Eclesiastes 7
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs VC
1 Une|strong="H3117" bonne|strong="H2896" réputation|strong="H8034" vaut|strong="H2896" mieux|strong="H2896" que|strong="H3117" le|strong="H3117" bon|strong="H2896" parfum|strong="H8081"; et|strong="H3117" le|strong="H3117" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" la|strong="H3117" mort|strong="H4194", que|strong="H3117" le|strong="H3117" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" la|strong="H3117" naissance|strong="H3205".
1 Boa fama vale mais que bom perfume; mais vale o dia da morte que o dia do nascimento.
2 Mieux|strong="H2896" vaut|strong="H2896" aller|strong="H3212" dans|strong="H5414" une|strong="H5414" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" deuil|strong="H1004", que|strong="H1004" d'aller|strong="H3212" dans|strong="H5414" une|strong="H5414" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" festin|strong="H4960"; car là|strong="H5414" est|strong="H1931" la|strong="H5414" fin|strong="H5490" de|strong="H1004" tout|strong="H3605" homme|strong="H1931", et|strong="H3212" celui|strong="H1931" qui|strong="H1931" vit|strong="H2416" met|strong="H5414" cela|strong="H1931" dans|strong="H5414" son|strong="H5414" cœur|strong="H3820".
2 Melhor é ir para a casa onde há luto que para a casa onde há banquete. Porque aí se vê aparecer o fim de todo homem e os vivos nele refletem.
3 Mieux|strong="H2896" vaut|strong="H2896" la|strong="H6440" tristesse|strong="H6440" que|strong="H3588" le|strong="H6440" rire|strong="H7814"; car|strong="H3588", par|strong="H6440" la|strong="H6440" tristesse|strong="H6440" du|strong="H6440" visage|strong="H6440", le|strong="H6440" cœur|strong="H3820" devient joyeux|strong="H3190".
3 Tristeza vale mais que riso, porque a tristeza do semblante é boa para o coração.
4 Le|strong="H3820" cœur|strong="H3820" des|strong="H1004" sages|strong="H2450" est|strong="H3820" dans|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" deuil|strong="H1004"; mais le|strong="H3820" cœur|strong="H3820" des|strong="H1004" insensés|strong="H3684" est|strong="H3820" dans|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" joie|strong="H8057".
4 O coração dos sábios está na casa do luto, o coração dos insensatos na casa da alegria.
5 Mieux|strong="H2896" vaux entendre|strong="H8085" la|strong="H8085" répréhension du|strong="H8085" sage|strong="H2450", que|strong="H8085" d'entendre|strong="H8085" la|strong="H8085" chanson|strong="H7892" des|strong="H8085" insensés|strong="H3684".
5 É melhor ouvir a reprimenda de um sábio que a canção de um tolo,
6 Car|strong="H3588" tel|strong="H3588" qu|strong="H3588"'est|strong="H3684" le|strong="H3588" bruit|strong="H6963" des|strong="H6963" épines|strong="H5518" sous|strong="H8478" la|strong="H3588" chaudière|strong="H5518", tel|strong="H3588" est|strong="H3684" le|strong="H3588" rire|strong="H7814" de|strong="H6963" l'insensé|strong="H3684". Cela|strong="H3651" aussi|strong="H1571" est|strong="H3684" une|strong="H1571" vanité|strong="H1892".
6 porque qual o crepitar dos espinhos na caldeira, tal é o riso do insensato. E isso é ainda vaidade.
7 Certainement|strong="H3588" l'oppression|strong="H6233" peut|strong="H3820" faire perdre le|strong="H3820" sens|strong="H3820" au|strong="H1984" sage|strong="H2450"; et|strong="H2450" le|strong="H3820" présent corrompt le|strong="H3820" cœur|strong="H3820".
7 A opressão torna um sábio insensato; os presentes corrompem o coração.
8 Mieux|strong="H2896" vaut|strong="H2896" la|strong="H1697" fin|strong="H1697" d'une|strong="H1697" chose|strong="H1697" que|strong="H1697" son|strong="H2896" commencement|strong="H7225"; mieux|strong="H2896" vaut|strong="H2896" un|strong="H1697" esprit|strong="H7307" patient qu|strong="H1697"'un|strong="H1697" esprit|strong="H7307" hautain|strong="H1362".
8 Mais vale o fim de uma coisa que seu começo. Um espírito paciente vale mais que um espírito orgulhoso.
9 Ne|strong="H7307" te|strong="H3588" hâte point|strong="H3588" dans|strong="H3684" ton|strong="H3588" esprit|strong="H7307" de|strong="H7307" t'irriter|strong="H3707"; car|strong="H3588" l'irritation|strong="H3708" repose|strong="H5117" dans|strong="H3684" le|strong="H3588" sein|strong="H2436" des|strong="H7307" insensés|strong="H3684".
