Atos 6
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB
1 En|strong="G1722" ce|strong="G3778" temps-là, comme|strong="G1161" les|strong="G1722" disciples|strong="G3101" se|strong="G1161" multipliaient, il|strong="G1161" s|strong="G1161"'éleva|strong="G1096" un|strong="G1722" murmure des|strong="G1722" Hellénistes|strong="G1675" contre|strong="G4314" les|strong="G1722" Hébreux|strong="G1445", parce|strong="G1161" que|strong="G3754" leurs|strong="G1722" veuves|strong="G5503" étaient|strong="G3588" négligées|strong="G3865" dans|strong="G1722" la|strong="G1722" distribution|strong="G1248" qui|strong="G3588" se|strong="G1161" faisait|strong="G1096" chaque|strong="G2250" jour|strong="G2250".
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 C|strong="G1161"'est|strong="G3588" pourquoi les|strong="G1161" douze|strong="G1427", ayant|strong="G1161" convoqué la|strong="G1161" multitude|strong="G4128" des|strong="G1161" disciples|strong="G3101", leur|strong="G1161" dirent|strong="G3004": Il|strong="G1161" ne|strong="G3756" convient pas|strong="G3756" que|strong="G1161" nous|strong="G2249" négligions la|strong="G1161" parole|strong="G3056" de|strong="G3756" Dieu|strong="G2316", pour|strong="G1161" le|strong="G1161" service|strong="G1247" des|strong="G1161" tables|strong="G5132".
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Choisissez|strong="G1980" donc|strong="G2532", frères|strong="G2532", sept|strong="G2033" hommes|strong="G3778" d|strong="G1537"'entre|strong="G1537" vous|strong="G5210", dont|strong="G3739" on|strong="G2532" rende|strong="G2532" bon|strong="G1537" témoignage|strong="G3140", pleins|strong="G4134" d|strong="G1537"'Esprit-Saint et|strong="G2532" de|strong="G2532" sagesse|strong="G4678", à|strong="G2532" qui|strong="G3588" nous|strong="G2532" commettions cet|strong="G3778" emploi|strong="G5532".
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Quant à|strong="G2532" nous|strong="G2249", nous|strong="G2249" vaquerons à|strong="G2532" la|strong="G2532" prière|strong="G4335" et|strong="G2532" au|strong="G2532" ministère|strong="G1248" de|strong="G2532" la|strong="G2532" parole|strong="G3056".
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Cette|strong="G2532" proposition|strong="G3056" plut|strong="G2532" à|strong="G2532" toute|strong="G3956" l|strong="G2532"'assemblée|strong="G4128"; et|strong="G2532" ils|strong="G2532" élurent|strong="G1586" Étienne|strong="G4736", homme|strong="G2532" plein|strong="G4134" de|strong="G2532" foi|strong="G4102" et|strong="G2532" du|strong="G2532" Saint-Esprit|strong="G2532", et|strong="G2532" Philippe|strong="G5376", et|strong="G2532" Procore, et|strong="G2532" Nicanor|strong="G3527", et|strong="G2532" Timon|strong="G5096", et|strong="G2532" Parménas|strong="G3937" et|strong="G2532" Nicolas|strong="G3532", prosélyte|strong="G4339" d|strong="G2532"'Antioche;
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Et|strong="G2532" ils|strong="G2532" les|strong="G2532" présentèrent|strong="G2476" aux|strong="G2532" apôtres|strong="G2532", qui|strong="G3588", en|strong="G2532" priant|strong="G4336", leur|strong="G2532" imposèrent|strong="G2007" les|strong="G2532" mains|strong="G5495".
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Et|strong="G2532" la|strong="G2532" parole|strong="G3056" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" se|strong="G2532" répandait|strong="G2532", et|strong="G2532" le|strong="G2532" nombre|strong="G4183" des|strong="G2532" disciples|strong="G3101" se|strong="G2532" multipliait beaucoup|strong="G4183" à|strong="G1722" Jérusalem|strong="G2419". Et|strong="G2532" un|strong="G2532" grand|strong="G4183" nombre|strong="G4183" de|strong="G2532" sacrificateurs|strong="G2409" obéissaient|strong="G5219" à|strong="G1722" la|strong="G2532" foi|strong="G4102".
