2 João 1

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 L|strong="G3739"'Ancien|strong="G4245", à|strong="G1722" la|strong="G2532" dame élue|strong="G1588" et|strong="G2532" à|strong="G1722" ses|strong="G2532" enfants|strong="G5043", que|strong="G3739" j|strong="G1473"'aime|strong="G3588" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" vérité|strong="G1722", et|strong="G2532" non|strong="G3756" pas|strong="G3756" moi|strong="G1473" seul|strong="G3441", mais|strong="G2532" encore|strong="G2532" tous|strong="G3956" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" ont|strong="G3588" connu|strong="G1097" la|strong="G2532" vérité|strong="G1722",
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 A|strong="G1519" cause|strong="G1223" de|strong="G2532" la|strong="G2532" vérité|strong="G1722" qui|strong="G3588" demeure|strong="G3306" en|strong="G1722" nous|strong="G2249", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" sera|strong="G2532" avec|strong="G3326" nous|strong="G2249" pour|strong="G1519" l|strong="G2532"'éternité:
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 La|strong="G2532" grâce|strong="G5485", la|strong="G2532" miséricorde|strong="G1656", et|strong="G2532" la|strong="G2532" paix|strong="G1515" soient|strong="G2316" avec|strong="G3326" vous|strong="G2532", de|strong="G2532" la|strong="G2532" part|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" le|strong="G2532" Père|strong="G3962", et|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" part|strong="G2532" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2316" Jésus-Christ|strong="G1722", le|strong="G2532" Fils|strong="G5207" du|strong="G2532" Père|strong="G3962", dans|strong="G1722" la|strong="G2532" vérité|strong="G1722" et|strong="G2532" la|strong="G2532" charité|strong="G2532".
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 J'ai|strong="G2531" été|strong="G3588" fort|strong="G3029" réjoui|strong="G5463" de|strong="G1537" trouver|strong="G2147" plusieurs de|strong="G1537" tes|strong="G1537" enfants|strong="G5043" qui|strong="G3588" marchent|strong="G4043" dans|strong="G1722" la|strong="G1722" vérité|strong="G1722", selon|strong="G2531" le|strong="G1722" commandement|strong="G1785" que|strong="G3754" nous|strong="G3754" avons|strong="G3588" reçu|strong="G2983" du|strong="G1537" Père|strong="G3962".
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Et|strong="G2532" maintenant|strong="G3568", dame élue, je|strong="G2532" te|strong="G4771" prie|strong="G2065", non|strong="G3756" comme|strong="G5613" si|strong="G2532" je|strong="G2532" t'écrivais un|strong="G2532" commandement|strong="G1785" nouveau|strong="G2537", mais|strong="G2532" celui|strong="G3739" que|strong="G3739" nous|strong="G2532" avons|strong="G2532" eu|strong="G3756" dès|strong="G2532" le|strong="G2532" commencement|strong="G2532", c|strong="G2532"'est|strong="G2532" que|strong="G3739" nous|strong="G2532" nous|strong="G2532" aimions|strong="G2532" les|strong="G2532" uns|strong="G2532" les|strong="G2532" autres|strong="G3739".
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Et|strong="G2532" c|strong="G3778"'est|strong="G3588" ici|strong="G3778" la|strong="G2532" charité|strong="G2532", que|strong="G2532" nous|strong="G2532" marchions|strong="G4043" selon|strong="G2596" ses|strong="G2532" commandements|strong="G1785". C|strong="G3778"'est|strong="G3588" là|strong="G2532" le|strong="G2532" commandement|strong="G1785" comme|strong="G2531" vous|strong="G2532" l|strong="G2532"'avez|strong="G2532" entendu|strong="G2532" dès|strong="G2532" le|strong="G2532" commencement|strong="G2532", afin|strong="G2443" que|strong="G2532" vous|strong="G2532" le|strong="G2532" suiviez.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Car|strong="G3754" plusieurs|strong="G4183" séducteurs|strong="G4108" sont|strong="G3588" entrés|strong="G3588" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" monde|strong="G2889", qui|strong="G3588" ne|strong="G2532" confessent|strong="G3670" point|strong="G3361" que|strong="G3754" Jésus-Christ|strong="G1722" est|strong="G3588" venu|strong="G2064" en|strong="G1722" chair|strong="G4561". Un|strong="G2532" tel homme|strong="G3778" est|strong="G3588" le|strong="G2532" séducteur|strong="G4108" et|strong="G2532" l|strong="G2532"'antichrist.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Prenez garde à|strong="G3739" vous|strong="G3739", afin|strong="G2443" que|strong="G3739" nous|strong="G3739" ne|strong="G3361" perdions pas|strong="G3361" le|strong="G3739" fruit|strong="G3739" de|strong="G2443" notre|strong="G1438" travail|strong="G2038", mais|strong="G3739" que|strong="G3739" nous|strong="G3739" en|strong="G3361" recevions une|strong="G3361" pleine|strong="G4134" récompense|strong="G3408".
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Quiconque|strong="G3956" est|strong="G3588" transgresseur et|strong="G2532" ne|strong="G3756" demeure|strong="G3306" pas|strong="G3756" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" doctrine|strong="G1322" de|strong="G2532" Christ|strong="G5547", n|strong="G3756"'a|strong="G1722" point|strong="G3756" Dieu|strong="G2316". Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" demeure|strong="G3306" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" doctrine|strong="G1322" de|strong="G2532" Christ|strong="G5547", a|strong="G1722" et|strong="G2532" le|strong="G2532" Père|strong="G3962" et|strong="G2532" le|strong="G2532" Fils|strong="G5207".
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Si|strong="G1487" quelqu'un|strong="G2532" vient|strong="G2064" à|strong="G1519" vous|strong="G5210", et|strong="G2532" n|strong="G3756"'apporte|strong="G5342" point|strong="G3756" cette|strong="G3778" doctrine|strong="G1322", ne|strong="G3756" le|strong="G2532" recevez|strong="G2983" point|strong="G3756" dans|strong="G1519" votre|strong="G2532" maison|strong="G3614", et|strong="G2532" ne|strong="G3756" le|strong="G2532" saluez|strong="G5210" point|strong="G3756".
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Car|strong="G1063" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" le|strong="G1063" salue|strong="G5463", participe|strong="G2841" à|strong="G3004" ses|strong="G3004" mauvaises|strong="G4190" œuvres|strong="G2041".
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Quoique|strong="G2532" j|strong="G2532"'eusse|strong="G2192" plusieurs|strong="G4183" choses|strong="G3588" à|strong="G2532" vous|strong="G5210" écrire|strong="G1125", je|strong="G2532" n|strong="G3756"'ai|strong="G2192" pas|strong="G3756" voulu|strong="G1014" le|strong="G2532" faire|strong="G2532" avec|strong="G2532" le|strong="G2532" papier|strong="G5489" et|strong="G2532" l|strong="G2532"'encre|strong="G3188"; mais|strong="G2532" j|strong="G2532"'espère|strong="G1679" allez chez|strong="G4314" vous|strong="G5210", et|strong="G2532" vous|strong="G5210" parler|strong="G2980" bouche|strong="G4750" à|strong="G2532" bouche|strong="G4750", afin|strong="G2443" que|strong="G2532" notre|strong="G2532" joie|strong="G5479" soit|strong="G2532" parfaite|strong="G4137".
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Les|strong="G3588" enfants|strong="G5043" de|strong="G3588" ta|strong="G3588" sœur l|strong="G3588"'élue|strong="G1588" te|strong="G4771" saluent! Amen.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.