2 Crônicas 35
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NTLH
1 Or Josias|strong="H2977" célébra|strong="H6213" la|strong="H6213" pâque|strong="H6453" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", à|strong="H3068" Jérusalem|strong="H3389", et|strong="H3068" on|strong="H6213" immola|strong="H7819" la|strong="H6213" pâque|strong="H6453", le|strong="H3068" quatorzième|strong="H6240" jour|strong="H2320" du|strong="H6213" premier|strong="H7223" mois|strong="H2320".
1 Josias comemorou em Jerusalém a Festa da Páscoa em honra de Deus, o Senhor ; no dia catorze do primeiro mês, foram mortos os carneiros para a festa.
2 Et|strong="H3068" il|strong="H3068" établit|strong="H5975" les|strong="H3068" sacrificateurs|strong="H3548" dans|strong="H5921" leurs|strong="H1004" charges|strong="H5656", et|strong="H3068" les|strong="H3068" encouragea|strong="H2388" au|strong="H3068" service|strong="H5656" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068".
2 Ele pôs os sacerdotes nos seus lugares de serviço no Templo e os animou a fazerem bem o seu trabalho.
3 Il|strong="H3068" dit|strong="H5414" aussi|strong="H3068" aux|strong="H5414" Lévites|strong="H3881" qui|strong="H3068" enseignaient|strong="H5971" tout|strong="H3605" Israël|strong="H3478", et|strong="H1121" qui|strong="H3068" étaient|strong="H1121" consacrés|strong="H6944" à|strong="H3068" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068": Mettez|strong="H5414" l|strong="H5971"'arche sainte|strong="H6944" dans|strong="H5414" la|strong="H5414" maison|strong="H1004" que|strong="H1121" Salomon|strong="H8010", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" David|strong="H1732", roi|strong="H4428" d'Israël|strong="H3478", a|strong="H3068" bâtie|strong="H1129". Vous|strong="H3068" n'avez|strong="H3068" plus|strong="H5971" à|strong="H3068" la|strong="H5414" porter|strong="H4853" sur|strong="H4428" l|strong="H5971"'épaule|strong="H3802"; maintenant|strong="H6258", servez|strong="H5647" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068", votre|strong="H5414" Dieu|strong="H3068", et|strong="H1121" son|strong="H5414" peuple|strong="H5971" d'Israël|strong="H3478".
3 Depois mandou chamar os levitas , que ensinavam a Lei de Deus a todos os israelitas e que eram separados para o serviço do Senhor , e lhes disse: — Ponham a
4 Tenez-vous prêts|strong="H3559", selon|strong="H1121" les|strong="H1121" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" vos|strong="H1121" pères|strong="H1121", selon|strong="H1121" vos|strong="H1121" divisions|strong="H4256", suivant l|strong="H1732"'écrit|strong="H4385" de|strong="H1121" David|strong="H1732", roi|strong="H4428" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H1121" suivant l|strong="H1732"'écrit|strong="H4385" de|strong="H1121" Salomon|strong="H8010", son|strong="H4428" fils|strong="H1121";
4 Organizem-se para o serviço por grupos e por famílias, de acordo com as ordens escritas pelo rei Davi, de Israel, e pelo seu filho Salomão.
5 Tenez-vous dans|strong="H1121" le|strong="H1121" sanctuaire|strong="H6944", selon|strong="H5971" les|strong="H1121" classes des|strong="H1121" maisons|strong="H1004" des|strong="H1121" pères|strong="H1121", pour|strong="H1004" vos|strong="H5971" frères|strong="H1121", les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" du|strong="H1121" peuple|strong="H5971", et|strong="H1121" selon|strong="H5971" le|strong="H1121" partage de|strong="H1121" la|strong="H1121" maison|strong="H1004" des|strong="H1121" pères|strong="H1121" des|strong="H1121" Lévites|strong="H3881".
5 Os grupos devem ser organizados de acordo com os grupos de famílias do nosso povo, a fim de que haja um grupo de levitas à disposição de cada grupo de famílias.
6 Immolez|strong="H7819" la|strong="H6213" pâque|strong="H6453", sanctifiez-vous, et|strong="H3068" préparez-la|strong="H4872" pour|strong="H6213" vos|strong="H6213" frères|strong="H6213", en|strong="H6213" faisant|strong="H6213" selon|strong="H3027" la|strong="H6213" parole|strong="H1697" de|strong="H3027" l'Éternel|strong="H3068" prononcée|strong="H3068" par|strong="H3027" Moïse|strong="H4872".
