2 Timóteo 2

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Toi|strong="G4771" donc|strong="G3767", mon|strong="G1722" fils|strong="G3588", fortifie-toi, dans|strong="G1722" la|strong="G1722" grâce|strong="G5485" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722".
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Et|strong="G2532" les|strong="G2532" choses|strong="G3739" que|strong="G3739" tu|strong="G2532" as|strong="G2532" entendues de|strong="G2532" moi|strong="G1473", en|strong="G2532" présence|strong="G1223" de|strong="G2532" plusieurs|strong="G4183" témoins|strong="G3144", confie-les à|strong="G2532" des|strong="G2532" hommes|strong="G3778" fidèles|strong="G4103", qui|strong="G3739" soient|strong="G2532" capables|strong="G2425" aussi|strong="G2532" d|strong="G3844"'enseigner|strong="G1321" les|strong="G2532" autres|strong="G2087".
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Toi donc|strong="G5613", endure les|strong="G5613" souffrances comme|strong="G5613" un|strong="G5613" bon|strong="G2570" soldat|strong="G4757" de|strong="G2424" Jésus-Christ.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Aucun|strong="G3762" homme|strong="G3762" faisant|strong="G3588" la|strong="G2443" guerre|strong="G4754", ne|strong="G3762" s|strong="G2443"'embarrasse|strong="G1707" des|strong="G3588" affaires|strong="G4230" de|strong="G3588" la|strong="G2443" vie, afin|strong="G2443" de|strong="G3588" plaire|strong="G3588" à|strong="G3588" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" l|strong="G3588"'a|strong="G3588" enrôlé|strong="G4758".
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Et|strong="G2532" si|strong="G1437" quelqu|strong="G1161"'un|strong="G2532" combat|strong="G2532" dans|strong="G2532" la|strong="G2532" lice, il|strong="G2532" n|strong="G3756"'est|strong="G2532" couronné|strong="G4737" que|strong="G2532" s|strong="G1437"'il|strong="G2532" a|strong="G2532" combattu suivant les|strong="G2532" règles|strong="G3545".
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Il|strong="G3588" faut|strong="G1163" que|strong="G3588" le|strong="G3588" laboureur|strong="G1092" travaille|strong="G2872", avant|strong="G4413" de|strong="G3588" recueillir|strong="G3335" les|strong="G4412" fruits|strong="G2590".
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Considère|strong="G3539" ce|strong="G3739" que|strong="G3739" je|strong="G1063" dis|strong="G3004", et|strong="G1063" que|strong="G3739" le|strong="G1722" Seigneur|strong="G2962" te|strong="G4771" donne|strong="G1325" l|strong="G3739"'intelligence|strong="G4907" en|strong="G1722" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588".
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Souviens-toi de|strong="G1537" Jésus-Christ|strong="G1537", ressuscité|strong="G1453" des|strong="G1537" morts|strong="G3498", issu de|strong="G1537" la|strong="G1537" race de|strong="G1537" David|strong="G1138", selon|strong="G2596" mon|strong="G1537" Évangile|strong="G2098",
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Pour|strong="G1722" qui|strong="G3588" je|strong="G3739" souffre|strong="G2553" jusqu'à|strong="G1722" être|strong="G3756" lié|strong="G1210" comme|strong="G5613" un|strong="G1722" malfaiteur|strong="G2557", mais|strong="G3739" la|strong="G1722" parole|strong="G3056" de|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" point|strong="G3756" liée|strong="G1210".
