Apocalipse 16
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARA
1 Et|strong="G2532" j|strong="G2532"'entendis|strong="G2532" une|strong="G2532" grande|strong="G3173" voix|strong="G5456" venant|strong="G1537" du|strong="G2532" temple|strong="G3485", qui|strong="G3588" disait|strong="G3004" aux|strong="G2532" sept|strong="G2033" anges|strong="G2532": Allez|strong="G5217" et|strong="G2532" versez|strong="G1632" sur|strong="G1519" la|strong="G2532" terre|strong="G1093" les|strong="G2532" coupes|strong="G5357" de|strong="G2532" la|strong="G2532" colère|strong="G2372" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Et|strong="G2532" le|strong="G2532" premier|strong="G4413" ange|strong="G2532" s|strong="G2532"'en|strong="G2532" alla|strong="G2532", et|strong="G2532" versa|strong="G1632" sa|strong="G2532" coupe|strong="G5357" sur|strong="G1909" la|strong="G2532" terre|strong="G1093"; et|strong="G2532" les|strong="G2532" hommes|strong="G2532" qui|strong="G3588" avaient|strong="G3588" la|strong="G2532" marque|strong="G5480" de|strong="G2532" la|strong="G2532" bête|strong="G2342", et|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" adoraient|strong="G4352" son|strong="G2532" image|strong="G1504", furent|strong="G2532" frappés d|strong="G1519"'un|strong="G2532" ulcère|strong="G1668" malin|strong="G4190" et|strong="G2532" dangereux.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Le|strong="G2532" second|strong="G1208" ange|strong="G2532" versa|strong="G1632" sa|strong="G2532" coupe|strong="G5357" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" mer|strong="G2281", qui|strong="G3588" devint|strong="G1096" comme|strong="G5613" le|strong="G2532" sang|strong="G2532" d|strong="G1722"'un|strong="G2532" mort|strong="G3498"; et|strong="G2532" tout|strong="G3956" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" avait|strong="G2532" vie|strong="G2222" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" mer|strong="G2281", mourut|strong="G2532".
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Le|strong="G2532" troisième|strong="G5154" ange|strong="G2532" versa|strong="G1632" sa|strong="G2532" coupe|strong="G5357" sur|strong="G1519" les|strong="G2532" fleuves|strong="G4215" et|strong="G2532" sur|strong="G1519" les|strong="G2532" sources|strong="G4077" d|strong="G1519"'eaux|strong="G5204"; et|strong="G2532" ils|strong="G2532" devinrent|strong="G1096" du|strong="G2532" sang|strong="G2532".
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Et|strong="G2532" j|strong="G2532"'entendis|strong="G2532" l|strong="G2532"'ange|strong="G2532" des|strong="G2532" eaux|strong="G5204", qui|strong="G3588" disait|strong="G3004": Tu|strong="G2532" es|strong="G3588" juste|strong="G1342", Seigneur|strong="G2532", QUI|strong="G3588" ES|strong="G3588", et|strong="G2532" QUI|strong="G3588" ÉTAIS|strong="G3588", et|strong="G2532" QUI|strong="G3588" SERAS|strong="G2532" saint|strong="G3741", parce|strong="G2532" que|strong="G3754" tu|strong="G2532" as|strong="G3588" exercé|strong="G3588" ces|strong="G3778" jugements.
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Parce|strong="G2532" qu|strong="G3754"'ils|strong="G2532" ont|strong="G2532" répandu|strong="G1632" le|strong="G2532" sang|strong="G2532" des|strong="G2532" saints|strong="G2532" et|strong="G2532" des|strong="G2532" prophètes|strong="G4396", tu|strong="G2532" leur|strong="G2532" as|strong="G2532" donné|strong="G1325" du|strong="G2532" sang|strong="G2532" à|strong="G2532" boire|strong="G4095", et|strong="G2532" ils|strong="G2532" le|strong="G2532" méritent.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Et|strong="G2532" j|strong="G2532"'en|strong="G2532" entendis|strong="G2532" un|strong="G2532" autre|strong="G2532" du|strong="G2532" côté|strong="G2532" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'autel|strong="G2379", qui|strong="G3588" disait|strong="G3004": Oui|strong="G3483", Seigneur|strong="G2962" Dieu|strong="G2316" Tout-Puissant|strong="G2316", tes|strong="G2532" jugements|strong="G2920" sont|strong="G3588" véritables|strong="G3588" et|strong="G2532" justes|strong="G1342".
