2 Timóteo 3
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs AAI
1 Or|strong="G1161", sache|strong="G1097" que|strong="G3754" dans|strong="G1722" les|strong="G1722" derniers|strong="G2078" jours|strong="G2250" il|strong="G1161" y|strong="G1161" aura|strong="G1764" des|strong="G1722" temps|strong="G2540" difficiles|strong="G5467".
1 Abimatnuwi inaso’ob, mar yomanin nakakabom, yawas boro nafokar,
2 Car|strong="G1063" les|strong="G1063" hommes seront|strong="G3588" épris d'eux-mêmes|strong="G3588", aimant l|strong="G3588"'argent|strong="G1063", vains, orgueilleux|strong="G5244", médisants, rebelles|strong="G3588" à|strong="G3588" pères et|strong="G1063" à|strong="G3588" mères, ingrats, impies,
2 sabuw boro taiyuwih akisih isah hinabow, hinikabat, hinao ra’ara’at, hini’o’orot; awah nafokar, hinah tamah fanah hinasair, aurih merarayow en, naatu kauh boro God hinitin,
3 Sans affection naturelle, implacables, calomniateurs|strong="G1228", intempérants, cruels, ennemis des gens de bien,
3 yabow en, tounuw en, kautabitabir, tafa’asar, yaso’ar, gamin boro hinamatar, naatu yawas gewasin isan boro hinibobowen.
4 Traîtres|strong="G4273", emportés|strong="G4312", enflés d'orgueil|strong="G5187", aimant la|strong="G2228" volupté plutôt|strong="G3123" que|strong="G2228" Dieu|strong="G5377",
4 Turahinah babah hinao, yateh nakabiy, dogoroh wanawanan boro men bir kakaf nama, bai’o’orot awan nakaratan; biyah ana yasisir isan boro nara’at, naatu God boro men hiniyabuw,
5 Ayant|strong="G2532" l|strong="G1161"'apparence|strong="G3446" de|strong="G2532" la|strong="G2532" piété|strong="G2150", mais|strong="G1161" en|strong="G2532" ayant|strong="G2532" renié|strong="G2532" la|strong="G2532" force|strong="G1411". Éloigne-toi aussi|strong="G2532" de|strong="G2532" ces|strong="G3778" gens-là|strong="G3778".
5 ufuhine hai itinin i Kirisiyan sabuw na’atube, baise wanawanah hai itinin turobe ana fair i hikwahir, nati sabuw i kwanahaiwih.
6 De|strong="G2532" ce|strong="G3778" nombre|strong="G1537" sont|strong="G3588" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" s|strong="G2532"'introduisent|strong="G1744" dans|strong="G1519" les|strong="G2532" maisons|strong="G3614", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" captivent|strong="G3588" de|strong="G2532" pauvres femmes|strong="G3778" chargées|strong="G4987" de|strong="G2532" péchés|strong="G2532", entraînées par|strong="G1537" diverses|strong="G4164" passions|strong="G1939";
6 Anayabin Orot afa sabuw hai bar hirun baibin bowabow kakafin ta ta, biyah ana naniyanamaim nawiyih hisisinaf fatumih hima’ama, hibow bai’obaiyen ta hi’obaiyih naatu turobe ana ef hihamiy.
7 Qui|strong="G2532" apprennent|strong="G3129" toujours|strong="G3842", et|strong="G2532" ne|strong="G2532" peuvent|strong="G1410" jamais|strong="G1519" parvenir à|strong="G1519" la|strong="G2532" connaissance|strong="G1922" de|strong="G2532" la|strong="G2532" vérité|strong="G2532".
7 Nati baibin i mar etei hisisinaftobon turobe hitaso’ob isan, baise bai’obaiyenayah hi’obaiyih kakakaf, turobe men hinaso’ob.
8 Et|strong="G2532" comme|strong="G1161" Jannès|strong="G2389" et|strong="G2532" Jambrès|strong="G2387" résistèrent à|strong="G2532" Moïse|strong="G3475", ceux-ci|strong="G1161" de|strong="G2532" même|strong="G2532" résistent|strong="G3588" à|strong="G2532" la|strong="G2532" vérité|strong="G2532"; gens|strong="G2532" d|strong="G2532"'un|strong="G2532" esprit|strong="G3563" corrompu, et|strong="G2532" réprouvés à|strong="G2532" l|strong="G1161"'égard|strong="G4012" de|strong="G2532" la|strong="G2532" foi|strong="G4102".
8 Jannes naatu Jambres hairi Moses isan hibirakit na’atube, iti orot auman turobe isan tibirakit, hai not kakafinamaim turobe hibotabir baitumatum tigugurus.
9 Mais|strong="G2532" ils|strong="G2532" ne|strong="G3756" feront|strong="G2532" pas|strong="G3756" de|strong="G2532" plus|strong="G2532" grands|strong="G4183" progrès|strong="G4298"; car|strong="G1063" leur|strong="G2532" folie|strong="G1565" sera|strong="G2532" connue|strong="G3588" de|strong="G2532" tous|strong="G3956", comme|strong="G5613" le|strong="G2532" fut|strong="G2532" aussi|strong="G2532" celle|strong="G3588" de|strong="G2532" ces|strong="G3956" deux-là.
9 Baise boro men manin hinabowamih, anayabin hai baikoko’aw hinabiwa’an boro bebeyan sabuw hina’itin. Jannes naatu Jambres hairi biyah mamatar na’atube.
