Apocalipse 4

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Après|strong="G3326" cela|strong="G2532" je|strong="G1473" regardai, et|strong="G2532" voici|strong="G2400" une|strong="G2532" porte|strong="G2374" était|strong="G3588" ouverte|strong="G1096" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" ciel|strong="G3772"; et|strong="G2532" la|strong="G2532" première|strong="G4413" voix|strong="G5456" que|strong="G3739" j|strong="G1473"'avais entendue, comme|strong="G5613" celle|strong="G3588" d|strong="G1722"'une|strong="G2532" trompette|strong="G4536", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" parlait|strong="G2980" avec|strong="G3326" moi|strong="G1473", dit|strong="G3004": Monte|strong="G2532" ici|strong="G5602", et|strong="G2532" je|strong="G1473" te|strong="G4771" ferai|strong="G2532" voir|strong="G3708" les|strong="G2532" choses|strong="G3588" qui|strong="G3588" doivent|strong="G1163" arriver|strong="G1096" après|strong="G3326" celles-ci.
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 Et|strong="G2532" aussitôt|strong="G2112" je|strong="G2532" fus|strong="G1096" ravi|strong="G1096" en|strong="G1722" esprit|strong="G4151"; et|strong="G2532" voici|strong="G2400", un|strong="G2532" trône|strong="G2362" était|strong="G3588" dressé dans|strong="G1722" le|strong="G2532" ciel|strong="G3772", et|strong="G2532" quelqu'un|strong="G2532" était|strong="G3588" assis|strong="G2521" sur|strong="G1909" ce|strong="G3588" trône|strong="G2362".
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 Et|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" était|strong="G3588" assis|strong="G2521", paraissait semblable|strong="G3664" à|strong="G2532" une|strong="G2532" pierre|strong="G3037" de|strong="G2532" jaspe|strong="G2393" et|strong="G2532" de|strong="G2532" sardoine|strong="G4556"; et|strong="G2532" le|strong="G2532" trône|strong="G2362" était|strong="G3588" entouré d|strong="G2532"'un|strong="G2532" arc-en-ciel, qui|strong="G3588" paraissait comme|strong="G2532" une|strong="G2532" émeraude|strong="G4664".
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 Autour|strong="G2943" du|strong="G2532" trône|strong="G2362" il|strong="G2532" y|strong="G1722" avait|strong="G2532" vingt-quatre|strong="G2532" autres|strong="G1722" trônes|strong="G2362"; et|strong="G2532" je|strong="G2532" vis|strong="G2532" sur|strong="G1909" ces|strong="G2532" trônes|strong="G2362" vingt-quatre|strong="G2532" Anciens|strong="G4245" assis|strong="G2521", vêtus|strong="G1722" de|strong="G2532" vêtements|strong="G2440" blancs|strong="G3022", et|strong="G2532" ayant|strong="G2532" sur|strong="G1909" leurs|strong="G2532" têtes|strong="G2776" des|strong="G2532" couronnes|strong="G4735" d|strong="G1722"'or|strong="G5552".
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Et|strong="G2532" du|strong="G2532" trône|strong="G2362" sortaient|strong="G1607" des|strong="G2532" éclairs, des|strong="G2532" tonnerres|strong="G1027" et|strong="G2532" des|strong="G2532" voix|strong="G5456"; et|strong="G2532" devant|strong="G1799" le|strong="G2532" trône|strong="G2362" brûlaient sept|strong="G2033" lampes|strong="G2985" ardentes|strong="G4442", qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" les|strong="G2532" sept|strong="G2033" esprits|strong="G4151" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Il|strong="G2532" y|strong="G1722" avait|strong="G2532" aussi|strong="G2532" devant|strong="G1799" le|strong="G2532" trône|strong="G2362" une|strong="G2532" mer|strong="G2281" de|strong="G2532" verre|strong="G5193" semblable|strong="G3664" à|strong="G1722" du|strong="G2532" cristal|strong="G2930", et|strong="G2532" au|strong="G1722" milieu|strong="G3319" du|strong="G2532" trône|strong="G2362" et|strong="G2532" autour|strong="G2945" du|strong="G2532" trône|strong="G2362", quatre|strong="G5064" animaux|strong="G2532" pleins|strong="G1073" d|strong="G1722"'yeux|strong="G3788" devant|strong="G1799" et|strong="G2532" derrière|strong="G3693".