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Or|strong="G1161", Étienne|strong="G4736", plein|strong="G1722" de|strong="G2532" foi|strong="G2532" et|strong="G2532" de|strong="G2532" puissance|strong="G1411", faisait|strong="G4160" de|strong="G2532" grands|strong="G3173" prodiges|strong="G5059" et|strong="G2532" de|strong="G2532" grands|strong="G3173" miracles|strong="G4592" parmi|strong="G1722" le|strong="G2532" peuple|strong="G2992".
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Mais|strong="G1161" quelques|strong="G5100" personnes|strong="G5100" de|strong="G2532" la|strong="G2532" synagogue|strong="G4864", dite|strong="G3004" des|strong="G2532" affranchis|strong="G3032", et|strong="G2532" de|strong="G2532" celles|strong="G2532" des|strong="G2532" Cyrénéens|strong="G2956", des|strong="G2532" Alexandrins, et|strong="G2532" des|strong="G2532" hommes|strong="G2532" originaires de|strong="G2532" Cilicie|strong="G2791" et|strong="G2532" d|strong="G1537"'Asie, se|strong="G2532" présentèrent pour|strong="G2532" disputer contre|strong="G2532" Étienne|strong="G4736".
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Et|strong="G2532" ils|strong="G2532" ne|strong="G3756" pouvaient|strong="G2480" résister|strong="G2480" à|strong="G2532" la|strong="G2532" sagesse|strong="G4678" et|strong="G2532" à|strong="G2532" l|strong="G3739"'Esprit|strong="G4151" par|strong="G2532" lequel|strong="G3739" il|strong="G2532" parlait|strong="G2980".
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Alors|strong="G5119" ils|strong="G2532" subornèrent|strong="G5260" des|strong="G2532" hommes|strong="G2532" pour|strong="G1519" dire|strong="G3004": Nous|strong="G2532" lui|strong="G2532" avons|strong="G3588" entendu|strong="G2532" proférer|strong="G2980" des|strong="G2532" paroles|strong="G4487" blasphématoires|strong="G4487" contre|strong="G1519" Moïse|strong="G3475" et|strong="G2532" contre|strong="G1519" Dieu|strong="G2316".
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Et|strong="G2532" ils|strong="G2532" émurent|strong="G4787" le|strong="G2532" peuple|strong="G2992", et|strong="G2532" les|strong="G2532" Anciens|strong="G4245", et|strong="G2532" les|strong="G2532" Scribes|strong="G1122"; et|strong="G2532" se|strong="G2532" jetant|strong="G2186" sur|strong="G1519" lui|strong="G2532", ils|strong="G2532" le|strong="G2532" saisirent|strong="G4884" et|strong="G2532" l|strong="G2532"'emmenèrent|strong="G2532" au|strong="G1519" Sanhédrin|strong="G4892";
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Et|strong="G2532" ils|strong="G2532" produisirent|strong="G2476" de|strong="G2532" faux|strong="G2532" témoins|strong="G3144", qui|strong="G3588" disaient|strong="G3004": Cet|strong="G3778" homme-ci ne|strong="G3756" cesse|strong="G3973" de|strong="G2532" proférer|strong="G2980" des|strong="G2532" paroles|strong="G4487" blasphématoires|strong="G4487" contre|strong="G2596" ce|strong="G3778" saint|strong="G2532" lieu|strong="G5117" et|strong="G2532" contre|strong="G2596" la|strong="G2532" loi|strong="G3551".
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Car|strong="G1063" nous|strong="G2249" lui|strong="G2532" avons|strong="G2249" entendu|strong="G2532" dire|strong="G3004" que|strong="G3754" Jésus|strong="G2424", ce|strong="G3739" Nazarien, détruira|strong="G2647" ce|strong="G3739" lieu|strong="G5117", et|strong="G2532" changera|strong="G2532" les|strong="G2532" ordonnances que|strong="G3754" Moïse|strong="G3475" nous|strong="G2249" a|strong="G2532" données|strong="G3860".
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Et|strong="G2532" comme|strong="G2532" tous|strong="G3956" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" étaient|strong="G3588" assis|strong="G2516" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" Sanhédrin|strong="G4892" avaient|strong="G3588" les|strong="G2532" yeux|strong="G2532" arrêtés sur|strong="G1519" lui|strong="G2532", son|strong="G1722" visage|strong="G4383" leur|strong="G2532" parut|strong="G2532" comme|strong="G2532" celui|strong="G3588" d|strong="G1722"'un|strong="G2532" ange|strong="G2532".
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.