Eclesiastes 8

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Qui|strong="H4310" est|strong="H1697" comme|strong="H3045" le|strong="H6440" sage|strong="H2450"? Et|strong="H6440" qui|strong="H4310" connaît|strong="H3045" l|strong="H6440"'explication|strong="H6592" des|strong="H6440" choses|strong="H1697"? La|strong="H6440" sagesse|strong="H2451" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'homme|strong="H6440" fait|strong="H1697" reluire sa|strong="H6440" face|strong="H6440", et|strong="H6440" la|strong="H6440" sévérité|strong="H5797" de|strong="H6440" son|strong="H6440" visage|strong="H6440" en|strong="H6440" est|strong="H1697" changée|strong="H8132".
1 Quem é como o sábio? Quem sabe interpretar as coisas? A sabedoria de um homem Alcança o favor do rei e muda o seu semblante carregado.
2 Observe|strong="H8104", je|strong="H5921" te|strong="H6310" le|strong="H4428" dis, le|strong="H4428" commandement du|strong="H4428" roi|strong="H4428"; et|strong="H4428" cela|strong="H4428", à|strong="H4428" cause|strong="H5921" du|strong="H4428" serment|strong="H7621" fait|strong="H8104" à|strong="H4428" Dieu|strong="H4428".
2 Este é o meu conselho: obedeça às ordens do rei porque você fez um juramento diante de Deus.
3 Ne|strong="H7451" te|strong="H6440" hâte|strong="H6440" point|strong="H6213" de|strong="H6440" te|strong="H6440" retirer|strong="H3212" de|strong="H6440" devant|strong="H6440" sa|strong="H6213" face|strong="H6440", et|strong="H3212" ne|strong="H7451" persévère point|strong="H6213" dans|strong="H6440" une|strong="H6213" chose|strong="H1697" mauvaise|strong="H7451"; car|strong="H3588" il|strong="H1697" fait|strong="H6213" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" qui|strong="H1697" lui|strong="H6440" plaît|strong="H2654".
3 Não se apresse em deixar a presença do rei, nem se levante em favor de uma causa errada, pois o rei faz o que bem entende.
4 Où|strong="H4428" est|strong="H4428" la|strong="H6213" parole|strong="H1697" du|strong="H6213" roi|strong="H4428", là|strong="H6213" est|strong="H4428" la|strong="H6213" puissance|strong="H7983"; et|strong="H4428" qui|strong="H4428" lui|strong="H4428" dira|strong="H1697": Que|strong="H1697" fais-tu|strong="H1697"?
4 Pois a palavra do rei é soberana, e ninguém lhe pode perguntar: "Que é que estás fazendo? "
5 Celui|strong="H3808" qui|strong="H1697" garde|strong="H8104" le|strong="H3045" commandement|strong="H4687" ne|strong="H3808" sentira aucun|strong="H3808" mal|strong="H7451", et|strong="H3045" le|strong="H3045" cœur|strong="H3820" du|strong="H1697" sage|strong="H2450" connaît|strong="H3045" le|strong="H3045" temps|strong="H6256" et|strong="H3045" le|strong="H3045" jugement|strong="H4941".
5 Quem obedece às suas ordens não sofrerá mal algum, pois o coração sábio saberá a hora e a maneira certa de agir.
6 Car|strong="H3588" dans|strong="H5921" tout|strong="H3605" dessein|strong="H7451" il|strong="H3588" y|strong="H3426" a|strong="H3068" un|strong="H3588" temps|strong="H6256" et|strong="H5921" un|strong="H3588" jugement|strong="H4941", quand|strong="H3588" le|strong="H5921" malheur|strong="H7451" pèse sur|strong="H5921" l'homme|strong="H3605".
6 Pois há uma hora certa e também uma maneira certa de agir para cada situação. O sofrimento de um homem, no entanto, pesa muito sobre ele,
7 Car|strong="H3588" il|strong="H3588" ne|strong="H3045" sait|strong="H3045" pas|strong="H3045" ce|strong="H4100" qui|strong="H4310" doit arriver, et|strong="H3045" qui|strong="H4310" lui|strong="H4310" dira|strong="H5046" comment|strong="H4100" cela|strong="H3588" arrivera|strong="H3045"?