6 Matem os carneiros para a Páscoa, purifiquem-se e preparem a Festa a fim de que os seus irmãos, os outros israelitas, comemorem a Páscoa de acordo com as ordens que Deus nos deu por meio de Moisés.
7 Et|strong="H1121" Josias|strong="H2977" fit|strong="H4428" aux|strong="H5971" gens|strong="H5971" du|strong="H1121" peuple|strong="H5971", à|strong="H1121" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H5971" se|strong="H4428" trouvaient|strong="H4672" là|strong="H1121", un|strong="H1121" présent de|strong="H1121" menu|strong="H6629" bétail|strong="H6629", en|strong="H5971" agneaux|strong="H3532" et|strong="H1121" en|strong="H5971" chevreaux|strong="H1121", au|strong="H5971" nombre|strong="H4557" de|strong="H1121" trente|strong="H7970" mille|strong="H7969", le|strong="H1121" tout|strong="H3605" pour|strong="H5971" faire|strong="H4428" la|strong="H1121" pâque|strong="H6453", et|strong="H1121" de|strong="H1121" trois|strong="H7969" mille|strong="H7969" bœufs|strong="H1241"; cela|strong="H1121" fut|strong="H1121" pris|strong="H1121" sur|strong="H4428" les|strong="H1121" biens|strong="H7399" du|strong="H1121" roi|strong="H4428".
7 Do seu gado e dos seus rebanhos, o rei Josias deu ao povo os animais para a Festa da Páscoa: trinta mil carneiros e cabritos e três mil touros.
8 Et|strong="H1004" ses|strong="H5414" chefs|strong="H8269" firent|strong="H7311" un|strong="H5414" présent|strong="H5414" volontaire|strong="H5071" au|strong="H5414" peuple|strong="H5971", aux|strong="H5414" sacrificateurs|strong="H3548" et|strong="H1004" aux|strong="H5414" Lévites|strong="H3881". Hilkija|strong="H2518", Zacharie|strong="H2148" et|strong="H1004" Jéhiel|strong="H3171", princes|strong="H8269" de|strong="H1004" la|strong="H5414" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H1004", donnèrent|strong="H5414" aux|strong="H5414" sacrificateurs|strong="H3548", pour|strong="H5414" faire|strong="H5414" la|strong="H5414" pâque|strong="H6453", deux|strong="H5414" mille|strong="H3967" six|strong="H8337" cents|strong="H3967" agneaux|strong="H3967", et|strong="H1004" trois|strong="H7969" cents|strong="H3967" bœufs|strong="H1241".
8 As autoridades também deram ofertas ao povo, aos sacerdotes e aos levitas. E Hilquias, Zacarias e Jeiel, os administradores do Templo, deram aos sacerdotes dois mil e seiscentos carneiros e cabritos e trezentos touros para os sacrifícios da Páscoa.
9 Conania|strong="H3562", Shémaja et|strong="H1241" Nathanaël, ses|strong="H8269" frères, et|strong="H1241" Hashabia, Jéïel|strong="H3273" et|strong="H1241" Jozabad|strong="H3107", chefs|strong="H8269" des|strong="H8269" Lévites|strong="H3881", en|strong="H7311" présentèrent|strong="H7311" cinq|strong="H2568" mille|strong="H3967" aux|strong="H1241" Lévites|strong="H3881" pour|strong="H7311" faire la|strong="H7311" pâque|strong="H6453", et|strong="H1241" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" bœufs|strong="H1241".
9 Os chefes dos levitas, Conanias, os seus irmãos Semaías e Netanel, e também Hasabias, Jeiel e Jozabade deram aos levitas cinco mil carneiros e cabritos e quinhentos touros para a Páscoa.
10 Le|strong="H4428" service|strong="H5656" étant|strong="H4256" préparé|strong="H3559", les|strong="H5975" sacrificateurs|strong="H3548" se|strong="H4428" tinrent|strong="H5975" à|strong="H4428" leurs|strong="H3548" places|strong="H5975", ainsi|strong="H4428" que|strong="H4428" les|strong="H5975" Lévites|strong="H3881" suivant leurs|strong="H3548" divisions|strong="H4256", selon|strong="H5921" le|strong="H4428" commandement|strong="H4687" du|strong="H4428" roi|strong="H4428".
10 Quando tudo estava pronto para a Festa, os sacerdotes foram para os seus lugares, e os levitas se juntaram em grupos, de acordo com o que o rei havia ordenado.
