Amós 7
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB
1 Le|strong="H7200" Seigneur|strong="H4428", l'Éternel|strong="H3069", m'a|strong="H3068" fait|strong="H4428" voir|strong="H7200" ceci: Voici|strong="H2009", il|strong="H4428" formait|strong="H3335" des|strong="H4428" sauterelles|strong="H1462", au|strong="H5927" temps|strong="H7200" où|strong="H8462" le|strong="H7200" regain|strong="H3954" commençait|strong="H3954" à|strong="H5927" croître|strong="H5927"; et|strong="H4428" voici|strong="H2009", le|strong="H7200" regain|strong="H3954" poussait après|strong="H5927" les|strong="H7200" fenaisons du|strong="H5927" roi|strong="H4428".
1 O Senhor Deus assim me fez ver: e eis que ele formava gafanhotos no princípio do rebentar da erva serôdia, e eis que era a erva serôdia depois da segada do rei.
2 Et|strong="H6965" quand|strong="H3588" elles|strong="H3588" eurent|strong="H1961" achevé|strong="H3615" de|strong="H3615" dévorer l'herbe|strong="H6212" de|strong="H3615" la|strong="H3588" terre|strong="H1961", je|strong="H3588" dis|strong="H3588": Seigneur|strong="H6965" Éternel|strong="H3069" pardonne|strong="H5545", je|strong="H3588" te|strong="H3588" prie|strong="H4994"! Comment|strong="H1961" Jacob|strong="H3290" subsistera-t-il? Car|strong="H3588" il|strong="H1931" est|strong="H1931" petit|strong="H6996".
2 E quando eles tinham comido completamente a erva da terra, eu disse: Senhor Deus, perdoa, peço-te; como subsistirá Jacó? pois ele é pequeno.
3 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" se|strong="H3068" repentit|strong="H5162" de|strong="H5921" cela|strong="H2063". Cela|strong="H2063" n'arrivera|strong="H3068" point|strong="H3808", dit|strong="H3068" l|strong="H2063"'Éternel|strong="H3068".
3 Então o Senhor se arrependeu disso. Não acontecerá, disse o Senhor.
4 Puis le|strong="H7200" Seigneur|strong="H7200", l'Éternel|strong="H3069", me|strong="H2009" fit|strong="H7200" voir|strong="H7200" ceci|strong="H7121": voici|strong="H2009", le|strong="H7200" Seigneur|strong="H7200", l'Éternel|strong="H3069", proclamait|strong="H7121" le|strong="H7200" jugement par|strong="H7200" le|strong="H7200" feu|strong="H7200". Et|strong="H7200" le|strong="H7200" feu|strong="H7200" dévorait|strong="H7200" le|strong="H7200" grand|strong="H7227" abîme|strong="H8415", et|strong="H7200" il|strong="H2009" dévorait|strong="H7200" les|strong="H7200" champs.
4 Assim me mostrou o Senhor Deus: eis que o Senhor Deus ordenava que por meio do fogo se decidisse o pleito; o fogo, pois, consumiu o grande abismo, e também queria consumir a terra.
5 Et|strong="H6965" je|strong="H3588" dis|strong="H3588": Seigneur|strong="H6965" Éternel|strong="H3069", cesse|strong="H2308", je|strong="H3588" te|strong="H3588" prie|strong="H4994"! Comment|strong="H3588" Jacob|strong="H3290" subsistera-t-il? Car|strong="H3588" il|strong="H1931" est|strong="H1931" petit|strong="H6996".
5 Então eu disse: Senhor Deus, cessa agora; como subsistirá Jacó? pois ele é pequeno.
6 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" se|strong="H3068" repentit|strong="H5162" de|strong="H5921" cela|strong="H2063". Cela|strong="H2063" non|strong="H3808" plus|strong="H3808" n'arrivera|strong="H3068" point|strong="H3808", dit|strong="H3068" le|strong="H3068" Seigneur|strong="H3068", l|strong="H2063"'Éternel|strong="H3068".