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 C|strong="G3778"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1223" je|strong="G2532" supporte|strong="G5278" tout|strong="G3956" à|strong="G1722" cause|strong="G1223" des|strong="G2532" élus|strong="G1588", afin|strong="G2443" qu|strong="G2443"'ils|strong="G2532" obtiennent|strong="G5177" aussi|strong="G2532" le|strong="G2532" salut|strong="G4991" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722", avec|strong="G3326" la|strong="G2532" gloire|strong="G1391" éternelle.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Cette|strong="G2532" parole|strong="G3056" est|strong="G3588" certaine|strong="G4103": En|strong="G2532" effet|strong="G1063", si|strong="G1487" nous|strong="G2532" mourons|strong="G1063" avec|strong="G2532" lui|strong="G2532", nous|strong="G2532" vivrons|strong="G4800" aussi|strong="G2532" avec|strong="G2532" lui|strong="G2532".
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Si|strong="G1487" nous|strong="G2249" souffrons|strong="G2532" avec|strong="G2532" lui|strong="G2532", nous|strong="G2249" régnerons|strong="G4821" aussi|strong="G2532" avec|strong="G2532" lui|strong="G2532"; si|strong="G1487" nous|strong="G2249" le|strong="G2532" renions, il|strong="G2532" nous|strong="G2249" reniera|strong="G1473" aussi|strong="G2532";
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Si|strong="G1487" nous|strong="G1063" sommes|strong="G1438" infidèles, il|strong="G1063" demeure|strong="G3306" fidèle|strong="G4103"; il|strong="G1063" ne|strong="G3756" peut|strong="G1410" se|strong="G1438" renier lui-même.
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Rappelle|strong="G5279" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588", protestant devant|strong="G1799" le|strong="G1909" Seigneur|strong="G2962" qu|strong="G3588"'on|strong="G3361" évite les|strong="G1909" disputes|strong="G1909" de|strong="G3588" mots|strong="G3054", qui|strong="G3588" ne|strong="G3361" servent|strong="G3588" à|strong="G2316" rien|strong="G3762", mais pervertissent ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" écoutent|strong="G3588".
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Efforce-toi de|strong="G3588" te|strong="G4572" montrer éprouvé|strong="G1384" devant|strong="G3936" Dieu|strong="G2316", comme|strong="G2316" un|strong="G2316" ouvrier|strong="G2040" irréprochable, dispensant avec droiture la|strong="G3936" parole|strong="G3056" de|strong="G3588" la|strong="G3936" vérité.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Mais|strong="G1161" évite|strong="G4026" les|strong="G1161" discours|strong="G1161" profanes et|strong="G1161" vains|strong="G2757"; car|strong="G1063" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" les|strong="G1161" tiennent|strong="G1161" tombent toujours|strong="G4298" plus|strong="G4119" dans|strong="G1909" l|strong="G1161"'impiété;
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Et|strong="G2532" leur|strong="G2532" parole|strong="G3056" rongera|strong="G2192" comme|strong="G5613" la|strong="G2532" gangrène|strong="G1044". De|strong="G2532" ce|strong="G3739" nombre|strong="G3739" sont|strong="G3588" Hyménée|strong="G5211" et|strong="G2532" Philète|strong="G5372",
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Qui|strong="G3588" se|strong="G2532" sont|strong="G3588" détournés|strong="G3588" de|strong="G2532" la|strong="G2532" vérité|strong="G2532", en|strong="G2532" disant|strong="G3004" que|strong="G2532" la|strong="G2532" résurrection|strong="G2532" est|strong="G3588" déjà|strong="G2235" arrivée|strong="G1096", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" renversent|strong="G3588" la|strong="G2532" foi|strong="G4102" de|strong="G2532" quelques-uns|strong="G2532".
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Toutefois|strong="G3305", le|strong="G2532" solide|strong="G4731" fondement|strong="G2310" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" demeure|strong="G2192", ayant|strong="G2532" ce|strong="G3778" sceau|strong="G4973": Le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" connaît|strong="G1097" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" à|strong="G2532" lui|strong="G2532"; et|strong="G2532": Quiconque|strong="G3956" invoque le|strong="G2532" nom|strong="G3686" de|strong="G2532" Christ|strong="G2316", qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" se|strong="G2532" détourne de|strong="G2532" l|strong="G2532"'iniquité|strong="G3956".