9 Não cedas prontamente ao espírito de irritação; é no coração dos insensatos que reside a irritação.
10 Ne|strong="H3808" dis|strong="H3588" point|strong="H3808": D|strong="H3068"'où|strong="H3117" vient|strong="H3117" que|strong="H3588" les|strong="H3117" jours|strong="H3117" passés|strong="H7223" étaient|strong="H3117" meilleurs|strong="H2896" que|strong="H3588" ceux-ci? Car|strong="H3588" ce|strong="H2088" n'est|strong="H3117" point|strong="H3808" par|strong="H3117" sagesse|strong="H2451" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" t'enquiers de|strong="H3117" cela|strong="H2088".
10 Não digas jamais: Como pode ser que os dias de outrora eram melhores que estes de agora? Porque não é a sabedoria que te inspira esta pergunta.
11 La|strong="H7200" sagesse|strong="H2451" est|strong="H2896" aussi|strong="H7200" bonne|strong="H2896" qu'un|strong="H7200" héritage|strong="H5159"; elle|strong="H5973" est|strong="H2896" un|strong="H7200" avantage|strong="H3148" pour|strong="H2896" ceux|strong="H7200" qui|strong="H7200" voient|strong="H7200" le|strong="H7200" soleil|strong="H8121".
11 A sabedoria é tão boa como uma herança, e é de proveito aos que vêem o sol.
12 Car|strong="H3588" on|strong="H3588" est|strong="H3701" à|strong="H3588" couvert à|strong="H3588" l'ombre|strong="H6738" de|strong="H1167" la|strong="H3588" sagesse|strong="H2451" et|strong="H3701" à|strong="H3588" l'ombre|strong="H6738" de|strong="H1167" l'argent|strong="H3701"; mais|strong="H3588" la|strong="H3588" science|strong="H1847" a|strong="H3068" cet|strong="H3588" avantage|strong="H3504", que|strong="H3588" la|strong="H3588" sagesse|strong="H2451" fait|strong="H2451" vivre|strong="H2421" celui|strong="H3588" qui|strong="H3701" la|strong="H3588" possède|strong="H1167".
12 Pois está-se à sombra da sabedoria como se está à sombra do dinheiro: a utilidade do saber consiste em que a sabedoria dá vida ao que a possui.
13 Regarde|strong="H7200" l'œuvre|strong="H4639" de|strong="H7200" Dieu|strong="H3588"; car|strong="H3588" qui|strong="H4310" peut|strong="H3201" redresser|strong="H8626" ce|strong="H3588" qu|strong="H3588"'il|strong="H3588" aura|strong="H4310" courbé|strong="H5791"?
13 Considera a obra de Deus: quem poderá endireitar o que ele fez curvo?
14 Au|strong="H6213" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" la|strong="H6213" prospérité|strong="H2896", sois|strong="H1961" joyeux|strong="H2896"; et|strong="H3117" au|strong="H6213" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" l'adversité|strong="H7451", prends-y garde|strong="H7200"; aussi|strong="H1571" Dieu|strong="H6213" a|strong="H3068" fait|strong="H6213" l'un|strong="H6213" comme|strong="H6213" l'autre|strong="H2088", afin|strong="H1700" que|strong="H7200" l'homme|strong="H2088" ne|strong="H3808" trouve|strong="H4672" rien|strong="H3808" de|strong="H3117" ce|strong="H6213" qui|strong="H7451" sera|strong="H1961" après|strong="H1961" lui|strong="H6213".
14 No dia da felicidade, sê alegre; no dia da desgraça, pensa; porque Deus fez uma e outra, de tal modo que o homem não descubra o futuro.
15 J|strong="H3068"'ai|strong="H3117" vu|strong="H7200" tout|strong="H3605" ceci pendant|strong="H3117" les|strong="H7200" jours|strong="H3117" de|strong="H3117" ma|strong="H7200" vanité|strong="H1892". Il|strong="H3117" y|strong="H3117" a|strong="H3068" tel|strong="H3426" juste|strong="H6662" qui|strong="H7451" périt|strong="H7451" dans|strong="H3117" sa|strong="H7200" justice|strong="H6664", et|strong="H3117" il|strong="H3117" y|strong="H3117" a|strong="H3068" tel|strong="H3426" méchant|strong="H7563" qui|strong="H7451" prolonge|strong="H7451" ses|strong="H7200" jours|strong="H3117" dans|strong="H3117" sa|strong="H7200" méchanceté.