6 Também disso se arrependeu o Senhor. Nem isso acontecerá, disse o Senhor Deus.
7 Puis il|strong="H3027" me|strong="H3027" fit|strong="H3027" voir|strong="H7200" ceci: voici|strong="H2009", le|strong="H7200" Seigneur|strong="H7200" se|strong="H3027" tenait|strong="H5324" debout|strong="H5324" sur|strong="H5921" un|strong="H7200" mur|strong="H2346" fait|strong="H3027" au|strong="H3027" niveau|strong="H7200", et|strong="H3027" dans|strong="H5921" sa|strong="H7200" main|strong="H3027" était|strong="H3027" un|strong="H7200" niveau|strong="H7200".
7 Mostrou-me também assim: eis que o senhor estava junto a um muro levantado a prumo, e tinha um prumo na mão.
8 Et|strong="H3068" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068" me|strong="H3068" dit|strong="H3068": Que|strong="H7200" vois-tu|strong="H3068", Amos|strong="H5986"? Et|strong="H3068" je|strong="H2005" dis|strong="H3068": Un|strong="H3068" niveau|strong="H7200". Et|strong="H3068" le|strong="H3068" Seigneur|strong="H7200" dit|strong="H3068": Je|strong="H3068" mettrai|strong="H7760" le|strong="H3068" niveau|strong="H7200" au|strong="H3068" milieu|strong="H7130" de|strong="H5971" mon|strong="H3068" peuple|strong="H5971" d'Israël|strong="H3478"; je|strong="H2005" ne|strong="H3808" lui|strong="H3068" pardonnerai|strong="H5674" plus|strong="H5750".
8 Perguntou-me o Senhor: Que vês tu, Amós? Respondi: Um prumo. Então disse o Senhor: Eis que eu porei o prumo no meio do meu povo Israel; nunca mais passarei por ele.
9 Les|strong="H1004" hauts|strong="H1004" lieux|strong="H1116" d'Isaac|strong="H3446" seront|strong="H1004" ravagés|strong="H8074", et|strong="H3478" les|strong="H1004" sanctuaires|strong="H4720" d'Israël|strong="H3478" seront|strong="H1004" détruits|strong="H2717", et|strong="H3478" je|strong="H6965" me|strong="H3478" lèverai|strong="H6965" contre|strong="H5921" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Jéroboam|strong="H3379" avec|strong="H1004" l'épée|strong="H2719".
9 Mas os altos de Isaque serão assolados, e destruídos os santuários de Israel; e levantar-me-ei com a espada contra a casa de Jeroboão.
10 Alors|strong="H3808" Amatsia, sacrificateur|strong="H3548" de|strong="H4428" Béthel|strong="H1008", fit|strong="H7971" dire|strong="H7971" à|strong="H3478" Jéroboam|strong="H3379", roi|strong="H4428" d'Israël|strong="H3478": Amos|strong="H5986" conspire|strong="H7194" contre|strong="H5921" toi|strong="H1004", au|strong="H1004" milieu|strong="H7130" de|strong="H4428" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478"; le|strong="H7971" pays|strong="H3478" ne|strong="H3808" saurait|strong="H3808" souffrir tous|strong="H3605" ses|strong="H5921" discours|strong="H1697".
10 Então Amazias, o sacerdote de Betel, mandou dizer a Jeroboão, rei de Israel: Amós tem conspirado contra ti no meio da casa de Israel; a terra não poderá suportar todas as suas palavras.
11 Car|strong="H3588" voici|strong="H3588" ce|strong="H3588" que|strong="H3588" dit|strong="H3478" Amos|strong="H5986": Jéroboam|strong="H3379" mourra|strong="H4191" par|strong="H5921" l'épée|strong="H2719", et|strong="H3478" Israël|strong="H3478" sera|strong="H4191" transporté hors de|strong="H5921" son|strong="H3588" pays|strong="H3478".
11 Pois assim diz Amós: Jeroboão morrerá à espada, e Israel certamente será levado cativo para fora da sua terra.
12 Et|strong="H3063" Amatsia dit|strong="H3063" à|strong="H3212" Amos|strong="H5986": Voyant|strong="H2374", va|strong="H3068", enfuis-toi au|strong="H3212" pays|strong="H3212" de|strong="H3899" Juda|strong="H3063", et|strong="H3063" manges-y ton|strong="H3063" pain|strong="H3899", et|strong="H3063" là|strong="H3212" tu|strong="H3212" prophétiseras|strong="H5012".
