2 Crônicas 19
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs VC
1 Josaphat|strong="H3092", roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Juda|strong="H3063", revint|strong="H7725" sain et|strong="H3063" sauf dans|strong="H7725" sa|strong="H7725" maison|strong="H1004", à|strong="H7725" Jérusalem|strong="H3389".
1 Josafá, rei de Judá, retornou são e salvo a Jerusalém.
2 Mais Jéhu|strong="H3058", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hanani|strong="H2607", le|strong="H6440" Voyant|strong="H2374", sortit|strong="H3318" au-devant|strong="H3318" du|strong="H1121" roi|strong="H4428" Josaphat|strong="H3092", et|strong="H1121" lui|strong="H3068" dit|strong="H4428": Est-ce le|strong="H6440" méchant|strong="H7563" qu'il|strong="H3068" faut|strong="H4428" aider|strong="H5826"? Sont-ce les|strong="H3068" ennemis|strong="H8130" de|strong="H1121" l|strong="H2063"'Éternel|strong="H3068" que|strong="H1121" tu|strong="H6440" aimes? A|strong="H3068" cause|strong="H6440" de|strong="H1121" cela|strong="H2063", l|strong="H2063"'Éternel|strong="H3068" est|strong="H3068" irrité|strong="H7110" contre|strong="H3068" toi|strong="H6440".
2 Jeú, filho do vidente Hanani, saiu-lhe ao encontro e lhe disse: Deve-se levar auxílio ao ímpio? Amas tu os que odeiam o Senhor? O Senhor está irritado contra ti.
3 Mais|strong="H3588" il|strong="H1697" s'est|strong="H1697" trouvé|strong="H4672" de|strong="H1697" bonnes|strong="H2896" choses|strong="H1697" en|strong="H3588" toi|strong="H3588", car|strong="H3588" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" ôté|strong="H1197" du|strong="H1697" pays|strong="H2896" les|strong="H4672" emblèmes d'Ashéra, et|strong="H2896" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" appliqué|strong="H3559" ton|strong="H5973" cœur|strong="H3824" à|strong="H1697" rechercher|strong="H1875" Dieu|strong="H1697".
3 Todavia, há em ti coisas boas, pois suprimiste da terra os ídolos asserás e aplicaste teu coração à busca de Deus.
4 Et|strong="H3068" Josaphat|strong="H3092" habita|strong="H3427" à|strong="H3068" Jérusalem|strong="H3389". Puis|strong="H3068", de|strong="H2022" nouveau|strong="H7725", il|strong="H3068" sortit|strong="H3318" parmi|strong="H3068" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971", depuis|strong="H3068" Béer-Shéba jusqu'à|strong="H3068" la|strong="H3068" montagne|strong="H2022" d'Éphraïm|strong="H3068", et|strong="H3068" il|strong="H3068" les|strong="H3068" ramena|strong="H7725" à|strong="H3068" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068", le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" de|strong="H2022" leurs|strong="H7725" pères|strong="H3068".
4 Depois de sua volta a Jerusalém, Josafá saiu de novo a visitar seu povo, desde Bersabé até a montanha de Efraim, para conduzi-lo ao Senhor, Deus de seus pais.
5 Il|strong="H5892" établit|strong="H5975" aussi des|strong="H5892" juges|strong="H8199" dans|strong="H5975" le|strong="H5892" pays|strong="H5892", dans|strong="H5975" toutes|strong="H5892" les|strong="H3605" villes|strong="H5892" fortes|strong="H1219" de|strong="H5892" Juda|strong="H3063", dans|strong="H5975" chaque|strong="H3605" ville|strong="H5892".
5 Estabeleceu juízes na terra, em cada uma das cidades fortes, sem exceção.
6 Et|strong="H3068" il|strong="H3068" dit|strong="H1697" aux|strong="H6213" juges|strong="H8199": Regardez|strong="H7200" à|strong="H3068" ce|strong="H6213" que|strong="H3588" vous|strong="H3068" ferez|strong="H6213"; car|strong="H3588" ce|strong="H6213" n'est|strong="H3068" pas|strong="H3808" pour|strong="H6213" l'homme|strong="H3068" que|strong="H3588" vous|strong="H3068" jugerez|strong="H8199", mais|strong="H3588" pour|strong="H6213" l'Éternel|strong="H3068", qui|strong="H3068" sera|strong="H3068" avec|strong="H6213" vous|strong="H3068" quand|strong="H3808" vous|strong="H3068" jugerez|strong="H8199".
6 Vede o que fareis, disse ele aos juízes. Não é em nome de um homem que administrais a justiça, mas em nome do Senhor, que vos assistirá quando tiverdes de fazer os vossos julgamentos.
7 Maintenant|strong="H6258", que|strong="H3588" la|strong="H6213" crainte|strong="H6343" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" soit|strong="H3068" sur|strong="H5921" vous|strong="H3068"; prenez|strong="H3068" garde|strong="H8104" à|strong="H3068" ce|strong="H6213" que|strong="H3588" vous|strong="H3068" ferez|strong="H6213"; car|strong="H3588" il|strong="H3068" n'y|strong="H3068" a|strong="H3068" point|strong="H6213" d|strong="H6440"'iniquité|strong="H5766" dans|strong="H5921" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" notre|strong="H3588" Dieu|strong="H3068", ni|strong="H6213" d|strong="H6440"'acception de|strong="H6440" personnes|strong="H6440", ni|strong="H6213" d|strong="H6440"'acceptation|strong="H4727" de|strong="H6440" présents|strong="H7810".