11 Puis on|strong="H3027" immola|strong="H7819" la|strong="H3027" pâque|strong="H6453"; et|strong="H3027" les|strong="H3027" sacrificateurs|strong="H3548" répandaient|strong="H2236" le|strong="H3027" sang reçu|strong="H3027" des|strong="H3027" mains|strong="H3027" des|strong="H3027" Lévites|strong="H3881", et|strong="H3027" les|strong="H3027" Lévites|strong="H3881" dépouillaient les|strong="H3027" victimes.
11 Aí foram mortos os carneiros e os cabritos; os levitas tiravam a pele dos animais, davam o sangue aos sacerdotes, e estes borrifavam o altar com ele.
12 Ils|strong="H1121" mirent|strong="H5414" à|strong="H3068" part|strong="H5493" les|strong="H3068" holocaustes|strong="H5930", pour|strong="H5414" les|strong="H3068" donner|strong="H5414" aux|strong="H5414" gens|strong="H5971" du|strong="H1121" peuple|strong="H5971", suivant les|strong="H3068" divisions des|strong="H3068" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H5414" pères|strong="H5414", afin|strong="H3068" de|strong="H1121" les|strong="H3068" offrir|strong="H7126" à|strong="H3068" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068", selon|strong="H5971" qu'il|strong="H3068" est|strong="H3068" écrit|strong="H3789" au|strong="H5414" livre|strong="H5612" de|strong="H1121" Moïse|strong="H4872"; ils|strong="H1121" firent|strong="H3068" de|strong="H1121" même|strong="H3651" pour|strong="H5414" les|strong="H3068" bœufs|strong="H1241".
12 Entregaram ao povo, segundo os grupos de famílias, a gordura dos animais que seria queimada como sacrifício a Deus, o Senhor , de acordo com o que a Lei de Moisés manda. E fizeram a mesma coisa com os touros.
13 Et|strong="H1121" ils|strong="H1121" firent|strong="H1121" cuire|strong="H1310" la|strong="H1121" pâque|strong="H6453" au|strong="H5971" feu|strong="H1121", selon|strong="H5971" l|strong="H5971"'ordonnance|strong="H4941"; et|strong="H1121" ils|strong="H1121" firent|strong="H1121" cuire|strong="H1310" les|strong="H1121" choses|strong="H6944" consacrées|strong="H6944", dans|strong="H1121" des|strong="H1121" chaudières|strong="H5518", des|strong="H1121" chaudrons|strong="H1731" et|strong="H1121" des|strong="H1121" poêles|strong="H6745"; et|strong="H1121" ils|strong="H1121" s'empressaient de|strong="H1121" les|strong="H1121" distribuer|strong="H3605" à|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" gens|strong="H5971" du|strong="H1121" peuple|strong="H5971".
13 Depois assaram os animais de acordo com a lei; cozinharam as outras ofertas sagradas em panelas, caldeirões e frigideiras e distribuíram rapidamente para todo o povo.
14 Ensuite|strong="H5927" ils|strong="H1121" apprêtèrent ce|strong="H5927" qui|strong="H1121" était|strong="H1121" pour|strong="H5704" eux|strong="H1992" et|strong="H1121" pour|strong="H5704" les|strong="H1121" sacrificateurs|strong="H3548"; car|strong="H3588" les|strong="H1121" sacrificateurs|strong="H3548", enfants|strong="H1121" d|strong="H1992"'Aaron|strong="H1121", furent|strong="H1121" occupés jusqu'à|strong="H1121" la|strong="H1121" nuit|strong="H3915" à|strong="H1121" offrir|strong="H5927" les|strong="H1121" holocaustes|strong="H5930" et|strong="H1121" les|strong="H1121" graisses|strong="H2459"; c'est|strong="H1121" pourquoi|strong="H3588", les|strong="H1121" Lévites|strong="H3881" apprêtèrent ce|strong="H5927" qu|strong="H3588"'il|strong="H3548" fallait pour|strong="H5704" eux|strong="H1992" et|strong="H1121" pour|strong="H5704" les|strong="H1121" sacrificateurs|strong="H3548", enfants|strong="H1121" d|strong="H1992"'Aaron|strong="H1121".
14 Em seguida, os levitas prepararam o que era deles e dos sacerdotes, os descendentes de Arão. Os levitas precisaram fazer isso porque os sacerdotes ficaram ocupados até a noite, oferecendo a Deus os animais que eram completamente queimados e a gordura.