15 No decurso de minha vã existência, vi tudo isso: há o justo que morre permanecendo justo e o ímpio que dura apesar de sua malícia.
16 Ne|strong="H6662" sois|strong="H1961" pas|strong="H1961" juste|strong="H6662" à|strong="H1961" l'excès|strong="H7235", et|strong="H7235" ne|strong="H6662" te|strong="H4100" fais pas|strong="H1961" trop|strong="H3148" sage|strong="H2449"; pourquoi|strong="H4100" te|strong="H4100" perdrais-tu?
16 Não sejas justo excessivamente, nem sábio além da medida. Por que te tornarias estúpido?
17 Ne|strong="H3808" sois|strong="H1961" pas|strong="H3808" méchant|strong="H7561" à|strong="H1961" l'excès|strong="H7235", et|strong="H3808" ne|strong="H3808" sois|strong="H1961" point|strong="H3808" insensé|strong="H5530"; pourquoi|strong="H4100" mourrais-tu|strong="H4100" avant|strong="H3808" ton|strong="H7235" temps|strong="H6256"?
17 Não sejas excessivamente mau, e não sejas insensato. Por que haverias de morrer antes de tua hora?
18 Il|strong="H3027" est|strong="H3027" bon|strong="H2896" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" retiennes ceci|strong="H3318", et|strong="H3318" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" ne|strong="H3027" négliges|strong="H3240" pas|strong="H1571" cela|strong="H2088"; car|strong="H3588" celui|strong="H3027" qui|strong="H3027" craint|strong="H3373" Dieu|strong="H3588", sort|strong="H3318" de|strong="H3027" toutes|strong="H3027" ces|strong="H3027" choses|strong="H3318".
18 É bom que guardes isto, e que não negligencies aquilo: porque aquele que teme a Deus, realizará uma e outra coisa.
19 La|strong="H5892" sagesse|strong="H2451" donne|strong="H1961" plus|strong="H2450" de|strong="H5892" force|strong="H5810" au|strong="H1961" sage|strong="H2450" que|strong="H2450" dix|strong="H6235" gouverneurs qui|strong="H5892" seraient dans|strong="H2451" une|strong="H5892" ville|strong="H5892".
19 A sabedoria dá ao sábio mais força que dez chefes de guerra reunidos numa cidade.
20 Certainement|strong="H3588" il|strong="H3588" n'y|strong="H6662" a|strong="H3068" point|strong="H3808" d'homme|strong="H6213" juste|strong="H6662" sur|strong="H3588" la|strong="H6213" terre|strong="H6213", qui|strong="H6662" fasse|strong="H6213" le|strong="H6213" bien|strong="H2896" et|strong="H6213" qui|strong="H6662" ne|strong="H3808" pèche|strong="H2398" point|strong="H3808".
20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem sem jamais pecar.
21 Aussi|strong="H1571" ne|strong="H3808" fais|strong="H5414" point|strong="H3808" attention|strong="H3820" à|strong="H5414" toutes|strong="H5414" les|strong="H5414" paroles|strong="H1697" qu|strong="H1697"'on|strong="H3808" dira|strong="H1696", de|strong="H1697" peur|strong="H1697" que|strong="H1697" tu|strong="H5414" n'entendes|strong="H8085" ton|strong="H5414" serviteur|strong="H5650" parler|strong="H1696" mal|strong="H8085" de|strong="H1697" toi|strong="H5414".
21 Não prestes atenção em todas as palavras que se dizem, para que não ouças dizer que teu servo fala mal de ti;
22 Car|strong="H3588" ton|strong="H3045" cœur|strong="H3820" a|strong="H3068" reconnu|strong="H3045" bien|strong="H3045" des|strong="H7227" fois|strong="H6471" que|strong="H3588" toi|strong="H3588" aussi|strong="H1571" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" mal parlé des|strong="H7227" autres|strong="H6471".
22 porque teu coração bem sabe que tu mesmo, muitas vezes, falaste mal dos outros.
23 J|strong="H3068"'ai|strong="H3605" éprouvé|strong="H5254" tout|strong="H3605" cela|strong="H1931" par|strong="H4480" la|strong="H4480" sagesse|strong="H2451"; et|strong="H2451" j'ai|strong="H3605" dit|strong="H1931": J|strong="H3068"'acquerrai de|strong="H4480" la|strong="H4480" sagesse|strong="H2451"; mais elle|strong="H1931" s'est|strong="H1931" éloignée|strong="H7350" de|strong="H4480" moi|strong="H4480".
