Apocalipse 2
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB
1 Ecris|strong="G1125" à|strong="G1722" l|strong="G1722"'ange|strong="G1722" de|strong="G1722" l|strong="G1722"'Église|strong="G1577" d|strong="G1722"'ÉPHESE|strong="G2181": Voici|strong="G3592" ce|strong="G3588" que|strong="G3588" dit|strong="G3004" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" tient|strong="G2902" les|strong="G1722" sept|strong="G2033" étoiles|strong="G2033" dans|strong="G1722" sa|strong="G1722" droite|strong="G1188", qui|strong="G3588" marche|strong="G4043" au|strong="G1722" milieu|strong="G3319" des|strong="G1722" sept|strong="G2033" chandeliers|strong="G3087" d|strong="G1722"'or|strong="G5552":
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Je|strong="G2532" connais|strong="G1492" tes|strong="G2532" œuvres|strong="G2041", et|strong="G2532" ton|strong="G2532" travail|strong="G2873", et|strong="G2532" ta|strong="G2532" patience|strong="G5281"; et|strong="G2532" je|strong="G2532" sais|strong="G1492" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" ne|strong="G3756" peux|strong="G1410" souffrir les|strong="G2532" méchants|strong="G2556"; et|strong="G2532" tu|strong="G4771" as|strong="G4771" éprouvé|strong="G3985" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" se|strong="G2532" disent|strong="G3004" apôtres|strong="G2532", et|strong="G2532" ne|strong="G3756" le|strong="G2532" sont|strong="G3588" point|strong="G3756", et|strong="G2532" tu|strong="G4771" les|strong="G2532" a|strong="G2532" trouvés|strong="G2147" menteurs|strong="G5571".
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Tu|strong="G2532" as|strong="G2192" souffert|strong="G2872", tu|strong="G2532" as|strong="G2192" eu|strong="G2192" de|strong="G2532" la|strong="G2532" patience|strong="G5281", et|strong="G2532" tu|strong="G2532" as|strong="G2192" travaillé|strong="G2872" pour|strong="G2532" mon|strong="G2532" nom|strong="G3686", et|strong="G2532" tu|strong="G2532" ne|strong="G3756" t'es|strong="G3588" point|strong="G3756" découragé.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Mais|strong="G3754" j'ai|strong="G2192" contre|strong="G2596" toi|strong="G4771", que|strong="G3754" tu|strong="G4771" as|strong="G2192" abandonné|strong="G3588" ta|strong="G3588" première|strong="G4413" charité|strong="G2192".
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Souviens-toi donc|strong="G3767" d|strong="G1537"'où|strong="G2532" tu|strong="G4771" es|strong="G4771" déchu, repens-toi, et|strong="G2532" fais|strong="G4160" tes|strong="G2532" premières|strong="G4413" œuvres|strong="G2041"; sinon je|strong="G2532" viendrai|strong="G2064" bientôt|strong="G2532" à|strong="G2532" toi|strong="G4771", et|strong="G2532" si|strong="G1487" tu|strong="G4771" ne|strong="G2532" te|strong="G4771" repens|strong="G3340", j|strong="G1161"'ôterai|strong="G2795" ton|strong="G2532" chandelier|strong="G3087" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" place|strong="G5117".
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Toutefois tu|strong="G3754" as|strong="G2192" ceci|strong="G3778", c|strong="G3778"'est|strong="G3588" que|strong="G3754" tu|strong="G3754" hais|strong="G3404" les|strong="G3754" actions|strong="G2041" des|strong="G2192" Nicolaïtes|strong="G3531", lesquelles|strong="G3739" je|strong="G3754" hais|strong="G3404" aussi|strong="G2504".
