2 Tessalonicenses 2

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pour|strong="G2532" ce|strong="G1161" qui|strong="G3588" regarde|strong="G1161" l|strong="G1161"'avènement|strong="G3952" de|strong="G2532" notre|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G2532", et|strong="G2532" notre|strong="G2532" réunion|strong="G1997" avec|strong="G2532" lui|strong="G2532",
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 Nous|strong="G2249" vous|strong="G5210" prions, frères|strong="G1473", de|strong="G1223" ne|strong="G3361" pas|strong="G3361" vous|strong="G5210" laisser|strong="G5210" ébranler|strong="G4531" facilement|strong="G5030" dans|strong="G1519" vos|strong="G5210" pensées|strong="G3588", et|strong="G3754" de|strong="G1223" ne|strong="G3361" pas|strong="G3361" vous|strong="G5210" laisser|strong="G5210" troubler|strong="G2360" par|strong="G1223" quelque|strong="G1223" inspiration|strong="G4151", ou|strong="G2250" par|strong="G1223" quelque|strong="G1223" parole|strong="G3056", ou|strong="G2250" quelque|strong="G1223" lettre|strong="G1992" qu|strong="G3754"'on|strong="G3361" dirait venir|strong="G3361" de|strong="G1223" nous|strong="G2249", comme|strong="G5613" si|strong="G5613" le|strong="G1519" jour|strong="G2250" de|strong="G1223" Christ|strong="G2962" était|strong="G3588" proche.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Que|strong="G3754" personne|strong="G3367" ne|strong="G2532" vous|strong="G5210" séduise|strong="G1818" en|strong="G2532" aucune|strong="G5100" manière|strong="G5158"; car|strong="G3754" il|strong="G2532" faut|strong="G2532" que|strong="G3754" la|strong="G2532" révolte|strong="G2532" soit|strong="G2532" arrivée|strong="G2064" auparavant|strong="G4412", et|strong="G2532" qu|strong="G3754"'on|strong="G2532" ait|strong="G5100" vu|strong="G3588" paraître l|strong="G2532"'homme|strong="G2532" du|strong="G2532" péché|strong="G2532", le|strong="G2532" fils|strong="G5207" de|strong="G2532" la|strong="G2532" perdition,
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 L|strong="G2532"'adversaire|strong="G3588" et|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" s|strong="G1438"'élève|strong="G5229" au-dessus|strong="G3588" de|strong="G2532" tout|strong="G3956" ce|strong="G3588" qu|strong="G3754"'on|strong="G2532" appelle|strong="G3004" Dieu|strong="G2316", ou|strong="G2228" qu|strong="G3754"'on|strong="G2532" adore|strong="G4574", jusqu'à|strong="G1519" s|strong="G1438"'asseoir|strong="G2523" comme|strong="G2532" dieu|strong="G2316" dans|strong="G1519" le|strong="G2532" temple|strong="G3485" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", se|strong="G2532" proclamant lui-même|strong="G3588" dieu|strong="G2316".
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Ne|strong="G3756" vous|strong="G5210" souvient-il pas|strong="G3756" que|strong="G3754" je|strong="G3754" vous|strong="G5210" disais|strong="G3004" ces|strong="G3778" choses|strong="G3748", lorsque j'étais|strong="G4771" encore|strong="G2089" avec|strong="G4314" vous|strong="G5210"?
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Et|strong="G2532" maintenant|strong="G3568" vous|strong="G2532" savez|strong="G1492" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" le|strong="G2532" retient|strong="G2722", afin|strong="G2532" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" ne|strong="G2532" soit|strong="G2532" manifesté que|strong="G2532" dans|strong="G1722" son|strong="G1722" temps|strong="G2540".
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Car|strong="G1063" le|strong="G1063" mystère|strong="G3466" d|strong="G1537"'iniquité opère|strong="G1754" déjà|strong="G2235"; attendant seulement|strong="G3440" que|strong="G3588" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" le|strong="G1063" retient|strong="G2722" maintenant, soit|strong="G1096" enlevé|strong="G3588".
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Et|strong="G2532" alors|strong="G5119" paraîtra|strong="G3588" l|strong="G3739"'impie|strong="G3739", que|strong="G3739" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" détruira|strong="G2673" par|strong="G2532" le|strong="G2532" souffle|strong="G4151" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" bouche|strong="G4750", et|strong="G2532" qu|strong="G3739"'il|strong="G2532" anéantira|strong="G2673" par|strong="G2532" l|strong="G3739"'éclat|strong="G2015" de|strong="G2532" son|strong="G2532" avènement|strong="G3952".