7 visto que ninguém conhece o futuro. Quem lhe poderá dizer o que vai acontecer?
8 L|strong="H3068"'homme|strong="H1167" n'est|strong="H3117" point|strong="H3808" maître|strong="H1167" de|strong="H3117" son|strong="H3117" esprit|strong="H7307", pour|strong="H3117" pouvoir|strong="H3117" le|strong="H3117" retenir|strong="H3607", et|strong="H3117" il|strong="H3117" n'a|strong="H3068" point|strong="H3808" de|strong="H3117" puissance|strong="H7983" sur|strong="H3117" le|strong="H3117" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" la|strong="H3117" mort|strong="H4194"; il|strong="H3117" n'y|strong="H3117" a|strong="H3068" point|strong="H3808" d'exemption dans|strong="H3117" cette guerre|strong="H4421", et|strong="H3117" la|strong="H3117" méchanceté ne|strong="H3808" délivrera|strong="H4422" point|strong="H3808" ceux|strong="H3117" en|strong="H3117" qui|strong="H3117" elle|strong="H3117" se|strong="H3117" trouve|strong="H3117".
8 Ninguém tem o poder de conter o próprio espírito; tampouco tem poder sobre o dia da sua morte, e de escapar dos efeitos da guerra; nem mesmo a maldade livra aqueles que a praticam.
9 J|strong="H3068"'ai|strong="H6213" vu|strong="H7200" tout|strong="H3605" cela|strong="H7200", et|strong="H7200" j'ai|strong="H6213" appliqué|strong="H5414" mon|strong="H5414" cœur|strong="H3820" à|strong="H5414" toute|strong="H3605" œuvre|strong="H4639" qui|strong="H7451" se|strong="H3820" fait|strong="H6213" sous|strong="H8478" le|strong="H5414" soleil|strong="H8121". Il|strong="H2088" y|strong="H5414" a|strong="H3068" un|strong="H6213" temps|strong="H6256" où|strong="H3605" l'homme|strong="H3605" domine|strong="H7980" sur|strong="H7200" l'homme|strong="H3605" pour|strong="H5414" son|strong="H5414" malheur|strong="H7451".
9 Tudo isso vi quando me pus a refletir em tudo o que se faz debaixo do sol. Há ocasiões em que um homem domina sobre outros para a sua própria infelicidade.
10 Et|strong="H7200" alors|strong="H1571" j|strong="H1571"'ai|strong="H6213" vu|strong="H7200" les|strong="H6213" méchants|strong="H7563" ensevelis; et|strong="H7200" ceux|strong="H6213" qui|strong="H5892" avaient|strong="H7200" fait|strong="H6213" le|strong="H6213" bien|strong="H3651" ont|strong="H4725" passé|strong="H6213"; ils|strong="H6213" s|strong="H5892"'en|strong="H6213" sont|strong="H5892" allés|strong="H1980" loin|strong="H7200" du|strong="H6213" lieu|strong="H4725" saint|strong="H6918", et|strong="H7200" sont|strong="H5892" oubliés|strong="H7911" dans|strong="H7200" la|strong="H6213" ville|strong="H5892". Cela|strong="H3651" est|strong="H5892" aussi|strong="H1571" une|strong="H6213" vanité|strong="H1892".
10 Nessas ocasiões, vi ímpios serem sepultados e gente indo e vindo do lugar onde eles foram enterrados. Todavia, os que haviam praticado o bem foram esquecidos na cidade. Isso também não faz sentido.