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Que|strong="G3739" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" a|strong="G1722" des|strong="G1537" oreilles|strong="G3775", écoute|strong="G3588" ce|strong="G3739" que|strong="G3739" l|strong="G3739"'Esprit|strong="G4151" dit|strong="G3004" aux|strong="G3004" Églises|strong="G1577": A|strong="G1722" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" vaincra|strong="G3528", je|strong="G3739" lui|strong="G3739" donnerai|strong="G1325" à|strong="G1722" manger|strong="G5315" de|strong="G1537" l|strong="G3739"'arbre|strong="G3586" de|strong="G1537" vie|strong="G2222", qui|strong="G3588" est|strong="G3588" au|strong="G1722" milieu|strong="G1722" du|strong="G1537" paradis|strong="G3857" de|strong="G1537" Dieu|strong="G2316".
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Écris|strong="G1125" aussi|strong="G2532" à|strong="G1722" l|strong="G3739"'ange|strong="G2532" de|strong="G2532" l|strong="G3739"'Église|strong="G1577" de|strong="G2532" SMYRNE|strong="G4667": Voici|strong="G2532" ce|strong="G3739" que|strong="G3739" dit|strong="G3004" le|strong="G2532" Premier|strong="G4413" et|strong="G2532" le|strong="G2532" Dernier|strong="G2078", qui|strong="G3588" a|strong="G1722" été|strong="G1096" mort|strong="G3498", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" a|strong="G1722" repris la|strong="G2532" vie|strong="G2198":
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Je|strong="G2532" connais|strong="G1492" tes|strong="G2532" œuvres|strong="G2532", et|strong="G2532" ta|strong="G2532" tribulation|strong="G2347", et|strong="G2532" ta|strong="G2532" pauvreté|strong="G4432", (quoique|strong="G2532" tu|strong="G4771" sois|strong="G1510" riche|strong="G4145", ) et|strong="G2532" les|strong="G2532" calomnies|strong="G2532" de|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" se|strong="G2532" disent|strong="G3004" Juifs|strong="G2453", et|strong="G2532" ne|strong="G3756" le|strong="G2532" sont|strong="G3588" point|strong="G3756", mais|strong="G2532" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" une|strong="G2532" synagogue|strong="G4864" de|strong="G2532" Satan|strong="G4567".
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Ne|strong="G2532" crains|strong="G5399" rien|strong="G3367" des|strong="G2532" choses|strong="G3588" que|strong="G3739" tu|strong="G4771" auras|strong="G2192" à|strong="G1519" souffrir|strong="G3958"; voici|strong="G2400", le|strong="G2532" diable|strong="G1228" va|strong="G3195" jeter|strong="G2532" en|strong="G2532" prison|strong="G5438" quelques-uns|strong="G2532" de|strong="G2532" vous|strong="G5210", afin|strong="G2443" que|strong="G3739" vous|strong="G5210" soyez|strong="G1096" éprouvés|strong="G3985"; et|strong="G2532" vous|strong="G5210" aurez|strong="G2192" une|strong="G2532" affliction|strong="G2347" de|strong="G2532" dix|strong="G1176" jours|strong="G2250". Sois|strong="G1096" fidèle|strong="G4103" jusqu'à|strong="G1519" la|strong="G2532" mort|strong="G2288", et|strong="G2532" je|strong="G2532" te|strong="G4771" donnerai|strong="G1325" la|strong="G2532" couronne|strong="G4735" de|strong="G2532" vie|strong="G2222".
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Que|strong="G5101" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" a|strong="G2192" des|strong="G1537" oreilles|strong="G3775", écoute|strong="G3588" ce|strong="G5101" que|strong="G5101" l|strong="G3588"'Esprit|strong="G4151" dit|strong="G3004" aux|strong="G3004" Églises|strong="G1577": Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" vaincra|strong="G3528", ne|strong="G3756" recevra aucun|strong="G3756" dommage de|strong="G1537" la|strong="G1537" seconde|strong="G1208" mort|strong="G2288".
