Apocalipse 11
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs VC
1 Alors|strong="G2532" on|strong="G2532" me|strong="G1473" donna|strong="G1325" un|strong="G2532" roseau|strong="G2563" semblable|strong="G3664" à|strong="G1722" une|strong="G2532" verge|strong="G4464"; et|strong="G2532" l|strong="G2532"'ange|strong="G2532" se|strong="G2532" présenta|strong="G2532", et|strong="G2532" dit|strong="G3004": Lève-toi, et|strong="G2532" mesure|strong="G3354" le|strong="G2532" temple|strong="G3485" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", et|strong="G2532" l|strong="G2532"'autel|strong="G2379", et|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" y|strong="G1722" adorent|strong="G4352".
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Mais|strong="G2532" laisse|strong="G2532" le|strong="G2532" parvis|strong="G2532" extérieur|strong="G3588" du|strong="G2532" temple|strong="G3485", et|strong="G2532" ne|strong="G2532" le|strong="G2532" mesure|strong="G3354" point|strong="G3361"; car|strong="G3754" il|strong="G2532" a|strong="G2532" été|strong="G3361" donné|strong="G1325" aux|strong="G2532" Gentils|strong="G1484"; et|strong="G2532" ils|strong="G2532" fouleront|strong="G2532" aux|strong="G2532" pieds|strong="G3961" la|strong="G2532" sainte|strong="G2532" cité|strong="G4172", pendant|strong="G2532" quarante-deux mois|strong="G3376".
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Et|strong="G2532" je|strong="G1473" donnerai|strong="G1325" à|strong="G2532" mes|strong="G1473" deux|strong="G1417" témoins|strong="G3144" de|strong="G2532" prophétiser|strong="G4395", vêtus|strong="G4016" de|strong="G2532" sacs|strong="G4526", durant mille|strong="G5507" deux|strong="G1417" cent|strong="G1250" soixante|strong="G1835" jours|strong="G2250".
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Ce|strong="G3778" sont|strong="G3588" les|strong="G2532" deux|strong="G1417" oliviers|strong="G1636", et|strong="G2532" les|strong="G2532" deux|strong="G1417" chandeliers|strong="G3087", qui|strong="G3588" se|strong="G2532" tiennent|strong="G2476" en|strong="G2532" présence|strong="G1799" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" de|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1093".
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Et|strong="G2532" si|strong="G1487" quelqu'un|strong="G2532" veut|strong="G2309" leur|strong="G2532" faire|strong="G2532" du|strong="G2532" mal|strong="G2532", il|strong="G2532" sortira de|strong="G2532" leur|strong="G2532" bouche|strong="G4750" un|strong="G2532" feu|strong="G4442" qui|strong="G3588" dévorera leurs|strong="G2532" ennemis|strong="G2190"; car|strong="G2532" si|strong="G1487" quelqu'un|strong="G2532" veut|strong="G2309" leur|strong="G2532" faire|strong="G2532" du|strong="G2532" mal|strong="G2532", il|strong="G2532" faut|strong="G1163" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" périsse|strong="G2532" de|strong="G2532" cette|strong="G2532" manière|strong="G3779".
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Ils|strong="G2532" ont|strong="G3588" le|strong="G2532" pouvoir|strong="G1849" de|strong="G2532" fermer|strong="G2808" le|strong="G2532" ciel|strong="G3772", afin|strong="G2443" qu|strong="G2443"'il|strong="G2532" ne|strong="G2532" pleuve point|strong="G3361", pendant|strong="G1722" qu|strong="G2443"'ils|strong="G2532" prophétiseront; ils|strong="G2532" ont|strong="G3588" aussi|strong="G2532" le|strong="G2532" pouvoir|strong="G1849" de|strong="G2532" changer|strong="G4762" les|strong="G2532" eaux|strong="G5204" en|strong="G1722" sang|strong="G2532", et|strong="G2532" de|strong="G2532" frapper|strong="G3960" la|strong="G2532" terre|strong="G1093" de|strong="G2532" toute|strong="G3956" sorte|strong="G2443" de|strong="G2532" plaies, toutes|strong="G3956" les|strong="G2532" fois|strong="G3740" qu|strong="G2443"'ils|strong="G2532" le|strong="G2532" voudront|strong="G2309".
