2 Crônicas 5
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB
1 Ainsi|strong="H6213" fut|strong="H3068" achevé|strong="H7999" tout|strong="H3605" l|strong="H1732"'ouvrage|strong="H4399" que|strong="H1004" Salomon|strong="H8010" fit|strong="H6213" pour|strong="H5414" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l|strong="H1732"'Éternel|strong="H3068". Puis|strong="H3068" Salomon|strong="H8010" fit|strong="H6213" apporter|strong="H1004" ce|strong="H6213" que|strong="H1004" David|strong="H1732", son|strong="H5414" père|strong="H5414", avait|strong="H3068" consacré|strong="H6944": l|strong="H1732"'argent|strong="H3701", l|strong="H1732"'or|strong="H2091" et|strong="H3068" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" ustensiles|strong="H3627"; et|strong="H3068" il|strong="H3068" les|strong="H3068" mit|strong="H5414" dans|strong="H5414" les|strong="H3068" trésors|strong="H6213" de|strong="H1004" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H3068".
1 Assim se completou toda a obra que Salomão fez para a casa do Senhor. Então trouxe Salomão as coisas que seu pai Davi tinha consagrado, a saber, a prata, e ouro e todos os vasos, e os pôs nos tesouros da casa de Deus.
2 Alors|strong="H1732" Salomon|strong="H8010" assembla|strong="H6950" à|strong="H3068" Jérusalem|strong="H3389" les|strong="H3068" anciens|strong="H2205" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" chefs|strong="H7218" des|strong="H3068" tribus|strong="H4294", les|strong="H3068" principaux|strong="H5387" des|strong="H3068" pères|strong="H3068" des|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", pour|strong="H3068" transporter|strong="H5927" de|strong="H1121" la|strong="H3068" ville|strong="H5892" de|strong="H1121" David|strong="H1732", qui|strong="H3068" est|strong="H3068" Sion|strong="H6726", l|strong="H5892"'arche de|strong="H1121" l|strong="H5892"'alliance|strong="H1285" de|strong="H1121" l|strong="H5892"'Éternel|strong="H3068".
2 Então Salomão congregou em Jerusalém os anciãos de Israel, e todos as cabeças das tribos, os chefes das casas paternas dos filhos de Israel, para fazerem subir da cidade de Davi, que é Sião, a arca do pacto do Senhor.
3 Et|strong="H3478" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" hommes|strong="H3478" d'Israël|strong="H3478" se|strong="H3478" réunirent|strong="H6950" auprès|strong="H6950" du|strong="H4428" roi|strong="H4428" pour|strong="H3478" la|strong="H3478" fête|strong="H2282"; c|strong="H1931"'était|strong="H4428" le|strong="H3478" septième|strong="H7637" mois|strong="H2320".
3 E todos os homens de Israel se congregaram ao rei na festa, no sétimo mês.
4 Tous|strong="H3605" les|strong="H5375" anciens|strong="H2205" d'Israël|strong="H3478" vinrent|strong="H3478", et|strong="H3478" les|strong="H5375" Lévites|strong="H3881" portèrent|strong="H5375" l'arche.
4 E, tendo chegado todos os anciãos de Israel; os levitas levantaram a arca;
5 Ils|strong="H3881" transportèrent|strong="H5927" l'arche, le|strong="H5927" tabernacle d'assignation|strong="H4150", et|strong="H5927" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" ustensiles|strong="H3627" sacrés|strong="H6944" qui|strong="H3548" étaient|strong="H3548" dans|strong="H5927" le|strong="H5927" tabernacle; les|strong="H3605" sacrificateurs|strong="H3548" et|strong="H5927" les|strong="H3605" Lévites|strong="H3881" les|strong="H3605" transportèrent|strong="H5927".
5 e fizeram subir a arca, a tenda da revelação e todos os utensílios sagrados que estavam na tenda; os sacerdotes levitas os levaram.
6 Or le|strong="H6440" roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" et|strong="H3478" toute|strong="H3605" l|strong="H6440"'assemblée|strong="H5712" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478" réunie|strong="H5712" auprès|strong="H5921" de|strong="H4428" lui|strong="H4428" étaient|strong="H3478" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'arche, sacrifiant|strong="H2076" du|strong="H6440" menu|strong="H6629" et|strong="H3478" du|strong="H6440" gros|strong="H1241" bétail|strong="H6629", en|strong="H3478" si|strong="H3808" grand|strong="H7230" nombre|strong="H7230" qu'on|strong="H3808" ne|strong="H3808" le|strong="H6440" pouvait|strong="H3808" ni|strong="H3808" compter|strong="H5608" ni|strong="H3808" nombrer.