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 Le|strong="G2532" premier|strong="G4413" animal ressemblait|strong="G3664" à|strong="G2532" un|strong="G2532" lion|strong="G3023"; le|strong="G2532" second|strong="G1208" animal ressemblait|strong="G3664" à|strong="G2532" un|strong="G2532" veau|strong="G3448"; le|strong="G2532" troisième|strong="G5154" animal avait|strong="G2192" le|strong="G2532" visage|strong="G4383" comme|strong="G5613" un|strong="G2532" homme|strong="G2532"; et|strong="G2532" le|strong="G2532" quatrième|strong="G5067" animal ressemblait|strong="G3664" à|strong="G2532" un|strong="G2532" aigle|strong="G2532" qui|strong="G3588" vole|strong="G4072".
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Et|strong="G2532" les|strong="G2532" quatre|strong="G5064" animaux|strong="G2532" avaient|strong="G3588" chacun|strong="G1520" six|strong="G1803" ailes|strong="G4420", et|strong="G2532" à|strong="G2532" l|strong="G2532"'entour et|strong="G2532" au-dedans ils|strong="G2532" étaient|strong="G3588" pleins|strong="G1073" d|strong="G2532"'yeux|strong="G3788"; et|strong="G2532" ils|strong="G2532" ne|strong="G3756" cessaient, jour|strong="G2250" et|strong="G2532" nuit|strong="G3571", de|strong="G2532" dire|strong="G3004": Saint|strong="G2532", saint|strong="G2532", saint|strong="G2532" est|strong="G3588" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Dieu|strong="G2316" tout-puissant|strong="G2316", QUI|strong="G3588" ÉTAIT|strong="G3588", QUI|strong="G3588" EST|strong="G3588", et|strong="G2532" QUI|strong="G3588" SERA|strong="G2532"!
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 Et|strong="G2532" quand|strong="G3752" les|strong="G2532" animaux|strong="G2532" rendaient gloire|strong="G1391" et|strong="G2532" honneur|strong="G5092" et|strong="G2532" grâce|strong="G2532" à|strong="G1519" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" était|strong="G3588" assis|strong="G2521" sur|strong="G1909" le|strong="G2532" trône|strong="G2362", à|strong="G1519" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" vit|strong="G2198" aux|strong="G2532" siècles|strong="G1519" des|strong="G2532" siècles|strong="G1519",
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 Les|strong="G2532" vingt-quatre|strong="G2532" Anciens|strong="G4245" se|strong="G2532" prosternaient|strong="G4352" devant|strong="G1799" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" était|strong="G3588" assis|strong="G2521" sur|strong="G1909" le|strong="G2532" trône|strong="G2362", et|strong="G2532" ils|strong="G2532" adoraient|strong="G4352" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" vit|strong="G2198" aux|strong="G2532" siècles|strong="G1519" des|strong="G2532" siècles|strong="G1519" et|strong="G2532" jetaient|strong="G3588" leurs|strong="G2532" couronnes|strong="G4735" devant|strong="G1799" le|strong="G2532" trône|strong="G2362", en|strong="G2532" disant|strong="G3004":
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 Seigneur|strong="G2962", tu|strong="G4771" es|strong="G4771" digne|strong="G2532" de|strong="G2532" recevoir|strong="G2983" la|strong="G2532" gloire|strong="G1391", l|strong="G2532"'honneur|strong="G5092", et|strong="G2532" la|strong="G2532" puissance|strong="G1411"; car|strong="G3754" tu|strong="G4771" as|strong="G4771" créé|strong="G2936" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588", et|strong="G2532" c|strong="G2532"'est|strong="G3588" par|strong="G1223" ta|strong="G2532" volonté|strong="G2307" qu|strong="G3754"'elles|strong="G2532" existent|strong="G3588", et|strong="G2532" ont|strong="G3588" été|strong="G3956" créées|strong="G2936".
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.