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Et|strong="G2532" quand|strong="G3752" ils|strong="G2532" auront|strong="G3588" accompli|strong="G5055" leur|strong="G2532" témoignage|strong="G3141", la|strong="G2532" bête|strong="G2342" qui|strong="G3588" monte|strong="G2532" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'abîme, leur|strong="G2532" fera|strong="G4160" la|strong="G2532" guerre|strong="G4171", et|strong="G2532" les|strong="G2532" vaincra|strong="G3528", et|strong="G2532" les|strong="G2532" tuera.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Et|strong="G2532" leurs|strong="G2532" cadavres|strong="G4430" seront|strong="G2532" sur|strong="G1909" la|strong="G2532" place|strong="G4113" de|strong="G2532" la|strong="G2532" grande|strong="G3173" cité|strong="G4172", qui|strong="G3588" est|strong="G3588" appelée|strong="G2564" spirituellement|strong="G4153" Sodome|strong="G4670" et|strong="G2532" Égypte, où|strong="G3699" notre|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" a|strong="G2532" été|strong="G2532" crucifié|strong="G4717".
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Et|strong="G2532" les|strong="G2532" gens|strong="G2532" de|strong="G2532" divers peuples|strong="G2992", et|strong="G2532" de|strong="G2532" diverses tribus|strong="G5443", langues|strong="G1100" et|strong="G2532" nations|strong="G1484", verront|strong="G2532" leurs|strong="G2532" cadavres|strong="G4430" pendant|strong="G2532" trois|strong="G5140" jours|strong="G2250" et|strong="G2532" demi|strong="G2255", et|strong="G2532" ne|strong="G3756" permettront|strong="G3756" pas|strong="G3756" que|strong="G2532" leurs|strong="G2532" cadavres|strong="G4430" soient|strong="G1484" mis|strong="G5087" dans|strong="G1519" des|strong="G2532" sépulcres|strong="G3418".
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Et|strong="G2532" les|strong="G2532" habitants|strong="G2730" de|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1093" se|strong="G2532" réjouiront|strong="G5463" à|strong="G2532" leur|strong="G2532" sujet|strong="G1909", et|strong="G2532" s|strong="G2532"'abandonneront à|strong="G2532" la|strong="G2532" joie|strong="G5463", et|strong="G2532" s|strong="G2532"'enverront|strong="G3992" des|strong="G2532" présents|strong="G1435" les|strong="G2532" uns|strong="G2532" aux|strong="G2532" autres|strong="G3778", parce|strong="G2532" que|strong="G3754" ces|strong="G3778" deux|strong="G1417" prophètes|strong="G4396" auront|strong="G3588" torturé les|strong="G2532" habitants|strong="G2730" de|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1093".
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Mais|strong="G2532" après|strong="G3326" ces|strong="G2532" trois|strong="G5140" jours|strong="G2250" et|strong="G2532" demi|strong="G2255", l|strong="G2532"'Esprit|strong="G4151" de|strong="G2532" vie|strong="G2222" envoyé|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" entra|strong="G1525" en|strong="G1722" eux|strong="G1438", et|strong="G2532" ils|strong="G2532" se|strong="G2532" relevèrent sur|strong="G1909" leurs|strong="G2532" pieds|strong="G4228", et|strong="G2532" une|strong="G2532" grande|strong="G3173" crainte|strong="G5401" saisit ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" les|strong="G2532" virent|strong="G2532",
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Et|strong="G2532" ils|strong="G2532" entendirent|strong="G2532" une|strong="G2532" grande|strong="G3173" voix|strong="G5456" du|strong="G2532" ciel|strong="G3772", qui|strong="G3588" leur|strong="G2532" disait|strong="G3004": Montez ici|strong="G5602"; et|strong="G2532" ils|strong="G2532" montèrent|strong="G2532" au|strong="G1722" ciel|strong="G3772" dans|strong="G1722" une|strong="G2532" nuée|strong="G3507", et|strong="G2532" leurs|strong="G2532" ennemis|strong="G2190" les|strong="G2532" virent|strong="G2532".
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 A|strong="G1722" cette|strong="G2532" même|strong="G2532" heure|strong="G5610" il|strong="G2532" se|strong="G2532" fit|strong="G2532" un|strong="G2532" grand|strong="G3173" tremblement|strong="G4578" de|strong="G2532" terre|strong="G4578"; et|strong="G2532" la|strong="G2532" dixième|strong="G1182" partie|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" ville|strong="G4172" tomba|strong="G4098", et|strong="G2532" sept|strong="G2033" mille|strong="G5505" hommes|strong="G2532" furent|strong="G2532" tués|strong="G3588" par|strong="G1722" le|strong="G2532" tremblement|strong="G4578" de|strong="G2532" terre|strong="G4578", et|strong="G2532" les|strong="G2532" autres|strong="G3062" furent|strong="G2532" effrayés|strong="G1719" et|strong="G2532" donnèrent|strong="G1325" gloire|strong="G1391" au|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" du|strong="G2532" ciel|strong="G3772".