6 Então o rei Salomão e toda a congregação de Israel, que se havia reunido a ele diante da arca, sacrificavam carneiros e bois, que não se podiam contar nem numerar por causa da sua multidão.
7 Et|strong="H3068" les|strong="H3068" sacrificateurs|strong="H3548" portèrent|strong="H3548" l'arche de|strong="H1004" l'alliance|strong="H1285" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068" à|strong="H3068" sa|strong="H3068" place|strong="H8478", dans|strong="H3068" le|strong="H3068" sanctuaire|strong="H6944" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004", dans|strong="H3068" le|strong="H3068" lieu|strong="H4725" très-saint, sous|strong="H8478" les|strong="H3068" ailes|strong="H3671" des|strong="H3068" chérubins|strong="H3742".
7 Assim trouxeram os sacerdotes a arca do pacto do Senhor para o seu lugar, no oráculo da casa, no lugar santíssimo, debaixo das asas dos querubins.
8 Les|strong="H3680" chérubins|strong="H3742" étendaient|strong="H6566" les|strong="H3680" ailes|strong="H3671" sur|strong="H5921" l'endroit|strong="H4725" où|strong="H4725" devait être|strong="H1961" l'arche; et|strong="H5921" les|strong="H3680" chérubins|strong="H3742" couvraient|strong="H3680" l'arche et|strong="H5921" ses|strong="H5921" barres par-dessus|strong="H6566".
8 Porque os querubins estendiam as asas sobre o lugar da arca, cobrindo a arca e os seus varais:
9 Les|strong="H6440" barres|strong="H6440" avaient|strong="H7200" une|strong="H7200" longueur|strong="H6440" telle que|strong="H7200" leurs|strong="H6440" extrémités|strong="H7218" se|strong="H3117" voyaient|strong="H7200" en|strong="H3117" avant|strong="H6440" de|strong="H3117" l|strong="H6440"'arche, sur|strong="H5921" le|strong="H6440" devant|strong="H6440" du|strong="H3117" sanctuaire|strong="H1687"; mais elles|strong="H3117" ne|strong="H3808" se|strong="H3117" voyaient|strong="H7200" point|strong="H3808" du|strong="H3117" dehors|strong="H2351". Et|strong="H3117" l|strong="H6440"'arche a|strong="H3068" été|strong="H1961" là|strong="H6440" jusqu'à|strong="H5704" ce|strong="H2088" jour|strong="H3117".
9 Os varais eram tão compridos que as suas pontas se viam perante o oráculo, mas não se viam de fora; e ali tem estado a arca até o dia de hoje.
10 Il|strong="H3068" n'y|strong="H3068" avait|strong="H3068" dans|strong="H5414" l'arche que|strong="H1121" les|strong="H3068" deux|strong="H8147" tables|strong="H3871" que|strong="H1121" Moïse|strong="H4872" y|strong="H3068" avait|strong="H3068" mises|strong="H5414" en|strong="H5414" Horeb|strong="H2722", quand|strong="H5414" l'Éternel|strong="H3068" traita|strong="H3772" alliance|strong="H3772" avec|strong="H5973" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", à|strong="H3068" leur|strong="H3068" sortie|strong="H3318" d'Égypte|strong="H4714".
10 Na arca não havia coisa alguma senão as duas tábuas que Moisés ali tinha posto em Horebe, quando o Senhor fez um pacto com os filhos de Israel, ao saíram eles do Egito.
