2 Crônicas 3

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Salomon|strong="H8010" commença|strong="H2490" donc|strong="H3068" à|strong="H3068" bâtir|strong="H1129" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l|strong="H1732"'Éternel|strong="H3068" à|strong="H3068" Jérusalem|strong="H3389", sur|strong="H3068" la|strong="H3068" montagne|strong="H2022" de|strong="H1004" Morija|strong="H4179", qui|strong="H3068" avait|strong="H3068" été|strong="H3068" indiquée|strong="H7200" à|strong="H3068" David|strong="H1732", son|strong="H3068" père|strong="H7200", au|strong="H3068" lieu|strong="H4725" même|strong="H1732" que|strong="H7200" David|strong="H1732" avait|strong="H3068" préparé|strong="H3559" dans|strong="H7200" l|strong="H1732"'aire|strong="H1637" d'Ornan, le|strong="H3068" Jébusien|strong="H2983".
1 Salomão começou a construção do templo do Senhor, em Jerusalém, no monte Mória, para isso designado por Davi, seu pai, no mesmo lugar que Davi preparara, na eira de Ornã, o jebuseu.
2 Il|strong="H4438" commença|strong="H2490" à|strong="H8141" bâtir|strong="H1129", le|strong="H8141" second|strong="H8145" jour|strong="H2320" du|strong="H8141" second|strong="H8145" mois|strong="H2320", la|strong="H1129" quatrième|strong="H1129" année|strong="H8141" de|strong="H8141" son|strong="H2490" règne|strong="H4438".
2 Foi no segundo dia do segundo mês, no quarto ano de seu reinado, que iniciou a obra.
3 Or voici la|strong="H1129" base fixée par Salomon|strong="H8010" pour|strong="H1004" bâtir|strong="H1129" la|strong="H1129" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H1004": La|strong="H1129" longueur|strong="H4060", en|strong="H1004" coudées|strong="H6242" de|strong="H1004" l|strong="H8010"'ancienne|strong="H7223" mesure|strong="H4060", était|strong="H1004" de|strong="H1004" soixante|strong="H8346" coudées|strong="H6242", et|strong="H1004" la|strong="H1129" largeur|strong="H7341" de|strong="H1004" vingt|strong="H6242" coudées|strong="H6242".
3 Estes são os fundamentos determinados por Salomão para a construção do templo: de comprimento, sessenta côvados, segundo a antiga medida; de largura, vinte côvados.
4 Le|strong="H6440" portique|strong="H6440", qui|strong="H2091" était|strong="H6440" sur|strong="H5921" le|strong="H6440" devant|strong="H6440", et|strong="H6440" dont|strong="H6440" la|strong="H6440" longueur|strong="H6440" répondait à|strong="H6440" la|strong="H6440" largeur|strong="H7341" de|strong="H1004" la|strong="H6440" maison|strong="H1004", avait|strong="H6440" vingt|strong="H6242" coudées|strong="H6242", et|strong="H6440" cent|strong="H3967" vingt|strong="H6242" de|strong="H1004" hauteur|strong="H1363". Il|strong="H1004" le|strong="H6440" revêtit|strong="H6823" intérieurement|strong="H6441" d|strong="H6440"'or|strong="H2091" pur|strong="H2889".
4 O pórtico, que se achava no frontispício, e cujo comprimento correspondia à largura do edifício, tinha vinte côvados, e vinte de altura. Era revestido de ouro puro por dentro.
5 Et|strong="H1419" il|strong="H6086" couvrit|strong="H2645" la|strong="H5921" grande|strong="H1419" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" bois|strong="H6086" de|strong="H1004" cyprès|strong="H1265"; il|strong="H6086" la|strong="H5921" revêtit|strong="H2645" d'or|strong="H2091" fin|strong="H2091", et|strong="H1419" y|strong="H1004" fit|strong="H1004" mettre|strong="H1004" des|strong="H1004" palmes|strong="H8561" et|strong="H1419" des|strong="H1004" chaînettes|strong="H8333".
5 A grande sala foi forrada de ciprestes; ele a guarneceu de ouro puro nos lugares em que estavam esculpidas as palmas e as pequenas cadeias.