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Le|strong="G3588" second|strong="G1208" malheur|strong="G3759" est|strong="G3588" passé; voici|strong="G2400" le|strong="G3588" troisième|strong="G5154" malheur|strong="G3759" qui|strong="G3588" viendra|strong="G2064" bientôt|strong="G5035".
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Or|strong="G2532", le|strong="G2532" septième|strong="G1442" ange|strong="G2532" sonna|strong="G4537" de|strong="G2532" la|strong="G2532" trompette|strong="G4537", et|strong="G2532" de|strong="G2532" grandes|strong="G3173" voix|strong="G5456" se|strong="G2532" firent|strong="G2532" entendre|strong="G1096" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" ciel|strong="G3772", qui|strong="G3588" disaient|strong="G3004": Les|strong="G2532" royaumes|strong="G2532" du|strong="G2532" monde|strong="G2889" sont|strong="G3588" soumis à|strong="G1519" notre|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" et|strong="G2532" à|strong="G1519" son|strong="G1722" Christ|strong="G5547", et|strong="G2532" il|strong="G2532" régnera|strong="G2532" aux|strong="G2532" siècles|strong="G1519" des|strong="G2532" siècles|strong="G1519".
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Et|strong="G2532" les|strong="G2532" vingt-quatre|strong="G2532" Anciens|strong="G4245", qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" assis|strong="G2521" sur|strong="G1909" leurs|strong="G2532" trônes|strong="G2362" devant|strong="G1799" Dieu|strong="G2316", se|strong="G2532" prosternèrent|strong="G4098" sur|strong="G1909" leurs|strong="G2532" faces|strong="G4383", et|strong="G2532" adorèrent|strong="G4352" Dieu|strong="G2316",
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 En|strong="G2532" disant|strong="G3004": Nous|strong="G2532" te|strong="G4771" rendons|strong="G4771" grâces|strong="G2168", Seigneur|strong="G2962" Dieu|strong="G2316" Tout-Puissant|strong="G2316", QUI|strong="G3588" ES|strong="G4771", et|strong="G2532" QUI|strong="G3588" ÉTAIS|strong="G4771", et|strong="G2532" QUI|strong="G3588" SERAS|strong="G4771", de|strong="G2532" ce|strong="G3588" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" as|strong="G4771" pris|strong="G2983" en|strong="G2532" main ta|strong="G2532" grande|strong="G3173" puissance|strong="G1411", et|strong="G2532" de|strong="G2532" ce|strong="G3588" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" es|strong="G4771" entré|strong="G2532" dans|strong="G2532" ton|strong="G2532" règne|strong="G2532".
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Les|strong="G2532" nations|strong="G1484" se|strong="G2532" sont|strong="G3588" irritées|strong="G3710"; mais|strong="G2532" ta|strong="G2532" colère|strong="G3709" est|strong="G3588" venue|strong="G2064", ainsi|strong="G2532" que|strong="G2532" le|strong="G2532" temps|strong="G2540" de|strong="G2532" juger|strong="G2919" les|strong="G2532" morts|strong="G3498", et|strong="G2532" de|strong="G2532" récompenser|strong="G1325" tes|strong="G2532" serviteurs|strong="G1401" les|strong="G2532" prophètes|strong="G4396", et|strong="G2532" les|strong="G2532" saints|strong="G2532", et|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" craignent|strong="G5399" ton|strong="G2532" nom|strong="G3686", petits|strong="G3398" et|strong="G2532" grands|strong="G3173", et|strong="G2532" de|strong="G2532" perdre ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" perdent la|strong="G2532" terre|strong="G1093".
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Et|strong="G2532" le|strong="G2532" temple|strong="G3485" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" s|strong="G2532"'ouvrit|strong="G2532" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" ciel|strong="G3772", et|strong="G2532" l|strong="G2532"'arche|strong="G2787" de|strong="G2532" son|strong="G1722" alliance|strong="G1242" parut|strong="G1096" dans|strong="G1722" son|strong="G1722" temple|strong="G3485"; et|strong="G2532" il|strong="G2532" y|strong="G1722" eut|strong="G1096" des|strong="G2532" éclairs, et|strong="G2532" des|strong="G2532" voix|strong="G5456", et|strong="G2532" des|strong="G2532" tonnerres|strong="G1027", et|strong="G2532" un|strong="G2532" tremblement|strong="G4578" de|strong="G2532" terre|strong="G4578", et|strong="G2532" une|strong="G2532" grosse|strong="G3173" grêle|strong="G5464".
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.