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 L|strong="G3739"'apparition|strong="G3952" de|strong="G2532" cet|strong="G2532" impie|strong="G3739" aura|strong="G2532" lieu|strong="G1722" avec|strong="G1722" la|strong="G2532" force|strong="G1411" de|strong="G2532" Satan|strong="G4567", avec|strong="G1722" toute|strong="G3956" puissance|strong="G1411", avec|strong="G1722" des|strong="G2532" prodiges|strong="G5059" et|strong="G2532" de|strong="G2532" faux|strong="G2532" miracles|strong="G4592",
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Et|strong="G2532" avec|strong="G1722" toutes|strong="G3956" les|strong="G2532" séductions|strong="G2532" de|strong="G2532" l|strong="G3739"'iniquité|strong="G3956" parmi|strong="G1722" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" se|strong="G2532" perdent, parce|strong="G2532" qu|strong="G3739"'ils|strong="G2532" n|strong="G3756"'ont|strong="G3588" point|strong="G3756" reçu|strong="G1209" l|strong="G3739"'amour|strong="G1722" de|strong="G2532" la|strong="G2532" vérité|strong="G1722", pour|strong="G1519" être|strong="G2532" sauvés|strong="G4982".
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 C|strong="G3778"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1223" Dieu|strong="G2316" leur|strong="G2532" enverra|strong="G3992" un|strong="G2532" esprit|strong="G1223" efficace d|strong="G1519"'égarement|strong="G4106", pour|strong="G1519" qu|strong="G1223"'ils|strong="G2532" croient|strong="G4100" au|strong="G1519" mensonge|strong="G5579";
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Afin|strong="G2443" que|strong="G2443" tous|strong="G3956" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" n|strong="G3361"'ont|strong="G3588" pas|strong="G3361" cru|strong="G4100" à|strong="G3588" la|strong="G3956" vérité, mais qui|strong="G3588" ont|strong="G3588" pris|strong="G3588" plaisir|strong="G2106" dans|strong="G3588" l|strong="G3588"'injustice|strong="G3956", soient|strong="G3956" condamnés|strong="G2919".
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Mais|strong="G1161" pour|strong="G1519" nous|strong="G2249", frères|strong="G2532" bien-aimés|strong="G3588" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", nous|strong="G2249" devons|strong="G3784" rendre|strong="G1519" de|strong="G2532" continuelles|strong="G3842" actions|strong="G1722" de|strong="G2532" grâces|strong="G2168" à|strong="G1519" Dieu|strong="G2316" à|strong="G1519" cause|strong="G4012" de|strong="G2532" vous|strong="G5210", de|strong="G2532" ce|strong="G1161" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" vous|strong="G5210" a|strong="G1519" choisis|strong="G1519", dès|strong="G2532" le|strong="G2532" commencement|strong="G2532", pour|strong="G1519" le|strong="G2532" salut|strong="G4991", dans|strong="G1722" la|strong="G2532" sanctification|strong="G2532" de|strong="G2532" l|strong="G1161"'Esprit|strong="G4151", et|strong="G2532" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" foi|strong="G4102" en|strong="G1722" la|strong="G2532" vérité|strong="G1722";
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Il|strong="G2532" vous|strong="G5210" a|strong="G1519" appelés|strong="G2564" à|strong="G1519" cela|strong="G2532" par|strong="G1223" notre|strong="G2532" Évangile|strong="G2098", pour|strong="G1519" que|strong="G3739" vous|strong="G5210" possédiez|strong="G4047" la|strong="G2532" gloire|strong="G1391" de|strong="G2532" notre|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G2532".
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 C|strong="G2532"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1223", frères|strong="G2532", demeurez|strong="G4739" fermes|strong="G4739" et|strong="G2532" retenez|strong="G2902" les|strong="G2532" enseignements|strong="G3056" que|strong="G3739" nous|strong="G2249" vous|strong="G2532" avons|strong="G2249" donnés, soit|strong="G2532" de|strong="G2532" vive voix, soit|strong="G2532" par|strong="G1223" notre|strong="G2532" lettre|strong="G1992".
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Or|strong="G1161", que|strong="G2532" notre|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G1722" lui-même|strong="G1325", et|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" notre|strong="G2532" Père|strong="G3962", qui|strong="G3588" nous|strong="G2249" a|strong="G1722" aimés|strong="G3588", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" nous|strong="G2249" a|strong="G1722" donné|strong="G1325" dans|strong="G1722" sa|strong="G2532" grâce|strong="G5485" une|strong="G2532" consolation|strong="G3874" éternelle|strong="G3874", et|strong="G2532" une|strong="G2532" bonne|strong="G2532" espérance|strong="G1680", console vos|strong="G2532" cœurs|strong="G1161",
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 et|strong="G2532" vous|strong="G5210" affermisse en|strong="G1722" toute|strong="G3956" bonne|strong="G2532" doctrine et|strong="G2532" en|strong="G1722" toute|strong="G3956" bonne|strong="G2532" œuvre|strong="G2041".
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.