Deuteronômio 14

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vous|strong="H3068" êtes|strong="H3068" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068" votre|strong="H3808" Dieu|strong="H3068". Ne|strong="H3808" vous|strong="H3068" faites|strong="H3068" point|strong="H3808" d'incision|strong="H1413", et|strong="H1121" ne|strong="H3808" vous|strong="H3068" rasez point|strong="H3808" entre|strong="H7760" les|strong="H3068" yeux|strong="H5869" pour|strong="H3068" un|strong="H1121" mort|strong="H4191";
1 Vocês são filhos do Senhor , seu Deus. Não façam cortes em seu corpo, nem rapem a parte da frente da cabeça por causa de algum morto.
2 Car|strong="H3588" tu|strong="H3588" es|strong="H3588" un|strong="H3068" peuple|strong="H5971" consacré|strong="H6918" à|strong="H3068" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068" ton|strong="H6440" Dieu|strong="H3068", et|strong="H3068" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068" t|strong="H6440"'a|strong="H3068" choisi|strong="H3068" d|strong="H6440"'entre|strong="H3068" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" peuples|strong="H5971" qui|strong="H3068" sont|strong="H3068" sur|strong="H5921" la|strong="H6440" face|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H6440" terre|strong="H6440", pour|strong="H6440" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" lui|strong="H3068" sois|strong="H1961" un|strong="H3068" peuple|strong="H5971" particulier.
2 Porque vocês são povo santo ao Senhor , seu Deus, e o Senhor os escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe serem o seu povo próprio.
3 Tu|strong="H3808" ne|strong="H3808" mangeras|strong="H3808" aucune|strong="H3808" chose|strong="H3808" abominable|strong="H8441".
3 — Não comam coisa alguma abominável.
4 Voici|strong="H2063" les|strong="H2063" animaux|strong="H2063" que|strong="H2063" vous|strong="H2063" mangerez: le|strong="H2063" bœuf|strong="H7794", le|strong="H2063" mouton et|strong="H7716" la|strong="H7794" chèvre|strong="H5795",
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, a cabra,
5 Le|strong="H6643" cerf|strong="H8377", la|strong="H6643" gazelle|strong="H6643", le|strong="H6643" daim|strong="H3180", le|strong="H6643" chamois, le|strong="H6643" chevreuil|strong="H1788", le|strong="H6643" bœuf sauvage|strong="H8377" et|strong="H6643" la|strong="H6643" girafe|strong="H2169".
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra selvagem, o antílope, a ovelha selvagem e o gamo.
6 Et|strong="H5927" vous|strong="H3605" mangerez d'entre|strong="H3605" les|strong="H3605" animaux|strong="H3605", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" ont|strong="H8147" l'ongle|strong="H6541" divisé et|strong="H5927" le|strong="H5927" pied|strong="H5927" fourché, et|strong="H5927" qui|strong="H3605" ruminent|strong="H5927".
6 Vocês podem comer todos os animais que têm unhas fendidas, cujo casco se divide em dois e que ruminam.
7 Seulement|strong="H3808", voici|strong="H2088" ce|strong="H2088" que|strong="H3588" vous|strong="H1992" ne|strong="H3808" mangerez|strong="H3808" point|strong="H3808" d|strong="H1992"'entre ceux|strong="H1992" qui|strong="H1992" ruminent|strong="H5927" et|strong="H5927" d|strong="H1992"'entre ceux|strong="H1992" qui|strong="H1992" ont|strong="H1992" l'ongle|strong="H6541" divisé et|strong="H5927" le|strong="H5927" pied|strong="H5927" fourché: le|strong="H5927" chameau|strong="H1581", le|strong="H5927" lièvre|strong="H5927" et|strong="H5927" le|strong="H5927" lapin; car|strong="H3588" ils|strong="H1992" ruminent|strong="H5927", mais|strong="H3588" ils|strong="H1992" n'ont|strong="H1992" point|strong="H3808" l'ongle|strong="H6541" divisé: ils|strong="H1992" vous|strong="H1992" seront|strong="H3808" souillés|strong="H2931";
7 Porém dos que ruminam ou que têm a unha fendida vocês não podem comer o camelo, a lebre e o arganaz, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; serão impuros para vocês.