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Écris|strong="G1125" aussi|strong="G2532" à|strong="G1722" l|strong="G2532"'ange|strong="G2532" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'Église|strong="G1577" de|strong="G2532" PERGAME|strong="G4010": Voici|strong="G2532" ce|strong="G3588" que|strong="G2532" dit|strong="G3004" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" a|strong="G1722" l|strong="G2532"'épée|strong="G4501" aiguë|strong="G3691" à|strong="G1722" deux|strong="G2532" tranchants|strong="G1366":
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Je|strong="G1473" connais|strong="G1492" tes|strong="G2532" œuvres|strong="G2532", et|strong="G2532" le|strong="G2532" lieu|strong="G3699" que|strong="G3739" tu|strong="G4771" habites, où|strong="G3699" Satan|strong="G4567" a|strong="G1722" son|strong="G1722" trône|strong="G2362"; et|strong="G2532" tu|strong="G4771" retiens|strong="G2902" mon|strong="G1722" nom|strong="G3686", et|strong="G2532" tu|strong="G4771" n|strong="G3756"'as|strong="G4771" point|strong="G3756" renié|strong="G2532" ma|strong="G2532" foi|strong="G4102", même|strong="G2532" aux|strong="G2532" jours|strong="G2250" où|strong="G3699" Antipas, mon|strong="G1722" fidèle|strong="G4103" martyr, a|strong="G1722" été|strong="G3756" mis|strong="G2532" à|strong="G1722" mort|strong="G3588" au|strong="G1722" milieu|strong="G1722" de|strong="G2532" vous|strong="G5210", où|strong="G3699" Satan|strong="G4567" habite|strong="G2730".
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Mais|strong="G2532" j|strong="G2532"'ai|strong="G2192" quelque|strong="G2532" peu|strong="G3641" de|strong="G2532" chose|strong="G3739" contre|strong="G2596" toi|strong="G4771", c|strong="G2532"'est|strong="G3588" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" as|strong="G2192" là|strong="G2532" des|strong="G2532" gens|strong="G2532" qui|strong="G3588" tiennent|strong="G2192" la|strong="G2532" doctrine|strong="G1322" de|strong="G2532" Balaam, qui|strong="G3588" enseignait|strong="G1321" à|strong="G2532" Balak|strong="G2192" à|strong="G2532" mettre|strong="G2532" un|strong="G2532" scandale|strong="G4625" devant|strong="G1799" les|strong="G2532" enfants|strong="G5207" d|strong="G2532"'Israël|strong="G2474", pour|strong="G2532" qu|strong="G3754"'ils|strong="G2532" mangeassent|strong="G5315" des|strong="G2532" choses|strong="G3588" sacrifiées|strong="G2532" aux|strong="G2532" idoles|strong="G1494", et|strong="G2532" qu|strong="G3754"'ils|strong="G2532" tombassent dans|strong="G2532" la|strong="G2532" fornication.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Pareillement|strong="G3668", tu|strong="G4771" en|strong="G2532" as|strong="G2192", toi|strong="G4771" aussi|strong="G2532", qui|strong="G3588" tiennent|strong="G2192" la|strong="G2532" doctrine|strong="G1322" des|strong="G2532" Nicolaïtes|strong="G3531"; ce|strong="G3588" que|strong="G2532" je|strong="G2532" hais.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Repens-toi donc|strong="G3767"; sinon je|strong="G1473" viendrai|strong="G2064" bientôt|strong="G1722" à|strong="G1722" toi|strong="G4771", et|strong="G2532" je|strong="G1473" les|strong="G2532" combattrai|strong="G4170" avec|strong="G3326" l|strong="G1161"'épée|strong="G4501" de|strong="G2532" ma|strong="G2532" bouche|strong="G4750".