6 Il|strong="H1004" revêtit|strong="H6823" la|strong="H1004" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" pierres|strong="H1004" précieuses|strong="H3368", pour|strong="H1004" l'ornement|strong="H8597"; et|strong="H1004" l'or|strong="H2091" était|strong="H1004" de|strong="H1004" l'or|strong="H2091" de|strong="H1004" Parvaïm|strong="H6516".
6 Ornou esta sala com pedras preciosas; o ouro era de Parvaim.
7 Il|strong="H1004" revêtit|strong="H2645" d'or|strong="H2091" la|strong="H5921" maison|strong="H1004", les|strong="H1004" poutres|strong="H6982", les|strong="H1004" seuils|strong="H5592", les|strong="H1004" parois|strong="H7023" et|strong="H1004" les|strong="H1004" portes|strong="H1817"; et|strong="H1004" il|strong="H1004" sculpta des|strong="H1004" chérubins|strong="H3742" sur|strong="H5921" les|strong="H1004" parois|strong="H7023".
7 O rei revestiu de ouro a sala: traves, umbrais, paredes e portas; nas paredes mandou esculpir querubins.
8 Il|strong="H1004" fit|strong="H6213" le|strong="H6440" lieu|strong="H1004" très-saint, dont|strong="H6440" la|strong="H6213" longueur|strong="H6213" était|strong="H6213" de|strong="H1004" vingt|strong="H6242" coudées|strong="H6242", selon|strong="H5921" la|strong="H6213" largeur|strong="H7341" de|strong="H1004" la|strong="H6213" maison|strong="H1004", et|strong="H6440" la|strong="H6213" largeur|strong="H7341" de|strong="H1004" vingt|strong="H6242" coudées|strong="H6242"; et|strong="H6440" il|strong="H1004" le|strong="H6440" couvrit|strong="H2645" d|strong="H6440"'or|strong="H2091" fin|strong="H6213", se|strong="H1004" montant à|strong="H6213" six|strong="H8337" cents|strong="H3967" talents|strong="H3603".
8 Fez também a construção da sala do Santo dos Santos, cujo comprimento, igual à largura do edifício, era de vinte côvados. O valor do ouro fino, com que o recobriu, era de seiscentos talentos.
9 Et|strong="H2572" le|strong="H2091" poids|strong="H4948" des|strong="H2091" clous|strong="H4548" montait|strong="H4548" à|strong="H2091" cinquante|strong="H2572" sicles|strong="H8255" d'or|strong="H2091". Il|strong="H2091" revêtit|strong="H2645" aussi d'or|strong="H2091" les|strong="H2091" chambres|strong="H5944" hautes|strong="H5944".
9 Mesmo os pregos eram de ouro e pesavam cinqüenta siclos. Revestiu igualmente de ouro os aposentos.
10 Il|strong="H1004" fit|strong="H6213" deux|strong="H8147" chérubins|strong="H3742" dans|strong="H6213" le|strong="H6213" lieu|strong="H1004" très-saint, en|strong="H6213" travail|strong="H4639" de|strong="H1004" sculpture, et|strong="H1004" on|strong="H6213" les|strong="H6213" couvrit|strong="H6823" d'or|strong="H2091";
10 Para o interior do Santo dos Santos, mandou esculpir dois querubins e os revestiu de ouro.
11 La|strong="H1004" longueur|strong="H1004" des|strong="H1004" ailes|strong="H3671" des|strong="H1004" chérubins|strong="H3742" était|strong="H1004" de|strong="H1004" vingt|strong="H6242" coudées|strong="H2568"; l'aile|strong="H3671" de|strong="H1004" l'un|strong="H1004", longue de|strong="H1004" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568", touchait|strong="H5060" à|strong="H1004" la|strong="H1004" paroi|strong="H7023" de|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004", et|strong="H1004" l'autre|strong="H3671" aile|strong="H3671", longue de|strong="H1004" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568", touchait|strong="H5060" à|strong="H1004" l'aile|strong="H3671" de|strong="H1004" l'autre|strong="H3671" chérubin|strong="H3742".
11 O comprimento de suas asas era de vinte côvados; uma asa do primeiro, de cinco côvados de comprimento, tocava a parede da sala, e outra, de cinco côvados, tocava a asa do segundo querubim.