15 Or les|strong="H1121" chantres|strong="H7891", enfants|strong="H1121" d'Asaph, étaient|strong="H1121" à|strong="H1121" leur|strong="H4428" place|strong="H4612", selon|strong="H5921" le|strong="H1121" commandement|strong="H4687" de|strong="H1121" David|strong="H1732", d'Asaph, d'Héman|strong="H1968" et|strong="H1121" de|strong="H1121" Jéduthun|strong="H3038", le|strong="H1121" Voyant|strong="H2374" du|strong="H1121" roi|strong="H4428"; et|strong="H1121" les|strong="H1121" portiers|strong="H7778" étaient|strong="H1121" à|strong="H1121" chaque|strong="H8179" porte|strong="H8179". Ils|strong="H1121" n'eurent|strong="H1121" pas à|strong="H1121" interrompre leur|strong="H4428" service|strong="H5656", car|strong="H3588" les|strong="H1121" Lévites|strong="H3881", leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121", apprêtaient ce|strong="H3588" qui|strong="H1121" était|strong="H4428" pour|strong="H5921" eux|strong="H5921".
15 Os cantores do grupo de Asafe estavam nos seus lugares, de acordo com as ordens do rei Davi e de Asafe, de Hemã e de Jedutum, o profeta do rei. Os guardas também estavam nos seus lugares guardando os portões do Templo. Nenhum deles precisou abandonar o seu posto, pois os seus colegas, os outros levitas, prepararam a parte dos sacrifícios que era deles.
16 Ainsi|strong="H6213", tout|strong="H3605" le|strong="H3068" service|strong="H5656" de|strong="H4428" l'Éternel|strong="H3068" fut|strong="H3068" organisé|strong="H3559" en|strong="H3117" ce|strong="H6213" jour-là|strong="H1931", pour|strong="H6213" faire|strong="H6213" la|strong="H6213" pâque|strong="H6453", et|strong="H3068" pour|strong="H6213" offrir|strong="H5927" les|strong="H3068" holocaustes|strong="H5930" sur|strong="H5921" l'autel|strong="H4196" de|strong="H4428" l'Éternel|strong="H3068", selon|strong="H5921" le|strong="H3068" commandement|strong="H4687" du|strong="H3117" roi|strong="H4428" Josias|strong="H2977".
16 Assim tudo foi feito naquele dia para a adoração de Deus, o Senhor , como o rei Josias havia ordenado: comemoraram a Festa da Páscoa em honra do Senhor e apresentaram as ofertas que eram completamente queimadas no altar.
17 Les|strong="H6213" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" qui|strong="H3478" s|strong="H3478"'y|strong="H3478" trouvèrent|strong="H4672", célébrèrent|strong="H6213" donc|strong="H4672" la|strong="H6213" pâque|strong="H6453", en|strong="H3117" ce|strong="H6213" temps-là|strong="H1931", et|strong="H1121" la|strong="H6213" fête|strong="H2282" des|strong="H6213" pains|strong="H3117" sans|strong="H3117" levain|strong="H4682", pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117".
17 Durante sete dias, todos os israelitas que estavam em Jerusalém tomaram parte na Festa da Páscoa e na Festa dos Pães sem Fermento .
18 On|strong="H3117" n'avait|strong="H4428" point|strong="H3808" célébré|strong="H6213" de|strong="H4428" pâque|strong="H6453" semblable|strong="H3644" en|strong="H3117" Israël|strong="H3478", depuis|strong="H3117" les|strong="H6213" jours|strong="H3117" de|strong="H4428" Samuel|strong="H8050", le|strong="H6213" prophète|strong="H5030"; et|strong="H3117" aucun|strong="H3808" des|strong="H6213" rois|strong="H4428" d'Israël|strong="H3478" n'avait|strong="H4428" célébré|strong="H6213" une|strong="H6213" pâque|strong="H6453" pareille|strong="H3644" à|strong="H6213" celle|strong="H4428" que|strong="H3117" célébrèrent|strong="H6213" Josias|strong="H2977", les|strong="H6213" sacrificateurs|strong="H3548" et|strong="H3117" les|strong="H6213" Lévites|strong="H3881", tout|strong="H3605" Juda|strong="H3063" et|strong="H3117" Israël|strong="H3478", qui|strong="H3478" s|strong="H3478"'y|strong="H3548" trouvèrent|strong="H4672" avec|strong="H6213" les|strong="H6213" habitants|strong="H3427" de|strong="H4428" Jérusalem|strong="H3389".