8 Le|strong="H1320" pourceau|strong="H2386" aussi|strong="H1931"; car|strong="H3588" il|strong="H1931" a|strong="H3068" l'ongle|strong="H6541" divisé, mais|strong="H3588" il|strong="H1931" ne|strong="H3808" rumine|strong="H1625" point|strong="H3808": il|strong="H1931" vous|strong="H3808" sera|strong="H5060" souillé|strong="H2931". Vous|strong="H3808" ne|strong="H3808" mangerez|strong="H3808" point|strong="H3808" de|strong="H3808" leur|strong="H3588" chair|strong="H1320"; et|strong="H3808" vous|strong="H3808" ne|strong="H3808" toucherez|strong="H5060" point|strong="H3808" leur|strong="H3588" cadavre|strong="H5038".
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; será impuro para vocês. Destes vocês não devem comer a carne, nem tocar no seu cadáver.
9 Voici|strong="H2088" ce|strong="H2088" que|strong="H2088" vous|strong="H3605" mangerez de|strong="H4325" tout|strong="H3605" ce|strong="H2088" qui|strong="H4325" est|strong="H3605" dans|strong="H4325" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325". Vous|strong="H3605" mangerez tout|strong="H3605" ce|strong="H2088" qui|strong="H4325" a|strong="H3068" des|strong="H4325" nageoires|strong="H5579" et|strong="H4325" des|strong="H4325" écailles|strong="H7193";
9 — Dos animais que vivem nas águas vocês podem comer tudo o que tem barbatanas e escamas.
10 Mais tout|strong="H3605" ce|strong="H1931" qui|strong="H1931" n'a|strong="H3068" point|strong="H3808" de|strong="H3808" nageoires|strong="H5579" ni|strong="H3808" d'écailles|strong="H7193", vous|strong="H3808" ne|strong="H3808" le|strong="H3605" mangerez|strong="H3808" point|strong="H3808"; cela|strong="H1931" vous|strong="H3808" sera|strong="H1931" souillé|strong="H2931".
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas vocês não podem comer; será impuro para vocês.
11 Vous|strong="H3605" mangerez tout|strong="H3605" oiseau|strong="H6833" pur|strong="H2889".
11 — Toda ave pura vocês podem comer.
12 Mais voici|strong="H2088" ceux|strong="H1992" dont|strong="H1992" vous|strong="H1992" ne|strong="H3808" mangerez|strong="H3808" point|strong="H3808": l'aigle|strong="H5404", l'orfraie|strong="H6538", le|strong="H2088" vautour,
12 Estas, porém, são as que vocês não devem comer: a águia, o urubu, a águia marinha,
13 L|strong="H3068"'autour, le faucon et le milan|strong="H7201" selon son espèce|strong="H4327";
13 o açor, o falcão e o milhano, segundo a sua espécie;
14 Et tout|strong="H3605" corbeau|strong="H6158", selon son|strong="H3605" espèce|strong="H4327";
14 e todo corvo, segundo a sua espécie;
15 Et l'autruche|strong="H1323", le coucou, et la|strong="H1323" mouette|strong="H7828", et l'épervier|strong="H5322", selon son|strong="H1323" espèce|strong="H4327";
15 o avestruz, a coruja, a gaivota e o gavião, segundo a sua espécie;
16 La|strong="H3563" chouette|strong="H3244", le hibou, le cygne|strong="H8580",
16 o mocho, a íbis, a gralha,
17 Le pélican|strong="H6893", le cormoran|strong="H7360", le plongeon|strong="H7994",
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 La cigogne|strong="H2624" et le héron, selon son espèce|strong="H4327"; la huppe|strong="H1744" et la chauve-souris.
18 a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa e o morcego.
19 Et|strong="H3808" tout|strong="H3605" reptile|strong="H8318" qui|strong="H1931" vole|strong="H5775" vous|strong="H3808" sera|strong="H1931" souillé|strong="H2931"; on|strong="H3808" n'en|strong="H3808" mangera|strong="H3808" point|strong="H3808".
19 — Também todo inseto que voa será impuro para vocês; não se comerá.
20 Vous|strong="H3605" mangerez tout|strong="H3605" oiseau|strong="H5775" pur|strong="H2889".
20 Todo ser que tem asas e for puro vocês podem comer.
21 Vous|strong="H3068" ne|strong="H3808" mangerez|strong="H3808" d'aucune|strong="H3808" bête|strong="H3068" morte|strong="H5038"; tu|strong="H3588" la|strong="H5414" donneras|strong="H5414" à|strong="H3068" l|strong="H5971"'étranger|strong="H1616" qui|strong="H3068" sera|strong="H3068" dans|strong="H5414" tes|strong="H5414" portes|strong="H8179", et|strong="H3068" il|strong="H3068" la|strong="H5414" mangera|strong="H3808", ou|strong="H3605" on|strong="H5971" la|strong="H5414" vendra|strong="H4376" à|strong="H3068" un|strong="H3068" étranger|strong="H1616". Car|strong="H3588" tu|strong="H3588" es|strong="H3588" un|strong="H3068" peuple|strong="H5971" consacré|strong="H6918" à|strong="H3068" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068" ton|strong="H5414" Dieu|strong="H3068". Tu|strong="H3588" ne|strong="H3808" feras|strong="H5414" point|strong="H3808" cuire|strong="H1310" le|strong="H5414" chevreau|strong="H1423" dans|strong="H5414" le|strong="H5414" lait|strong="H2461" de|strong="H5971" sa|strong="H5414" mère|strong="H3068".