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Que|strong="G3739" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" a|strong="G2532" des|strong="G2532" oreilles|strong="G3775", écoute|strong="G3588" ce|strong="G3739" que|strong="G3739" l|strong="G3739"'Esprit|strong="G4151" dit|strong="G3004" aux|strong="G2532" Églises|strong="G1577": A|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" vaincra|strong="G3528", je|strong="G2532" lui|strong="G2532" donnerai|strong="G1325" à|strong="G2532" manger|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" manne|strong="G3131" cachée|strong="G2928"; et|strong="G2532" je|strong="G2532" lui|strong="G2532" donnerai|strong="G1325" un|strong="G2532" caillou|strong="G5586" blanc|strong="G3022", et|strong="G2532" sur|strong="G1909" le|strong="G2532" caillou|strong="G5586" sera|strong="G2532" écrit|strong="G1125" un|strong="G2532" nouveau|strong="G2537" nom|strong="G3686", que|strong="G3739" personne|strong="G3762" ne|strong="G2532" connaît|strong="G1492" que|strong="G3739" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" le|strong="G2532" reçoit|strong="G2983".
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Écris|strong="G1125" aussi|strong="G2532" à|strong="G1722" l|strong="G2532"'ange|strong="G2532" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'Église|strong="G1577" de|strong="G2532" THYATIRE|strong="G2363": Voici|strong="G2532" ce|strong="G3588" que|strong="G2532" dit|strong="G3004" le|strong="G2532" Fils|strong="G5207" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", qui|strong="G3588" a|strong="G1722" les|strong="G2532" yeux|strong="G3788" comme|strong="G5613" une|strong="G2532" flamme|strong="G5395" de|strong="G2532" feu|strong="G4442", et|strong="G2532" les|strong="G2532" pieds|strong="G4228" semblables|strong="G3664" à|strong="G1722" un|strong="G2532" cuivre très|strong="G2532" fin|strong="G2532".
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Je|strong="G2532" connais|strong="G1492" tes|strong="G2532" œuvres|strong="G2041", ta|strong="G2532" charité|strong="G2532", ton|strong="G2532" ministère|strong="G1248", ta|strong="G2532" foi|strong="G4102", et|strong="G2532" ta|strong="G2532" patience|strong="G5281"; et|strong="G2532" je|strong="G2532" sais|strong="G1492" que|strong="G2532" tes|strong="G2532" dernières|strong="G2532" œuvres|strong="G2041" surpassent les|strong="G2532" premières|strong="G4413".
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Mais|strong="G2532" j|strong="G2532"'ai|strong="G2192" quelque|strong="G2532" peu|strong="G2532" de|strong="G2532" chose|strong="G3754" contre|strong="G2596" toi|strong="G4771", c|strong="G2532"'est|strong="G3588" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" souffres que|strong="G3754" la|strong="G2532" femme|strong="G1135" Jésabel, qui|strong="G3588" se|strong="G2532" dit|strong="G3004" prophétesse|strong="G4398", enseigne|strong="G1321" et|strong="G2532" séduise|strong="G4105" mes|strong="G1699" serviteurs|strong="G1401", pour|strong="G2532" les|strong="G2532" engager dans|strong="G2532" la|strong="G2532" fornication, et|strong="G2532" leur|strong="G2532" faire|strong="G2532" manger|strong="G5315" des|strong="G2532" choses|strong="G3588" sacrifiées|strong="G2532" aux|strong="G2532" idoles|strong="G1494".
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Et|strong="G2532" je|strong="G2532" lui|strong="G2532" ai|strong="G2532" donné|strong="G1325" du|strong="G2532" temps|strong="G5550", afin|strong="G2443" qu|strong="G2443"'elle|strong="G2532" se|strong="G2532" repentît|strong="G3340" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" fornication; et|strong="G2532" elle|strong="G2532" ne|strong="G3756" s|strong="G2532"'est|strong="G3588" point|strong="G3756" repentie.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Voici|strong="G2400", je|strong="G2532" vais|strong="G2532" la|strong="G2532" jeter|strong="G2532" sur|strong="G1519" un|strong="G2532" lit|strong="G2825" de|strong="G2532" douleur; et|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" se|strong="G2532" livrent|strong="G2532" à|strong="G1519" l|strong="G2532"'adultère|strong="G3431" avec|strong="G3326" elle|strong="G2532", seront|strong="G1519" dans|strong="G1519" une|strong="G2532" grande|strong="G3173" affliction|strong="G2347", s|strong="G1437"'ils|strong="G2532" ne|strong="G2532" se|strong="G2532" repentent|strong="G3340" de|strong="G2532" leurs|strong="G2532" actions|strong="G2041".