11 Or il|strong="H3548" arriva|strong="H8104", comme|strong="H1961" les|strong="H3318" sacrificateurs|strong="H3548" sortaient|strong="H3318" du|strong="H3318" lieu|strong="H1961" saint|strong="H6944" (car|strong="H3588" tous|strong="H3605" les|strong="H3318" sacrificateurs|strong="H3548" présents|strong="H4672" s'étaient|strong="H4672" sanctifiés|strong="H6942", sans|strong="H6942" observer|strong="H8104" l'ordre des|strong="H3318" classes|strong="H4256";
11 Quando os sacerdotes saíram do lugar santo {pois todos os sacerdotes que se achavam presentes se tinham santificado, sem observarem a ordem das suas turmas;
12 Et|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" Lévites|strong="H3881" qui|strong="H1121" étaient|strong="H1121" chantres|strong="H7891", Asaph, Héman|strong="H1968", Jéduthun|strong="H3038", leurs|strong="H1121" fils|strong="H1121" et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121", vêtus|strong="H3847" de|strong="H1121" fin|strong="H3847" lin, avec|strong="H5973" des|strong="H1121" cymbales|strong="H4700", des|strong="H1121" lyres et|strong="H1121" des|strong="H1121" harpes|strong="H3658", se|strong="H1121" tenaient|strong="H5975" à|strong="H1121" l'orient|strong="H4217" de|strong="H1121" l'autel|strong="H4196"; et|strong="H1121" il|strong="H3548" y|strong="H3548" avait|strong="H1121" avec|strong="H5973" eux|strong="H5973" cent|strong="H3967" vingt|strong="H6242" sacrificateurs|strong="H3548", qui|strong="H1121" sonnaient|strong="H2690" des|strong="H1121" trompettes|strong="H2689"),
12 também os levitas que eram cantores, todos eles, a saber, Asafe, Remã, Jedútum e seus filhos, e seus irmãos, vestidos de linho fino, com címbalos, com alaúdes e com harpas, estavam em pé ao lado oriental do altar, e juntamente com eles cento e vinte sacerdotes, que tocavam as trombetas} ,
13 Lorsque|strong="H3588", comme|strong="H3068" un|strong="H3068" seul|strong="H3068" homme|strong="H3068", ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" sonnaient|strong="H2690" des|strong="H3068" trompettes|strong="H2689" et|strong="H3068" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" chantaient|strong="H7891" firent|strong="H3068" entendre|strong="H8085" leur|strong="H3068" voix|strong="H6963" d'un|strong="H3068" même|strong="H3588" accord|strong="H3588", pour|strong="H1004" célébrer|strong="H1984" et|strong="H3068" pour|strong="H1004" louer|strong="H3034" l'Éternel|strong="H3068", et|strong="H3068" qu|strong="H3588"'ils|strong="H1961" firent|strong="H3068" retentir|strong="H8085" le|strong="H3068" son|strong="H3068" des|strong="H3068" trompettes|strong="H2689", des|strong="H3068" cymbales|strong="H4700" et|strong="H3068" d'autres|strong="H3068" instruments|strong="H3627" de|strong="H1004" musique|strong="H7892", et|strong="H3068" qu|strong="H3588"'ils|strong="H1961" célébrèrent|strong="H1984" l'Éternel|strong="H3068", en|strong="H3068" disant: Car|strong="H3588" il|strong="H3068" est|strong="H3068" bon|strong="H2896", car|strong="H3588" sa|strong="H3068" miséricorde|strong="H2617" demeure|strong="H1004" à|strong="H3068" toujours|strong="H5769"! il|strong="H3068" arriva|strong="H3068" que|strong="H3588" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068" fut|strong="H3068" remplie|strong="H4390" d'une|strong="H3068" nuée|strong="H6051";
13 quando os trombeteiros e os cantores estavam acordes em fazerem ouvir uma só voz, louvando ao Senhor e dando-lhe graças, e quando levantavam a voz com trombetas, e címbalos, e outros instrumentos de música, e louvavam ao Senhor, dizendo: Porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre; então se encheu duma nuvem a casa, a saber, a casa do Senhor,
14 Et|strong="H3068" les|strong="H3068" sacrificateurs|strong="H3548" ne|strong="H3808" purent|strong="H3201" s|strong="H6051"'y|strong="H3068" tenir|strong="H5975" pour|strong="H6440" faire|strong="H3068" le|strong="H6440" service|strong="H8334", à|strong="H3068" cause|strong="H6440" de|strong="H1004" la|strong="H6440" nuée|strong="H6051"; car|strong="H3588" la|strong="H6440" gloire|strong="H3519" de|strong="H1004" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" remplissait|strong="H4390" la|strong="H6440" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H3068".
14 de modo que os sacerdotes não podiam ter-se em pé, para ministrar, por causa da nuvem; porque a glória do Senhor encheu a casa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.