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Et|strong="G2532" le|strong="G2532" quatrième|strong="G5067" ange|strong="G2532" versa|strong="G1632" sa|strong="G2532" coupe|strong="G5357" sur|strong="G1909" le|strong="G2532" soleil|strong="G2246", et|strong="G2532" il|strong="G2532" lui|strong="G2532" fut|strong="G2532" donné|strong="G1325" de|strong="G2532" brûler|strong="G2739" les|strong="G2532" hommes|strong="G2532" par|strong="G1722" le|strong="G2532" feu|strong="G4442".
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Et|strong="G2532" les|strong="G2532" hommes|strong="G3778" furent|strong="G2532" brûlés|strong="G2739" par|strong="G2532" une|strong="G2532" grande|strong="G3173" chaleur|strong="G2738", et|strong="G2532" ils|strong="G2532" blasphémèrent|strong="G2532" le|strong="G2532" nom|strong="G3686" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", qui|strong="G3588" a|strong="G2532" puissance|strong="G1849" sur|strong="G1909" ces|strong="G3778" plaies; et|strong="G2532" ils|strong="G2532" ne|strong="G3756" se|strong="G2532" repentirent|strong="G3340" point|strong="G3756" pour|strong="G2532" lui|strong="G2532" donner|strong="G1325" gloire|strong="G1391".
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Le|strong="G2532" cinquième|strong="G3991" ange|strong="G2532" versa|strong="G1632" sa|strong="G2532" coupe|strong="G5357" sur|strong="G1909" le|strong="G2532" trône|strong="G2362" de|strong="G2532" la|strong="G2532" bête|strong="G2342"; et|strong="G2532" son|strong="G2532" royaume|strong="G2532" devint|strong="G1096" ténébreux; et|strong="G2532" les|strong="G2532" hommes|strong="G2532" se|strong="G2532" mordaient|strong="G3145" la|strong="G2532" langue|strong="G1100" de|strong="G2532" douleur|strong="G4192".
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Et|strong="G2532" à|strong="G2532" cause|strong="G1537" de|strong="G2532" leurs|strong="G2532" douleurs|strong="G2532" et|strong="G2532" de|strong="G2532" leurs|strong="G2532" plaies, ils|strong="G2532" blasphémèrent|strong="G2532" le|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" du|strong="G2532" ciel|strong="G3772"; et|strong="G2532" ils|strong="G2532" ne|strong="G3756" se|strong="G2532" repentirent|strong="G3340" point|strong="G3756" de|strong="G2532" leurs|strong="G2532" œuvres|strong="G2041".
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Le|strong="G2532" sixième|strong="G1623" ange|strong="G2532" versa|strong="G1632" sa|strong="G2532" coupe|strong="G5357" sur|strong="G1909" le|strong="G2532" grand|strong="G3173" fleuve|strong="G4215" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'Euphrate|strong="G2166"; et|strong="G2532" son|strong="G2532" eau|strong="G5204" sécha|strong="G3583", pour|strong="G2532" que|strong="G2532" le|strong="G2532" chemin|strong="G3598" des|strong="G2532" rois|strong="G2532" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'Orient fût|strong="G2532" préparé|strong="G2090".
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Et|strong="G2532" je|strong="G2532" vis|strong="G2532" sortir|strong="G1537" de|strong="G2532" la|strong="G2532" gueule|strong="G4750" du|strong="G2532" dragon|strong="G1404", et|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" gueule|strong="G4750" de|strong="G2532" la|strong="G2532" bête|strong="G2342", et|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" bouche|strong="G4750" du|strong="G2532" faux|strong="G2532" prophète|strong="G5578", trois|strong="G5140" esprits|strong="G4151" immondes, semblables|strong="G5613" à|strong="G2532" des|strong="G2532" grenouilles.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Car|strong="G1063" ce|strong="G3739" sont|strong="G3588" des|strong="G1519" esprits|strong="G4151" de|strong="G3588" démons|strong="G1140", qui|strong="G3588" font|strong="G4160" des|strong="G1519" prodiges|strong="G4592", qui|strong="G3588" vont|strong="G1607" vers|strong="G1519" les|strong="G1519" rois|strong="G1519" de|strong="G3588" la|strong="G1519" terre|strong="G3625" et|strong="G1063" du|strong="G2250" monde|strong="G3625" entier|strong="G3650", afin|strong="G1519" de|strong="G3588" les|strong="G1519" rassembler|strong="G4863" pour|strong="G1519" le|strong="G1519" combat|strong="G4171" du|strong="G2250" grand|strong="G3173" jour|strong="G2250" du|strong="G2250" Dieu|strong="G2316" tout-puissant|strong="G2316".