12 Depois Amazias disse a Amós: Vai-te, ó vidente, foge para a terra de Judá, e ali come o pão, e ali profetiza;
13 Mais|strong="H3588" ne|strong="H3808" continue|strong="H3254" plus|strong="H5750" de|strong="H4428" prophétiser|strong="H5012" à|strong="H1004" Béthel|strong="H1008", car|strong="H3588" c|strong="H1931"'est|strong="H1931" le|strong="H4428" sanctuaire|strong="H4720" du|strong="H1004" roi|strong="H4428", et|strong="H4428" c|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H3588" maison|strong="H1004" royale|strong="H4428".
13 mas em Betel daqui por diante não profetizarás mais, porque é o santuário do rei, e é templo do reino.
14 Et|strong="H1121" Amos|strong="H5986" répondit|strong="H6030", et|strong="H1121" dit|strong="H6030" à|strong="H1121" Amatsia|strong="H3588": Je|strong="H3068" n'étais|strong="H3588" ni|strong="H3808" prophète|strong="H5030", ni|strong="H3808" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" prophète|strong="H5030"; j'étais|strong="H3588" un|strong="H1121" berger, et|strong="H1121" je|strong="H3588" recueillais des|strong="H1121" figues sauvages.
14 E respondeu Amós, e disse a Amazias: Eu não sou profeta, nem filho de profeta, mas boieiro, e cultivador de sicômoros.
15 Or l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068" m'a|strong="H3068" pris|strong="H3947" derrière|strong="H5971" le|strong="H3068" troupeau|strong="H6629", et|strong="H3068" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068" m'a|strong="H3068" dit|strong="H3068": Va|strong="H3212", prophétise|strong="H5012" à|strong="H3068" mon|strong="H3068" peuple|strong="H5971" d'Israël|strong="H3478".
15 Mas o Senhor me tirou de após o gado, e o Senhor me disse: Vai, profetiza ao meu povo Israel.
16 Et|strong="H3068" maintenant|strong="H6258" écoute|strong="H8085" la|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068". Tu|strong="H3478" dis|strong="H1697": Ne|strong="H3808" prophétise|strong="H5012" pas|strong="H3808" contre|strong="H3068" Israël|strong="H3478", et|strong="H3068" ne|strong="H3808" parle|strong="H1697" pas|strong="H3808" contre|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" d'Isaac|strong="H3446".
16 Agora, pois, ouve a palavra do Senhor: Tu dizes: Não profetizes contra Israel, nem fales contra a casa de Isaque.
17 C'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651" ainsi|strong="H3541" a|strong="H3068" dit|strong="H3068" l|strong="H5892"'Éternel|strong="H3068": Ta|strong="H5921" femme|strong="H1323" se|strong="H3068" prostituera|strong="H2181" dans|strong="H5921" la|strong="H3068" ville|strong="H5892"; tes|strong="H3068" fils|strong="H1121" et|strong="H1121" tes|strong="H3068" filles|strong="H1323" tomberont|strong="H5307" par|strong="H3068" l|strong="H5892"'épée|strong="H2719"; ton|strong="H3068" champ|strong="H1540" sera|strong="H3068" partagé|strong="H2505" au|strong="H3068" cordeau|strong="H2256"; et|strong="H1121" toi|strong="H3068", tu|strong="H3478" mourras|strong="H4191" sur|strong="H5921" une|strong="H3068" terre|strong="H3068" souillée|strong="H2931", et|strong="H1121" Israël|strong="H3478" sera|strong="H3068" transporté hors de|strong="H1121" son|strong="H3068" pays|strong="H1121".
17 Portanto assim diz o Senhor: Tua mulher se prostituirá na cidade, e teus filhos e tuas filhas cairão à espada, e a tua terra será repartida a cordel; e tu morrerás numa terra imunda, e Israel certamente será levado cativo para fora da sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.