21 — Não comam nenhum animal que morreu por si mesmo. Vocês podem dá-lo ao estrangeiro que mora na cidade onde vocês vivem, para que o coma, ou vendê-lo ao estranho. Porque vocês são povo santo ao Senhor , seu Deus. — Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
22 Tu|strong="H8141" ne|strong="H3318" manqueras point de|strong="H3318" donner|strong="H8141" la|strong="H3318" dîme|strong="H6237" de|strong="H3318" tout|strong="H3605" le|strong="H3318" produit|strong="H8393" de|strong="H3318" ce|strong="H3605" que|strong="H7704" tu|strong="H8141" auras|strong="H8141" semé|strong="H2233", de|strong="H3318" ce|strong="H3605" qui|strong="H3605" sortira|strong="H3318" de|strong="H3318" ton|strong="H3318" champ|strong="H7704", chaque|strong="H3605" année|strong="H8141".
22 — Certamente vocês devem dar o dízimo de todo o fruto das suas sementes, que ano após ano se recolher do campo.
23 Et|strong="H3068" tu|strong="H3117" mangeras|strong="H3117", devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" ton|strong="H6440" Dieu|strong="H3068", au|strong="H3068" lieu|strong="H4725" qu'il|strong="H3068" aura|strong="H3068" choisi|strong="H3068" pour|strong="H6440" y|strong="H8033" faire|strong="H3068" habiter|strong="H7931" son|strong="H6440" nom|strong="H8034", la|strong="H6440" dîme|strong="H4643" de|strong="H3117" ton|strong="H6440" froment|strong="H1715", de|strong="H3117" ton|strong="H6440" vin|strong="H8492", de|strong="H3117" ton|strong="H6440" huile|strong="H3323", et|strong="H3068" les|strong="H3068" premiers-nés|strong="H3068" de|strong="H3117" ton|strong="H6440" gros|strong="H1241" et|strong="H3068" de|strong="H3117" ton|strong="H6440" menu|strong="H6629" bétail|strong="H6629", afin|strong="H4616" que|strong="H3117" tu|strong="H3117" apprennes|strong="H3925" à|strong="H3068" craindre|strong="H3372" toujours|strong="H3117" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" ton|strong="H6440" Dieu|strong="H3068".
23 E, diante do Senhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para ali fazer habitar o seu nome, vocês comerão os dízimos do cereal, do vinho, do azeite e os primogênitos das vacas e das ovelhas. Façam isso para que aprendam a temer o Senhor , seu Deus, todos os dias.
24 Mais|strong="H3588" si|strong="H3588" le|strong="H3068" chemin|strong="H1870" est|strong="H3068" trop|strong="H3068" long|strong="H7235" pour|strong="H3068" toi|strong="H3068", en|strong="H3068" sorte|strong="H7760" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" ne|strong="H3808" puisses|strong="H3201" porter|strong="H5375" toutes|strong="H3068" ces|strong="H7760" choses|strong="H3068", parce|strong="H3808" que|strong="H3588" le|strong="H3068" lieu|strong="H4725" que|strong="H3588" l'Éternel|strong="H3068" ton|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" aura|strong="H3068" choisi|strong="H3068" pour|strong="H3068" y|strong="H8033" mettre|strong="H7760" son|strong="H5375" nom|strong="H8034", sera|strong="H3068" trop|strong="H3068" loin|strong="H7368" de|strong="H8034" toi|strong="H3068", quand|strong="H3808" l'Éternel|strong="H3068" ton|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" t'aura|strong="H3068" béni|strong="H1288",
24 Se o caminho for comprido demais e não lhes for possível levar isso, por estar longe de vocês o lugar que o Senhor , seu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome, então, quando o Senhor , seu Deus, os tiver abençoado,
25 Alors|strong="H3068" tu|strong="H3027" les|strong="H3068" convertiras en|strong="H5414" argent|strong="H3701", et|strong="H3068" tu|strong="H3027" serreras|strong="H3027" l'argent|strong="H3701" en|strong="H5414" ta|strong="H5414" main|strong="H3027"; tu|strong="H3027" iras|strong="H1980" au|strong="H5414" lieu|strong="H4725" que|strong="H4725" l'Éternel|strong="H3068" ton|strong="H5414" Dieu|strong="H3068" aura|strong="H3068" choisi|strong="H3068",
25 vendam aquilo e, com o dinheiro na sua mão, vão ao lugar que o Senhor , o Deus de vocês, escolher.