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Voici|strong="G2400", je|strong="G2532" viens|strong="G2064" comme|strong="G5613" un|strong="G2532" voleur|strong="G2812". Heureux|strong="G3107" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" veille|strong="G1127", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" garde|strong="G5083" ses|strong="G2532" vêtements|strong="G2440", afin|strong="G2443" qu|strong="G2443"'il|strong="G2532" ne|strong="G2532" marche|strong="G4043" pas|strong="G3361" nu|strong="G1131", et|strong="G2532" qu|strong="G2443"'on|strong="G2532" ne|strong="G2532" voie|strong="G2532" pas|strong="G3361" sa|strong="G2532" honte|strong="G2532".
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Et|strong="G2532" on|strong="G2532" les|strong="G2532" rassembla|strong="G4863" dans|strong="G1519" le|strong="G2532" lieu|strong="G5117" qui|strong="G3588" s|strong="G1438"'appelle|strong="G2564" en|strong="G2532" hébreu|strong="G1447" Armageddon (montagne de|strong="G2532" la|strong="G2532" déroute).
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Le|strong="G2532" septième|strong="G1442" ange|strong="G2532" versa|strong="G1632" sa|strong="G2532" coupe|strong="G5357" dans|strong="G2532" l|strong="G2532"'air; et|strong="G2532" il|strong="G2532" sortit|strong="G1831" du|strong="G2532" temple|strong="G3485" du|strong="G2532" ciel, du|strong="G2532" trône|strong="G2362" une|strong="G2532" grande|strong="G3173" voix|strong="G5456", qui|strong="G3588" disait|strong="G3004": C|strong="G2532"'en|strong="G2532" est|strong="G3588" fait|strong="G1096".
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Et|strong="G2532" il|strong="G2532" y|strong="G2532" eut|strong="G1096" des|strong="G2532" voix|strong="G5456", des|strong="G2532" tonnerres|strong="G1027", des|strong="G2532" éclairs, et|strong="G2532" un|strong="G2532" grand|strong="G3173" tremblement|strong="G4578" de|strong="G2532" terre|strong="G1093"; un|strong="G2532" si|strong="G2532" grand|strong="G3173" tremblement|strong="G4578", qu|strong="G3739"'il|strong="G2532" n|strong="G3756"'y|strong="G2532" en|strong="G2532" avait|strong="G2532" jamais|strong="G3756" eu|strong="G1096" de|strong="G2532" pareil|strong="G3779" depuis|strong="G2532" qu|strong="G3739"'il|strong="G2532" y|strong="G2532" a|strong="G2532" des|strong="G2532" hommes|strong="G2532" sur|strong="G1909" la|strong="G2532" terre|strong="G1093".
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Et|strong="G2532" la|strong="G2532" grande|strong="G3173" cité|strong="G4172" fut|strong="G2532" divisée|strong="G1096" en|strong="G2532" trois|strong="G5140" parties|strong="G3313"; les|strong="G2532" villes|strong="G4172" des|strong="G2532" nations|strong="G1484" furent|strong="G2532" renversées, et|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" se|strong="G2532" souvint|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" grande|strong="G3173" Babylone|strong="G2532", pour|strong="G1519" lui|strong="G2532" donner|strong="G1325" la|strong="G2532" coupe|strong="G4221" du|strong="G2532" vin|strong="G3631" de|strong="G2532" la|strong="G2532" fureur|strong="G2372" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" colère|strong="G3709".
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Et|strong="G2532" toute|strong="G3956" île|strong="G3520" s|strong="G2532"'enfuit|strong="G5343", et|strong="G2532" les|strong="G2532" montagnes|strong="G3735" ne|strong="G3756" furent|strong="G2532" plus|strong="G2532" trouvées.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Et|strong="G2532" il|strong="G2532" tomba|strong="G2597" du|strong="G2532" ciel|strong="G3772" sur|strong="G1909" les|strong="G2532" hommes|strong="G2532" une|strong="G2532" grosse|strong="G3173" grêle|strong="G5464", du|strong="G2532" poids d|strong="G1537"'un|strong="G2532" talent|strong="G5613"; et|strong="G2532" les|strong="G2532" hommes|strong="G2532" blasphémèrent|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", à|strong="G2532" cause|strong="G1909" du|strong="G2532" fléau|strong="G4127" de|strong="G2532" la|strong="G2532" grêle|strong="G5464", parce|strong="G2532" que|strong="G3754" la|strong="G2532" plaie|strong="G4127" qu|strong="G3754"'elle|strong="G2532" causa fut|strong="G2532" fort|strong="G3588" grande|strong="G3173".
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.