10 Pour|strong="G1161" toi|strong="G4771", tu|strong="G4771" as|strong="G4771" suivi|strong="G3588" ma|strong="G3588" doctrine|strong="G1319", ma|strong="G3588" conduite, mon|strong="G1161" dessein|strong="G4286", ma|strong="G3588" foi|strong="G4102", ma|strong="G3588" patience|strong="G5281", ma|strong="G3588" charité|strong="G1161", ma|strong="G3588" constance|strong="G5281",
10 Baise o i ayu au bai’obaiyen iso’ob, au yawas mi’itube ama abowabow iso’ob. Abis isan ayakitifuw abowabow iso’ob, au baitumatum, au yatenub, au yabow, au biyababanamaim wawainabu,
11 Mes|strong="G1473" persécutions|strong="G1375" et|strong="G2532" mes|strong="G1473" afflictions, comme|strong="G2532" celles|strong="G2532" qui|strong="G3588" me|strong="G1473" sont|strong="G3588" arrivées|strong="G1096" à|strong="G1722" Antioche, à|strong="G1722" Iconium, à|strong="G1722" Lystre|strong="G3082". Quelles|strong="G3634" persécutions|strong="G1375" j|strong="G1473"'ai|strong="G1096" supportées|strong="G5297"! Et|strong="G2532" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" m|strong="G1473"'a|strong="G1722" délivré|strong="G4506" de|strong="G2532" toutes|strong="G3956".
11 au roukaukuwenamaim, naatu au bai’akiramaim o iso’ob. Naatu sawar abisa’awat Antioch, Ikonium naatu Lystra imaim isou himamatar iso’ob; roukoukuwen kakafin anababatun abai wainabu. Baise Regah God iti kakafihine botaitu atit.
12 Or|strong="G1161", tous|strong="G3956" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" veulent|strong="G2309" vivre|strong="G2198" selon|strong="G1722" la|strong="G2532" piété|strong="G2153" en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722", seront|strong="G2532" persécutés|strong="G1377".
12 Turobe, sabuw iyab Kirisiyan ana yawasamaim hinama Keriso Jesu hinabi’ufunun boro hinarukoukuwih.
13 Mais|strong="G1161" les|strong="G2532" hommes|strong="G2532" méchants|strong="G4190" et|strong="G2532" les|strong="G2532" imposteurs|strong="G1114" iront|strong="G1161" en|strong="G2532" empirant|strong="G5501", séduisant et|strong="G2532" étant|strong="G2532" séduits|strong="G4105".
13 Baise sabuw kakafih naatu iyab tebowabow hai itinin i turobe sabuw na’atube, i kakafin hisinaf tenan boro hinan hinarouwabon, ana itinin i taiyuwih hifufuwih naatu turahinah auman tibifufuwih.
14 Pour|strong="G2532" toi|strong="G4771", demeure|strong="G3306" ferme|strong="G1161" dans|strong="G1722" les|strong="G2532" choses|strong="G3739" que|strong="G3739" tu|strong="G4771" as|strong="G4771" apprises|strong="G3129", et|strong="G2532" dont|strong="G3739" tu|strong="G4771" as|strong="G4771" été|strong="G1161" assuré, sachant|strong="G1492" de|strong="G2532" qui|strong="G3739" tu|strong="G4771" les|strong="G2532" as|strong="G4771" apprises|strong="G3129",
14 Baise o, turobe men inabohamiy, abisa abi’obaiyi inabukikin initumitum. Iso’ob iyabowat o abai’obaiyenayah,
15 Et|strong="G2532" que|strong="G3754" dès|strong="G2532" l|strong="G2532"'enfance|strong="G1025" tu|strong="G4771" connais|strong="G1492" les|strong="G2532" saintes|strong="G2413" lettres|strong="G1121", qui|strong="G3588" peuvent|strong="G1410" t'instruire pour|strong="G1519" le|strong="G2532" salut|strong="G4991", par|strong="G1223" la|strong="G2532" foi|strong="G4102" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722".
15 naatu inanot o kek ana veya na boun God ana tur kakafiyin hikikirum etei iso’ob, iti tur i karam boro not nit ukwar narerekab nabonawiy Keriso Jesu initumitum yawas inab.
16 Toute|strong="G3956" l|strong="G2532"'Écriture|strong="G1124" est|strong="G3588" divinement|strong="G2532" inspirée|strong="G3588", et|strong="G2532" utile|strong="G3588" pour|strong="G2532" enseigner|strong="G1319", pour|strong="G2532" convaincre|strong="G1650", pour|strong="G2532" corriger|strong="G1882", pour|strong="G2532" former|strong="G1722" à|strong="G1722" la|strong="G2532" justice|strong="G1343";
16 Tur etei i God Anunin Kakafiyin iwanih hikirum naatu turobe bai’obaiyen isan i gewasin, ata ma menamaim ebibibir nakwararit narumutufur, kakafih nayai gewas, naatu ma gewas isan ni’obaiyit tanama gewas.
17 Afin|strong="G2443" que|strong="G2443" l|strong="G4314"'homme|strong="G3956" de|strong="G3588" Dieu|strong="G2316" soit|strong="G2316" accompli|strong="G2316", et|strong="G2443" propre|strong="G1822" à|strong="G4314" toute|strong="G3956" bonne|strong="G3956" œuvre|strong="G2041".
17 Saise orot yait God isan ebowabow bai’obaiyen tutufin nab an uman etei nasusuw bowabow ta ta etei nabow gewas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.