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Et|strong="G2532" je|strong="G1473" ferai|strong="G2532" mourir|strong="G2532" ses|strong="G2532" enfants|strong="G5043"; et|strong="G2532" toutes|strong="G3956" les|strong="G2532" Églises|strong="G1577" connaîtront|strong="G1097" que|strong="G3754" je|strong="G1473" suis|strong="G1510" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" sonde|strong="G2045" les|strong="G2532" reins|strong="G3510" et|strong="G2532" les|strong="G2532" cœurs|strong="G2588"; et|strong="G2532" je|strong="G1473" rendrai|strong="G1325" à|strong="G1722" chacun|strong="G1538" de|strong="G2532" vous|strong="G5210" selon|strong="G2596" ses|strong="G2532" œuvres|strong="G2041".
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Mais|strong="G1161" à|strong="G1722" vous|strong="G5210", et|strong="G1161" aux|strong="G3004" autres|strong="G3062" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" à|strong="G1722" Thyatire|strong="G2363", à|strong="G1722" tous|strong="G3745" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" ne|strong="G3756" professent pas|strong="G3756" cette|strong="G3778" doctrine|strong="G1322", et|strong="G1161" qui|strong="G3588" n|strong="G3756"'ont|strong="G3588" point|strong="G3756" connu|strong="G1097", comme|strong="G5613" ils|strong="G1161" disent|strong="G3004", les|strong="G1722" profondeurs|strong="G1722" de|strong="G1722" Satan|strong="G4567", je|strong="G1161" dis|strong="G3004": Je|strong="G1161" ne|strong="G3756" mettrai point|strong="G3756" sur|strong="G1909" vous|strong="G5210" d|strong="G1722"'autre|strong="G1161" charge;
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Mais|strong="G3739" tenez ferme seulement|strong="G4133" ce|strong="G3739" que|strong="G3739" vous|strong="G3739" avez|strong="G2192", jusqu'à|strong="G2192" ce|strong="G3739" que|strong="G3739" je|strong="G3739" vienne.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Car|strong="G2532" à|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" aura|strong="G2532" vaincu|strong="G3528", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" pratiquera mes|strong="G1473" œuvres|strong="G2041" jusqu'à|strong="G2532" la|strong="G2532" fin|strong="G5056", je|strong="G1473" lui|strong="G2532" donnerai|strong="G1325" puissance|strong="G1849" sur|strong="G1909" les|strong="G2532" nations|strong="G1484".
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Il|strong="G2532" les|strong="G2532" gouvernera avec|strong="G1722" un|strong="G2532" sceptre|strong="G4464" de|strong="G2532" fer|strong="G4603", et|strong="G2532" comme|strong="G5613" on|strong="G2532" brise|strong="G4937" des|strong="G2532" vases|strong="G4632" d|strong="G1722"'argile|strong="G2764", ainsi|strong="G2532" que|strong="G2532" je|strong="G1473" l|strong="G2532"'ai|strong="G2532" moi-même|strong="G1722" reçu|strong="G2983" de|strong="G2532" mon|strong="G1722" Père|strong="G3962".
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Et|strong="G2532" je|strong="G1473" lui|strong="G2532" donnerai|strong="G1325" l|strong="G2532"'étoile|strong="G2532" du|strong="G2532" matin|strong="G4407".
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Que|strong="G5101" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" a|strong="G2192" des|strong="G2192" oreilles|strong="G3775", écoute|strong="G3588" ce|strong="G5101" que|strong="G5101" l|strong="G3588"'Esprit|strong="G4151" dit|strong="G3004" aux|strong="G3004" Églises|strong="G1577".
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.