3789" aux|strong="H6680" satrapes|strong="H6680" du|strong="H3117" roi|strong="H4428", comme|strong="H3117" Haman|strong="H2001" l|strong="H5971"'ordonna|strong="H6680", aux|strong="H6680" gouverneurs|strong="H6346" de|strong="H4428" chaque|strong="H3605" province|strong="H4082", et|strong="H3117" aux|strong="H6680" principaux|strong="H7223" de|strong="H4428" chaque|strong="H3605" peuple|strong="H5971", à|strong="H6680" chaque|strong="H3605" province|strong="H4082" selon|strong="H5921" sa|strong="H4428" façon d'écrire|strong="H3789", et|strong="H3117" à|strong="H6680" chaque|strong="H3605" peuple|strong="H5971" selon|strong="H5921" sa|strong="H4428" langue|strong="H3956"; tout|strong="H3605" fut|strong="H4428" écrit|strong="H3789" au|strong="H5971" nom|strong="H8034" du|strong="H3117" roi|strong="H4428" Assuérus|strong="H4428", et|strong="H3117" scellé|strong="H2856" de|strong="H4428" l|strong="H5971"'anneau|strong="H2885" du|strong="H3117" roi|strong="H4428".
12 Assim, no décimo terceiro dia do primeiro mês os secretários do rei foram convocados. Hamã ordenou que escrevessem cartas na língua e na escrita de cada povo aos sátrapas do rei, aos governadores das várias províncias e aos chefes de cada povo. Tudo foi escrito em nome do rei Xerxes e selado com o seu anel.
13 Et|strong="H3117" les|strong="H3027" lettres|strong="H5612" furent|strong="H3117" envoyées|strong="H7971" par|strong="H3027" des|strong="H3027" courriers|strong="H7323", dans|strong="H3117" toutes|strong="H4428" les|strong="H3027" provinces|strong="H4082" du|strong="H3117" roi|strong="H4428", afin qu|strong="H7998"'on|strong="H3117" eût|strong="H4428" à|strong="H5704" exterminer|strong="H8045", à|strong="H5704" tuer|strong="H2026" et|strong="H3117" à|strong="H5704" détruire|strong="H8045" tous|strong="H3605" les|strong="H3027" Juifs|strong="H3064", tant|strong="H3117" les|strong="H3027" jeunes|strong="H5288" que|strong="H3117" les|strong="H3027" vieux|strong="H2205", les|strong="H3027" petits|strong="H8147" enfants|strong="H2945" et|strong="H3117" les|strong="H3027" femmes|strong="H8147", dans|strong="H3117" un|strong="H3117" même|strong="H1931" jour|strong="H3117", le|strong="H7971" treizième|strong="H7969" du|strong="H3117" douzième|strong="H8147" mois|strong="H2320", qui|strong="H4428" est|strong="H1931" le|strong="H7971" mois|strong="H2320" d'Adar, et|strong="H3117" à|strong="H5704" piller leurs|strong="H3117" dépouilles|strong="H7998".
13 As cartas foram enviadas por mensageiros a todas as províncias do império com a ordem de exterminar e aniquilar completamente todos os judeus, jovens e idosos, mulheres e crianças, num único dia, o décimo terceiro dia do décimo segundo mês, o mês de adar, e de saquear os seus bens.
14 Les|strong="H5414" lettres|strong="H3791" qui|strong="H5971" furent|strong="H3117" écrites portaient|strong="H1961" qu'on|strong="H3117" publierait l|strong="H5971"'ordonnance dans|strong="H5414" chaque|strong="H3605" province|strong="H4082", et|strong="H3117" qu'on|strong="H3117" la|strong="H5414" notifierait publiquement à|strong="H5414" tous|strong="H3605" les|strong="H5414" peuples|strong="H5971", afin qu'on|strong="H3117" fût|strong="H1961" prêt|strong="H6264" pour|strong="H5414" ce|strong="H5414" jour-là|strong="H2088".
14 Uma cópia do decreto deveria ser publicada como lei em cada província e levada ao conhecimento do povo de cada nação, a fim de que estivessem prontos para aquele dia.
15 Les|strong="H5414" courriers|strong="H7323", pressés par|strong="H3318" le|strong="H5414" commandement|strong="H5414" du|strong="H3318" roi|strong="H4428", partirent|strong="H3318"; l|strong="H5892"'ordonnance|strong="H1697" fut|strong="H4428" aussi|strong="H1697" publiée à|strong="H5414" Suse|strong="H7800", la|strong="H5414" capitale|strong="H1002". Et|strong="H4428" tandis|strong="H3318" que|strong="H1697" le|strong="H5414" roi|strong="H4428" et|strong="H4428" Haman|strong="H2001" étaient|strong="H4428" assis|strong="H3427" à|strong="H5414" boire|strong="H8354", la|strong="H5414" ville|strong="H5892" de|strong="H4428" Suse|strong="H7800" était|strong="H4428" dans|strong="H5414" la|strong="H5414" consternation.
15 Por ordem do rei, os mensageiros saíram às pressas, e o decreto foi publicado na cidadela de Susã. O rei e Hamã assentaram-se para beber, mas a cidade de Susã estava confusa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.