23 Tudo isso eu perscrutei com sabedoria. Eu disse comigo mesmo: Eu quero ser sábio. Mas a sabedoria ficou longe de mim.
24 Ce|strong="H4100" qui|strong="H4310" est|strong="H1961" loin|strong="H7350", ce|strong="H4100" qui|strong="H4310" est|strong="H1961" profond|strong="H6013", profond|strong="H6013", qui|strong="H4310" peut|strong="H4310" l'atteindre|strong="H4672"?
24 Aquilo que acontece é longínquo, profundo, profundo: quem o poderá sondar?
25 J|strong="H3068"'ai appliqué|strong="H5437" mon|strong="H3045" cœur|strong="H3820" à|strong="H3820" connaître|strong="H3045", à|strong="H3820" sonder|strong="H8446" et|strong="H3045" à|strong="H3820" chercher|strong="H1245" la|strong="H3045" sagesse|strong="H2451" et|strong="H3045" la|strong="H3045" raison|strong="H2808" de|strong="H3820" tout|strong="H3045", et|strong="H3045" à|strong="H3820" connaître|strong="H3045" la|strong="H3045" méchanceté de|strong="H3820" la|strong="H3045" folie|strong="H5531", et|strong="H3045" la|strong="H3045" sottise|strong="H1947" de|strong="H3820" la|strong="H3045" déraison.
25 Eu me apliquei de todo o coração a perscrutar, a sondar a sabedoria e a razão das coisas, a reconhecer que a maldade é uma loucura e a falta de razão uma demência.
26 Et|strong="H6440" j'ai|strong="H6440" trouvé|strong="H4672" plus|strong="H4480" amère|strong="H4751" que|strong="H6440" la|strong="H6440" mort|strong="H4194", la|strong="H6440" femme|strong="H6440" dont|strong="H6440" le|strong="H6440" cœur|strong="H3820" est|strong="H1931" un|strong="H3027" piège|strong="H3027" et|strong="H6440" un|strong="H3027" filet|strong="H2764", et|strong="H6440" dont|strong="H6440" les|strong="H6440" mains|strong="H3027" sont|strong="H3027" des|strong="H3027" liens; celui|strong="H1931" qui|strong="H1931" est|strong="H1931" agréable|strong="H2896" à|strong="H6440" Dieu|strong="H6440" lui|strong="H6440" échappera|strong="H4422"; mais le|strong="H6440" pécheur|strong="H2398" sera|strong="H4194" pris|strong="H3920" par|strong="H3027" elle|strong="H1931".
26 Eu descobri que a mulher é coisa mais amarga que a morte, porque ela é um laço, e seu coração é uma rede, e suas mãos, cadeias. Aquele que é agradável a Deus lhe escapa, mas o pecador será preso por ela.
27 Voici|strong="H2088", dit|strong="H2088" l'Ecclésiaste|strong="H6953", ce|strong="H2088" que|strong="H7200" j'ai|strong="H4672" trouvé|strong="H4672", en|strong="H7200" examinant|strong="H7200" les|strong="H7200" choses|strong="H7200" une|strong="H7200" à|strong="H7200" une|strong="H7200" pour|strong="H7200" en|strong="H7200" trouver|strong="H4672" la|strong="H7200" raison|strong="H2808".
27 Eis o que encontrei, diz o Eclesiastes, procurando descobrir a razão de uma coisa depois de outra.
28 Voici ce|strong="H3605" que|strong="H3808" mon|strong="H4672" âme|strong="H5315" cherche|strong="H1245" encore|strong="H5750", mais que|strong="H3808" je|strong="H5315" n'ai|strong="H4672" point|strong="H3808" trouvé|strong="H4672". J|strong="H3068"'ai|strong="H4672" trouvé|strong="H4672" un|strong="H5315" homme|strong="H5315" entre|strong="H3605" mille; mais je|strong="H5315" n'ai|strong="H4672" pas|strong="H3808" trouvé|strong="H4672" une|strong="H4672" femme|strong="H3605" entre|strong="H3605" elles|strong="H3808" toutes|strong="H3605".
28 Eis o que eu procuro continuamente sem descobrir: encontrei um homem entre mil, mas nenhuma mulher entre todas
29 Seulement|strong="H4672" voici|strong="H2088" ce|strong="H6213" que|strong="H7200" j'ai|strong="H6213" trouvé|strong="H4672": c'est|strong="H3477" que|strong="H7200" Dieu|strong="H6213" a|strong="H3068" fait|strong="H6213" l'homme|strong="H2088" droit|strong="H3477"; mais ils|strong="H1992" ont|strong="H1992" cherché|strong="H1245" beaucoup|strong="H7227" de|strong="H6213" discours.
29 Somente encontrei isto: Deus criou o homem reto, mas é ele que procura os extravios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.