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Dans|strong="G1722" une|strong="G2532" grande|strong="G3173" maison|strong="G3614" il|strong="G2532" y|strong="G1161" a|strong="G1519" non|strong="G3756" seulement|strong="G3440" des|strong="G2532" vases|strong="G4632" d|strong="G1722"'or|strong="G1161" et|strong="G2532" d|strong="G1722"'argent|strong="G2532", mais|strong="G1161" encore|strong="G2532" de|strong="G2532" bois|strong="G3585" et|strong="G2532" de|strong="G2532" terre|strong="G3749"; les|strong="G2532" uns|strong="G2532" pour|strong="G1519" un|strong="G2532" usage|strong="G1519" honorable, et|strong="G2532" les|strong="G2532" autres|strong="G1519" pour|strong="G1519" un|strong="G2532" usage|strong="G1519" vulgaire.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Si|strong="G1437" donc|strong="G3767" quelqu'un|strong="G5100" se|strong="G1438" conserve|strong="G1438" pur|strong="G1571" de|strong="G3588" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588", il|strong="G3778" sera|strong="G3778" un|strong="G5100" vase|strong="G4632" d|strong="G1519"'honneur|strong="G5092", sanctifié|strong="G3588", utile|strong="G2173" à|strong="G1519" son|strong="G1438" maître|strong="G1203", et|strong="G3767" préparé|strong="G2090" pour|strong="G1519" toute|strong="G3956" bonne|strong="G3956" œuvre|strong="G2041".
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Fuis|strong="G5343" aussi|strong="G1161" les|strong="G1161" désirs|strong="G1939" de|strong="G1537" la|strong="G1161" jeunesse|strong="G3512", et|strong="G1161" recherche|strong="G1377" la|strong="G1161" justice|strong="G1343", la|strong="G1161" foi|strong="G4102", la|strong="G1161" charité|strong="G1161" et|strong="G1161" la|strong="G1161" paix|strong="G1515" avec|strong="G3326" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" invoquent|strong="G1941" le|strong="G1161" Seigneur|strong="G2962" d|strong="G1537"'un|strong="G1161" cœur|strong="G2588" pur|strong="G2513".
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Et|strong="G2532" repousse|strong="G3868" les|strong="G2532" questions folles|strong="G3474", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" sans|strong="G2532" instruction, sachant|strong="G1492" qu|strong="G3754"'elles|strong="G2532" produisent des|strong="G2532" contestations.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Or|strong="G1161", il|strong="G1161" ne|strong="G3756" faut|strong="G1163" pas|strong="G3756" que|strong="G1161" le|strong="G1161" serviteur|strong="G1401" du|strong="G4314" Seigneur|strong="G2962" aime|strong="G3956" à|strong="G4314" contester; mais|strong="G1161" il|strong="G1161" doit|strong="G1163" être|strong="G3756" doux envers|strong="G4314" tous|strong="G3956", propre|strong="G1163" à|strong="G4314" enseigner|strong="G1317", patient;
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Redressant avec|strong="G1722" douceur|strong="G4240" les|strong="G1722" adversaires, attendant que|strong="G3588" Dieu|strong="G2316" leur|strong="G1519" donne|strong="G1325" la|strong="G1722" repentance|strong="G3341", et|strong="G1722" leur|strong="G1519" fasse|strong="G1722" connaître|strong="G1922" la|strong="G1722" vérité|strong="G1722",
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 Et|strong="G2532" qu|strong="G2532"'ils|strong="G2532" sortent de|strong="G2532" l|strong="G2532"'ivresse des|strong="G2532" pièges|strong="G3803" du|strong="G2532" diable|strong="G1228", qui|strong="G3588" les|strong="G2532" tient|strong="G2532" captifs|strong="G2532" et|strong="G2532" soumis|strong="G5259" à|strong="G1519" sa|strong="G2532" volonté|strong="G2307".
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.