12 Et|strong="H1004" l'aile|strong="H3671" de|strong="H1004" l'autre|strong="H3671" chérubin|strong="H3742", longue de|strong="H1004" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568", touchait|strong="H5060" la|strong="H1004" paroi|strong="H7023" de|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004"; et|strong="H1004" l'autre|strong="H3671" aile|strong="H3671", longue de|strong="H1004" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568", joignait|strong="H1695" l'aile|strong="H3671" de|strong="H1004" l'autre|strong="H3671" chérubin|strong="H3742".
12 Uma asa do segundo querubim, de cinco côvados de comprimento, tocava a parede da sala, e a outra, de cinco côvados de comprimento, tocava a asa do primeiro.
13 Les|strong="H6440" ailes|strong="H3671" de|strong="H1004" ces|strong="H1992" chérubins|strong="H3742" avaient|strong="H3742" une|strong="H5921" étendue de|strong="H1004" vingt|strong="H6242" coudées|strong="H6242"; ils|strong="H1992" se|strong="H1004" tenaient|strong="H5975" debout|strong="H5975" sur|strong="H5921" leurs|strong="H1004" pieds|strong="H7272", leur|strong="H6440" face|strong="H6440" tournée|strong="H6440" vers|strong="H6440" la|strong="H6440" maison|strong="H1004".
13 Assim, a envergadura das asas destes querubins era de vinte côvados. Sustentavam-se sobre seus pés, com o rosto voltado para a sala.
14 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" le|strong="H6213" voile|strong="H6532" de|strong="H6213" pourpre, d'écarlate, de|strong="H6213" cramoisi|strong="H3758" et|strong="H5927" de|strong="H6213" fin|strong="H6213" lin; et|strong="H5927" il|strong="H6213" mit|strong="H6213" dessus|strong="H5921" des|strong="H6213" chérubins|strong="H3742".
14 O rei mandou fazer uma cortina em púrpura violeta, carmesim e linho fino, e nela mandou bordar querubins.
15 Devant|strong="H6440" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" il|strong="H1004" fit|strong="H6213" deux|strong="H8147" colonnes|strong="H5982", de|strong="H1004" trente-cinq coudées|strong="H2568" de|strong="H1004" hauteur|strong="H6213"; et|strong="H6440" le|strong="H6440" chapiteau|strong="H6858" qui|strong="H7218" les|strong="H6213" surmontait, était|strong="H6213" de|strong="H1004" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568".
15 Diante do edifício, levantou duas colunas de trinta e cinco côvados de altura, tendo no alto um capitel de cinco côvados.
16 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" des|strong="H6213" chaînettes|strong="H8333" dans|strong="H5414" le|strong="H5414" sanctuaire|strong="H1687"; et|strong="H6213" il|strong="H6213" en|strong="H5414" mit|strong="H5414" sur|strong="H5921" le|strong="H5414" sommet|strong="H7218" des|strong="H6213" colonnes|strong="H5982"; et|strong="H6213" il|strong="H6213" fit|strong="H6213" cent|strong="H3967" grenades|strong="H7416" qu'il|strong="H6213" mit|strong="H5414" aux|strong="H5414" chaînettes|strong="H8333".
16 Como para o santuário, fez pequenas cadeias, colocou-as no cimo das colunas, e suspendeu nelas cem romãs.
17 Il|strong="H5921" dressa|strong="H6965" les|strong="H6440" colonnes|strong="H5982" sur|strong="H5921" le|strong="H6440" devant|strong="H6440" du|strong="H6440" temple|strong="H1964", l|strong="H6440"'une|strong="H5921" à|strong="H6440" droite|strong="H3225", et|strong="H6965" l|strong="H6440"'autre|strong="H8034" à|strong="H6440" gauche|strong="H8040"; il|strong="H5921" appela|strong="H7121" celle|strong="H6440" de|strong="H6440" droite|strong="H3225" Jakin|strong="H3199" (il|strong="H5921" a|strong="H3068" fondé), et|strong="H6965" celle|strong="H6440" de|strong="H6440" gauche|strong="H8040" Boaz|strong="H1162" (en|strong="H6440" lui|strong="H6440" la|strong="H6440" force).
17 Levantou colunas, uma à direita e outra à esquerda da fachada do templo: chamou à da direita Jaquim e à da esquerda Boaz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.