11 Parce que|strong="H1121" la|strong="H6213" sentence|strong="H6599" contre|strong="H5921" les|strong="H6213" mauvaises|strong="H7451" actions|strong="H4639" ne|strong="H1121" s'exécute|strong="H6213" pas|strong="H6213" promptement|strong="H4120", à|strong="H6213" cause|strong="H5921" de|strong="H1121" cela|strong="H3651", le|strong="H6213" cœur|strong="H3820" des|strong="H6213" hommes|strong="H1121" est|strong="H3820" plein|strong="H4390" du|strong="H1121" désir|strong="H1121" de|strong="H1121" mal|strong="H7451" faire|strong="H6213".
11 Quando os crimes não são castigados logo, o coração do homem se enche de planos para fazer o mal.
12 Bien|strong="H2896" que|strong="H3588" le|strong="H6440" pécheur|strong="H2398" fasse|strong="H6213" le|strong="H6440" mal|strong="H7451" cent|strong="H3967" fois|strong="H3967", et|strong="H6440" qu|strong="H3588"'il|strong="H1571" y|strong="H6440" persévère longtemps|strong="H6440", cependant|strong="H3588" je|strong="H3588" sais|strong="H3045" aussi|strong="H1571" qu|strong="H3588"'il|strong="H1571" y|strong="H6440" aura|strong="H1961" du|strong="H6440" bonheur|strong="H2896" pour|strong="H6213" ceux|strong="H6440" qui|strong="H7451" craignent|strong="H3372" Dieu|strong="H3588", qui|strong="H7451" craignent|strong="H3372" devant|strong="H6440" sa|strong="H6213" face|strong="H6440".
12 O ímpio pode cometer uma centena de crimes e até ter vida longa, mas sei muito bem que as coisas serão melhores para os que temem a Deus, para os que mostram respeito diante dele.
13 Mais il|strong="H3117" n'y|strong="H3117" aura|strong="H1961" point|strong="H3808" de|strong="H3117" bonheur|strong="H2896" pour|strong="H6440" le|strong="H6440" méchant|strong="H7563", et|strong="H3117" il|strong="H3117" ne|strong="H3808" prolongera|strong="H3808" pas|strong="H3808" ses|strong="H6440" jours|strong="H3117" plus|strong="H3808" que|strong="H3117" l|strong="H6440"'ombre|strong="H6738", parce|strong="H3808" qu'il|strong="H3117" ne|strong="H3808" craint|strong="H3373" point|strong="H3808" la|strong="H6440" face|strong="H6440" de|strong="H3117" Dieu|strong="H6440".
13 Para os ímpios, no entanto, nada irá bem, porque não temem a Deus, e os seus dias, como sombras, serão poucos.
14 Il|strong="H2088" est|strong="H3426" une|strong="H6213" vanité|strong="H1892" qui|strong="H7563" a|strong="H3068" lieu|strong="H6213" sur|strong="H5921" la|strong="H6213" terre|strong="H6213": c'est|strong="H3426" qu'il|strong="H2088" y|strong="H6662" a|strong="H3068" des|strong="H6213" justes|strong="H6662" auxquels|strong="H6662" il|strong="H2088" arrive|strong="H5060" selon|strong="H5921" l'œuvre|strong="H4639" des|strong="H6213" méchants|strong="H7563"; et|strong="H6213" il|strong="H2088" y|strong="H6662" a|strong="H3068" aussi|strong="H1571" des|strong="H6213" méchants|strong="H7563" auxquels|strong="H6662" il|strong="H2088" arrive|strong="H5060" selon|strong="H5921" l'œuvre|strong="H4639" des|strong="H6213" justes|strong="H6662". J|strong="H3068"'ai|strong="H6213" dit|strong="H2088" que|strong="H2088" cela|strong="H2088" aussi|strong="H1571" est|strong="H3426" une|strong="H6213" vanité|strong="H1892".
14 Há mais uma coisa sem sentido na terra: justos que recebem o que os ímpios merecem, e ímpios que recebem o que os justos merecem. Isto também, penso eu, não faz sentido.