18 Desde o tempo do profeta Samuel, os israelitas nunca haviam comemorado uma Festa da Páscoa como esta. Nenhum outro rei de Israel comemorou a Festa como Josias fez com os sacerdotes e os levitas, com o povo de Judá e de Israel que estava presente e com os moradores de Jerusalém.
19 Cette|strong="H6213" pâque|strong="H6453" fut|strong="H8141" célébrée|strong="H6213" la|strong="H6213" dix-huitième|strong="H6213" année|strong="H8141" du|strong="H6213" règne|strong="H4438" de|strong="H6213" Josias|strong="H2977".
19 Foi no ano dezoito do seu reinado que essa Páscoa foi comemorada.
20 Après|strong="H1004" tout|strong="H3605" cela|strong="H2063", quand|strong="H5921" Josias|strong="H2977" eut|strong="H4428" réparé|strong="H3559" le|strong="H3318" temple|strong="H1004", Néco|strong="H5224", roi|strong="H4428" d'Égypte|strong="H4714", monta|strong="H5927" pour|strong="H3318" faire|strong="H4428" la|strong="H5921" guerre|strong="H3898" à|strong="H5927" Carkémish, sur|strong="H5921" l|strong="H2063"'Euphrate|strong="H6578"; et|strong="H4428" Josias|strong="H2977" sortit|strong="H3318" à|strong="H5927" sa|strong="H4428" rencontre|strong="H7125".
20 Depois de tudo isso, quando Josias já havia acabado de pôr em ordem o Templo e o culto, o rei Neco, do Egito, marchou com o seu exército para lutar em Carquemis, que ficava na beira do rio Eufrates. Josias saiu com o seu exército para lutar contra ele,
21 Mais|strong="H3588" Néco|strong="H3063" lui|strong="H4428" envoya|strong="H7971" des|strong="H3117" messagers|strong="H4397", pour|strong="H7971" lui|strong="H4428" dire|strong="H7971": Qu|strong="H3588"'y|strong="H1004" a-t-il|strong="H3588" entre|strong="H4421" moi|strong="H4428" et|strong="H3117" toi|strong="H1004", roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Juda|strong="H3063"? Ce|strong="H7971" n'est|strong="H3117" pas|strong="H3808" à|strong="H3117" toi|strong="H1004" que|strong="H3588" j'en|strong="H3117" veux|strong="H3588" aujourd'hui|strong="H3117", mais|strong="H3588" à|strong="H3117" une|strong="H3117" maison|strong="H1004" avec|strong="H5973" laquelle|strong="H5921" je|strong="H3588" suis|strong="H3588" en|strong="H3117" guerre|strong="H4421"; et|strong="H3117" Dieu|strong="H3588" m'a|strong="H3068" dit|strong="H4428" de|strong="H4428" me|strong="H4428" hâter. Cesse|strong="H3117" de|strong="H4428" t'opposer à|strong="H3117" Dieu|strong="H3588", qui|strong="H4428" est|strong="H3117" avec|strong="H5973" moi|strong="H4428", de|strong="H4428" peur|strong="H4428" qu|strong="H3588"'il|strong="H4428" ne|strong="H3808" te|strong="H3808" détruise|strong="H7843".
21 mas Neco lhe mandou a seguinte mensagem: — Rei de Judá, você não tem nada a ver com esta luta. Eu não vim lutar contra você, mas contra os meus inimigos, e Deus mandou que eu me apressasse. Deus está comigo; portanto, se você lutar contra Deus, ele o destruirá.
22 Cependant|strong="H3588" Josias|strong="H2977" ne|strong="H3808" voulut|strong="H3808" point|strong="H3808" se|strong="H3588" détourner|strong="H5437" de|strong="H6440" lui|strong="H6440"; il|strong="H1697" se|strong="H3588" déguisa|strong="H2664" pour|strong="H6440" combattre|strong="H3898" contre|strong="H6440" lui|strong="H6440"; et|strong="H6440" il|strong="H1697" n'écouta|strong="H8085" pas|strong="H3808" les|strong="H6440" paroles|strong="H1697" de|strong="H6440" Néco|strong="H5224", qui|strong="H1697" procédaient de|strong="H6440" la|strong="H6440" bouche|strong="H6310" de|strong="H6440" Dieu|strong="H1697". Il|strong="H1697" vint donc|strong="H8085" pour|strong="H6440" combattre|strong="H3898", dans|strong="H6440" la|strong="H6440" plaine|strong="H1237" de|strong="H6440" Méguiddo|strong="H4023".