7 Que o temor a Deus esteja conosco. Vigiai o vosso procedimento, pois, junto do Senhor, nosso Deus, não há iniqüidade, nem distinção de pessoa, nem admissão de presentes.
8 Josaphat|strong="H3092" établit|strong="H5975" aussi|strong="H1571" à|strong="H3068" Jérusalem|strong="H3389" des|strong="H3068" Lévites|strong="H3881", et|strong="H3068" des|strong="H3068" sacrificateurs|strong="H3548", et|strong="H3068" des|strong="H3068" chefs|strong="H7218" des|strong="H3068" pères|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478", pour|strong="H3068" le|strong="H3068" jugement|strong="H4941" de|strong="H7218" l'Éternel|strong="H3068", et|strong="H3068" pour|strong="H3068" les|strong="H3068" contestations|strong="H7379". Et|strong="H3068" on|strong="H3068" revint|strong="H7725" à|strong="H3068" Jérusalem|strong="H3389".
8 Também em Jerusalém, Josafá tinha estabelecido levitas e sacerdotes voltados à cidade para administrar a justiça em nome do Senhor e para serem árbitros nos litígios.
9 Et|strong="H3068" il|strong="H3068" leur|strong="H3068" donna|strong="H6680" des|strong="H3068" ordres|strong="H6680", en|strong="H6213" disant: Vous|strong="H3068" agirez|strong="H6213" ainsi|strong="H3541" dans|strong="H5921" la|strong="H6213" crainte|strong="H3374" de|strong="H6213" l'Éternel|strong="H3068", avec|strong="H6213" fidélité|strong="H6213" et|strong="H3068" avec|strong="H6213" intégrité|strong="H8003" de|strong="H6213" cœur|strong="H3824".
9 Ele lhes deu as seguintes instruções: Eis como agireis, com temor ao Senhor, lealdade e integridade de coração.
10 Et|strong="H3068" pour|strong="H6213" les|strong="H3068" différends qui|strong="H3068" viendront|strong="H3068" devant vous|strong="H3068", de|strong="H5892" la|strong="H6213" part|strong="H3068" de|strong="H5892" vos|strong="H6213" frères|strong="H5921" qui|strong="H3068" habitent|strong="H3427" dans|strong="H5921" leurs|strong="H6213" villes|strong="H5892", qu'il|strong="H3068" s|strong="H5892"'agisse|strong="H6213" d'un|strong="H6213" meurtre|strong="H1818", d'une|strong="H6213" loi|strong="H8451", d'un|strong="H6213" commandement|strong="H4687", de|strong="H5892" statuts|strong="H2706" ou|strong="H3605" d'ordonnances|strong="H4941", vous|strong="H3068" les|strong="H3068" éclairerez|strong="H2094", afin|strong="H3068" qu'ils|strong="H1961" ne|strong="H3808" se|strong="H3068" rendent|strong="H3068" pas|strong="H3808" coupables|strong="H3808" envers|strong="H6213" l|strong="H5892"'Éternel|strong="H3068", et|strong="H3068" qu'il|strong="H3068" n'y|strong="H3068" ait|strong="H3068" point|strong="H3808" de|strong="H5892" courroux sur|strong="H5921" vous|strong="H3068" et|strong="H3068" sur|strong="H5921" vos|strong="H6213" frères|strong="H5921". Vous|strong="H3068" agirez|strong="H6213" ainsi|strong="H3541", et|strong="H3068" vous|strong="H3068" ne|strong="H3808" serez|strong="H1961" point|strong="H3808" trouvés coupables|strong="H3808".
10 Em todo litígio trazido à vossa presença por vossos irmãos, estabelecidos em vossas cidades, quer se trate de assassínio, de lei, de preceito ou ordenações esclarecei-os, para que não se tornem culpados diante do Senhor, e que sua ira não se inflame contra vós e contra vossos irmãos. Agi dessa maneira para não vos tornardes culpados.
11 Et|strong="H1121" voici|strong="H2009", Amaria, le|strong="H6440" principal|strong="H7218" sacrificateur|strong="H3548", est|strong="H3068" préposé|strong="H4428" sur|strong="H5921" vous|strong="H3068" pour|strong="H6213" toutes|strong="H6213" les|strong="H3068" affaires|strong="H1697" de|strong="H1121" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", et|strong="H1121" Zébadia|strong="H2069", fils|strong="H1121" d|strong="H6440"'Ismaël|strong="H3458", prince|strong="H5057" de|strong="H1121" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", pour|strong="H6213" toutes|strong="H6213" les|strong="H3068" affaires|strong="H1697" du|strong="H1121" roi|strong="H4428"; et|strong="H1121" pour|strong="H6213" secrétaires vous|strong="H3068" avez|strong="H3068" devant|strong="H6440" vous|strong="H3068" les|strong="H3068" Lévites|strong="H3881". Fortifiez-vous et|strong="H1121" agissez|strong="H6213"; et|strong="H1121" que|strong="H1697" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" soit|strong="H3068" avec|strong="H6213" l|strong="H6440"'homme|strong="H1121" de|strong="H1121" bien|strong="H2896"!
11 Tendes à vossa frente o sumo sacerdote Amarias, para todos os assuntos religiosos, e Zabadias, filho de Ismael, príncipe da casa de Judá, para todos os negócios civis. Tereis à vossa disposição levitas, na qualidade de escribas. Cobrai ânimo, portanto, e ao trabalho! Esteja o Senhor com o homem de bem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.