15 C|strong="H1931"'est|strong="H1931" pourquoi|strong="H3588" j'ai|strong="H5414" loué|strong="H7623" la|strong="H5414" joie|strong="H8057", parce|strong="H3117" qu|strong="H3588"'il|strong="H3117" n'est|strong="H1931" rien|strong="H3588" de|strong="H3117" mieux|strong="H2896" pour|strong="H5414" l'homme|strong="H1931" sous|strong="H8478" le|strong="H5414" soleil|strong="H8121" que|strong="H3588" de|strong="H3117" manger|strong="H5414", et|strong="H3117" de|strong="H3117" boire|strong="H8354", et|strong="H3117" de|strong="H3117" se|strong="H3117" réjouir|strong="H8055"; et|strong="H3117" c|strong="H1931"'est|strong="H1931" ce|strong="H1931" qui|strong="H1931" lui|strong="H1931" restera|strong="H3588" de|strong="H3117" son|strong="H5414" travail|strong="H5999" pendant|strong="H3117" les|strong="H5414" jours|strong="H3117" de|strong="H3117" sa|strong="H5414" vie|strong="H2416", que|strong="H3588" Dieu|strong="H3588" lui|strong="H1931" donne|strong="H5414" sous|strong="H8478" le|strong="H5414" soleil|strong="H8121".
15 Por isso recomendo que se desfrute a vida, porque debaixo do sol não há nada melhor para o homem do que comer, beber e alegrar-se. Sejam esses os seus companheiros no seu duro trabalho durante todos os dias da vida que Deus lhe der debaixo do sol!
16 Lorsque|strong="H3588" j|strong="H5869"'ai|strong="H6213" appliqué|strong="H5414" mon|strong="H5414" cœur|strong="H3820" à|strong="H5414" connaître|strong="H3045" la|strong="H6213" sagesse|strong="H2451", et|strong="H3117" à|strong="H5414" considérer|strong="H7200" les|strong="H6213" affaires qui|strong="H5869" se|strong="H3117" font|strong="H6213" sur|strong="H5921" la|strong="H6213" terre|strong="H5414" (car|strong="H3588" l'homme|strong="H5414" ne|strong="H5869" donne|strong="H5414", ni|strong="H3117" jour|strong="H3117" ni|strong="H3117" nuit|strong="H3915", de|strong="H3117" repos à|strong="H5414" ses|strong="H6213" yeux|strong="H5869"),
16 Quando voltei a mente para conhecer a sabedoria e observar as atividades do homem sobre a terra, daquele cujos olhos não vêem sono nem de dia nem de noite,
17 J|strong="H3068"'ai|strong="H6213" vu|strong="H7200" toute|strong="H3605" l'œuvre|strong="H4639" de|strong="H6213" Dieu|strong="H3588", j|strong="H1571"'ai|strong="H6213" vu|strong="H7200" que|strong="H3588" l'homme|strong="H3605" ne|strong="H3808" peut|strong="H3201" trouver|strong="H4672" la|strong="H6213" raison de|strong="H6213" ce|strong="H6213" qui|strong="H3045" se|strong="H8121" fait|strong="H6213" sous|strong="H8478" le|strong="H6213" soleil|strong="H8121"; bien|strong="H3045" qu|strong="H3588"'il|strong="H1571" se|strong="H8121" fatigue à|strong="H6213" la|strong="H6213" chercher|strong="H1245", il|strong="H1571" ne|strong="H3808" la|strong="H6213" trouve|strong="H4672" pas|strong="H3808"; et|strong="H7200" même|strong="H1571" si|strong="H3588" le|strong="H6213" sage|strong="H2450" dit|strong="H3588" qu|strong="H3588"'il|strong="H1571" la|strong="H6213" connaît|strong="H3045", il|strong="H1571" ne|strong="H3808" la|strong="H6213" peut|strong="H3201" trouver|strong="H4672".
17 então percebi tudo o que Deus tem feito. Ninguém é capaz de entender o que se faz debaixo do sol. Por mais que se esforce para descobrir o sentido das coisas, o homem não o encontrará. O sábio pode até afirmar que entende, mas, na realidade não o consegue encontrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.