22 Mas Josias não voltou atrás; ele não quis dar atenção ao aviso que Deus estava dando por meio do rei Neco. Pelo contrário, ele se disfarçou e marchou para lutar contra Neco no vale de Megido.
23 Et|strong="H4428" les|strong="H5674" archers|strong="H3384" tirèrent|strong="H3384" sur|strong="H4428" le|strong="H5674" roi|strong="H4428" Josias|strong="H2977"; et|strong="H4428" le|strong="H5674" roi|strong="H4428" dit|strong="H4428" à|strong="H4428" ses|strong="H4428" serviteurs|strong="H5650": Emportez-moi, car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H3588" fort|strong="H3966" blessé|strong="H2470".
23 Os soldados egípcios atiraram flechas contra Josias, e ele gritou para os seus oficiais: — Estou gravemente ferido! Tirem-me daqui!
24 Et|strong="H3063" ses|strong="H5921" serviteurs|strong="H5650" l'emportèrent|strong="H5674" du|strong="H5921" char|strong="H4818", le|strong="H5674" mirent|strong="H7392" sur|strong="H5921" un|strong="H4191" second|strong="H4932" char|strong="H4818" qu'il|strong="H3389" avait|strong="H4191", et|strong="H3063" le|strong="H5674" menèrent|strong="H3212" à|strong="H3212" Jérusalem|strong="H3389", et|strong="H3063" il|strong="H3389" mourut|strong="H4191". Puis il|strong="H3389" fut|strong="H3063" enseveli dans|strong="H5921" les|strong="H3605" tombeaux de|strong="H5650" ses|strong="H5921" pères|strong="H4191", et|strong="H3063" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" de|strong="H5650" Juda|strong="H3063" et|strong="H3063" de|strong="H5650" Jérusalem|strong="H3389" pleurèrent|strong="H3389" Josias|strong="H2977".
24 Os oficiais o tiraram do seu carro de guerra, e o puseram em outro carro, e o levaram para Jerusalém. Josias morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis. Todo o povo de Judá e de Jerusalém chorou a morte dele.
25 Jérémie|strong="H3414" fit|strong="H5414" aussi|strong="H3117" une|strong="H5414" complainte|strong="H7015" sur|strong="H5921" Josias|strong="H2977"; et|strong="H3117" tous|strong="H3605" les|strong="H5414" chantres|strong="H7891" et|strong="H3117" toutes|strong="H5414" les|strong="H5414" chanteuses|strong="H7891" ont|strong="H3478" parlé|strong="H3478" de|strong="H3117" Josias|strong="H2977" dans|strong="H5414" leurs|strong="H5414" complaintes|strong="H7015", jusqu'à|strong="H5414" ce|strong="H5414" jour|strong="H3117", et|strong="H3117" on|strong="H3117" en|strong="H5414" a|strong="H3068" fait|strong="H5414" une|strong="H5414" coutume|strong="H2706" en|strong="H5414" Israël|strong="H3478". Voici|strong="H2005", ces|strong="H5414" choses|strong="H5921" sont|strong="H3478" écrites|strong="H3789" dans|strong="H5414" les|strong="H5414" complaintes|strong="H7015".
25 O profeta Jeremias compôs uma lamentação em honra de Josias. Até hoje os cantores e as cantoras cantam essa canção quando choram a morte de Josias. Já se tornou costume em Israel cantar essas canções, que se acham na coleção de lamentações.
26 Le|strong="H3068" reste|strong="H3499" des|strong="H3068" actions|strong="H1697" de|strong="H1697" Josias|strong="H2977", et|strong="H3068" ses|strong="H3068" œuvres de|strong="H1697" piété|strong="H2617", conformes à|strong="H3068" ce|strong="H1697" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" écrit|strong="H3789" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" loi|strong="H8451" de|strong="H1697" l'Éternel|strong="H3068",
26 Josias fez muitas outras coisas e praticou atos de bondade em obediência à Lei de Deus, o Senhor .
27 Ses|strong="H5921" premières|strong="H7223" et|strong="H3478" ses|strong="H5921" dernières|strong="H5921" actions|strong="H1697", sont|strong="H3478" écrites|strong="H3789" dans|strong="H5921" le|strong="H3478" livre|strong="H5612" des|strong="H4428" rois|strong="H4428" d'Israël|strong="H3478" et|strong="H3478" de|strong="H4428" Juda|strong="H3063".
27 Tudo o que ele fez, desde o começo até o fim do seu reinado, está escrito na História dos Reis de Israel e de Judá .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.