26 Et|strong="H3068" tu|strong="H5414" donneras|strong="H5414" l|strong="H6440"'argent|strong="H3701" en|strong="H5414" échange|strong="H5414" de|strong="H1004" tout|strong="H3605" ce|strong="H5414" que|strong="H6440" tu|strong="H5414" désireras|strong="H5315", gros|strong="H1241" ou|strong="H8033" menu|strong="H6629" bétail|strong="H6629", vin|strong="H3196" ou|strong="H8033" boisson forte|strong="H7941", et|strong="H3068" tout|strong="H3605" ce|strong="H5414" que|strong="H6440" tu|strong="H5414" souhaiteras; et|strong="H3068" tu|strong="H5414" le|strong="H6440" mangeras|strong="H5414" là|strong="H5414", devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" ton|strong="H5414" Dieu|strong="H3068", et|strong="H3068" tu|strong="H5414" te|strong="H3068" réjouiras|strong="H8055", toi|strong="H6440" et|strong="H3068" ta|strong="H5414" famille|strong="H1004".
26 Com esse dinheiro comprem tudo o que quiserem: vacas, ovelhas, vinho ou bebida forte, ou qualquer coisa que desejarem. Consumam isso ali na presença do Senhor , seu Deus, e alegrem-se, vocês e os membros da sua casa.
27 Et|strong="H3808" tu|strong="H3588" n'abandonneras|strong="H5800" point|strong="H3808" le|strong="H5800" Lévite|strong="H3881" qui|strong="H3881" est|strong="H2506" dans|strong="H3808" tes|strong="H5800" portes|strong="H8179", parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'il|strong="H3588" n'a|strong="H3068" point|strong="H3808" de|strong="H8179" portion|strong="H5159" ni|strong="H3808" d'héritage|strong="H5159" avec|strong="H5973" toi|strong="H3588".
27 — Porém não desamparem os levitas que moram nas cidades de vocês, pois não têm parte nem herança com vocês.
28 Au|strong="H3318" bout|strong="H7097" de|strong="H3318" trois|strong="H7969" ans|strong="H8141", tu|strong="H8141" tireras toutes|strong="H3318" les|strong="H3318" dîmes|strong="H4643" de|strong="H3318" ton|strong="H3318" revenu|strong="H8393" de|strong="H3318" cette|strong="H1931" année-là, et|strong="H3318" tu|strong="H8141" les|strong="H3318" déposeras|strong="H3240" dans|strong="H3318" tes|strong="H3318" portes|strong="H8179".
28 Ao fim de cada três anos, tirem todos os dízimos do fruto do terceiro ano e os recolham nas cidades de vocês.
29 Alors|strong="H6213" le|strong="H3068" Lévite|strong="H3881", qui|strong="H3068" n'a|strong="H3068" point|strong="H6213" de|strong="H3027" portion|strong="H5159" ni|strong="H6213" d'héritage|strong="H5159" avec|strong="H6213" toi|strong="H3068", et|strong="H3068" l'étranger|strong="H1616", l'orphelin|strong="H3490" et|strong="H3068" la|strong="H6213" veuve|strong="H3068", qui|strong="H3068" seront|strong="H3068" dans|strong="H6213" tes|strong="H6213" portes|strong="H8179", viendront|strong="H3027" et|strong="H3068" mangeront|strong="H3068", et|strong="H3068" se|strong="H3068" rassasieront|strong="H7646"; afin|strong="H4616" que|strong="H3588" l'Éternel|strong="H3068" ton|strong="H6213" Dieu|strong="H3068" te|strong="H3068" bénisse|strong="H1288" dans|strong="H6213" toute|strong="H3605" œuvre|strong="H4639" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" feras|strong="H6213" de|strong="H3027" ta|strong="H6213" main|strong="H3027".
29 Então virão os levitas — porque não têm parte nem herança com vocês —, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades de vocês, e comerão e se fartarão, para que o Senhor , o seu Deus, os abençoe em todas as obras que vocês fizerem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.