2 Crônicas 17
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB
1 Josaphat|strong="H3092", son|strong="H2388" fils|strong="H1121", régna|strong="H4427" à|strong="H3478" sa|strong="H5921" place|strong="H8478", et|strong="H1121" se|strong="H3478" fortifia|strong="H2388" contre|strong="H5921" Israël|strong="H3478".
1 Jeosafá, seu filho, reinou em seu lugar, e fortaleceu-se contra Israel.
2 Il|strong="H5892" mit|strong="H5414" des|strong="H5414" troupes|strong="H2428" dans|strong="H5414" toutes|strong="H5414" les|strong="H5414" villes|strong="H5892" fortes|strong="H1219" de|strong="H5892" Juda|strong="H3063", et|strong="H3063" des|strong="H5414" garnisons|strong="H5333" dans|strong="H5414" le|strong="H5414" pays|strong="H5414" de|strong="H5892" Juda|strong="H3063", et|strong="H3063" dans|strong="H5414" les|strong="H5414" villes|strong="H5892" d'Éphraïm qu'Asa, son|strong="H5414" père|strong="H5414", avait|strong="H5892" prises|strong="H3920".
2 Pôs forças armadas em todas as cidades fortes de Judá e dispôs guarnições na terra de Judá, como também nas cidades de Efraim que Asa, seu pai, tinha tomado.
3 Et|strong="H3068" l|strong="H1732"'Éternel|strong="H3068" fut|strong="H3068" avec|strong="H5973" Josaphat|strong="H3092", parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'il|strong="H3068" suivit|strong="H1980" les|strong="H3068" premières|strong="H7223" voies|strong="H1870" de|strong="H1870" David|strong="H1732", son|strong="H3068" père|strong="H3068", et|strong="H3068" qu|strong="H3588"'il|strong="H3068" ne|strong="H3808" rechercha|strong="H1875" point|strong="H3808" les|strong="H3068" Baalim;
3 E o Senhor era com Jeosafá, porque andou conforme os primeiros caminhos de Davi, seu pai, e não buscou aos baalins;
4 Car|strong="H3588" il|strong="H3478" rechercha|strong="H1875" le|strong="H3478" Dieu|strong="H3588" de|strong="H4639" son|strong="H3588" père|strong="H3478", et|strong="H3478" il|strong="H3478" marcha|strong="H1980" dans|strong="H1980" ses|strong="H1980" commandements|strong="H4687", et|strong="H3478" non|strong="H3808" pas|strong="H3808" selon|strong="H3808" ce|strong="H3588" que|strong="H3588" faisait|strong="H4639" Israël|strong="H3478".
4 antes buscou ao Deus de seu pai, e andou nos seus mandamentos, e não segundo as obras de Israel.
5 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" affermit|strong="H3559" donc|strong="H3027" le|strong="H5414" royaume|strong="H4467" entre|strong="H5414" ses|strong="H5414" mains|strong="H3027"; et|strong="H3068" tout|strong="H3605" Juda|strong="H3063" apportait|strong="H5414" des|strong="H3068" présents|strong="H4503" à|strong="H3068" Josaphat|strong="H3092", et|strong="H3068" il|strong="H3068" eut|strong="H3068" richesse|strong="H6239" et|strong="H3068" gloire|strong="H3519" en|strong="H5414" abondance|strong="H7230".
5 Por isso o Senhor confirmou o reino na sua mão; e todo o Judá trouxe presentes a Jeosafá; e ele teve riquezas e glória em abundância.
6 Son|strong="H3068" cœur|strong="H3820" s|strong="H1870"'enhardit dans|strong="H3068" les|strong="H3068" voies|strong="H1870" de|strong="H1870" l'Éternel|strong="H3068", et|strong="H3068" il|strong="H3068" ôta|strong="H5493" encore|strong="H5750" de|strong="H1870" Juda|strong="H3063" les|strong="H3068" hauts|strong="H3068" lieux|strong="H1116" et|strong="H3068" les|strong="H3068" emblèmes d'Ashéra.
6 E encorajou-se o seu coração nos caminhos do Senhor; e ele tirou de Judá os altos e os aserins.
7 Puis, la|strong="H7971" troisième|strong="H7969" année|strong="H8141" de|strong="H5892" son|strong="H7971" règne|strong="H4427", il|strong="H5892" envoya|strong="H7971" ses|strong="H7971" chefs|strong="H8269" Benhaïl, Obadia, Zacharie|strong="H2148", Nathanaël et|strong="H3063" Micaja|strong="H4322", pour|strong="H7971" enseigner|strong="H3925" dans|strong="H3925" les|strong="H7971" villes|strong="H5892" de|strong="H5892" Juda|strong="H3063";
7 No terceiro ano do seu reinado enviou ele os seus príncipes, Bene-Hail, Obadias, Zacarias, Netanel e Micaías, para ensinarem nas cidades de Judá;
8 Et|strong="H3548" avec|strong="H5973" eux|strong="H5973" les|strong="H3548" Lévites|strong="H3881" Shémaja, Néthania|strong="H5418", Zébadia|strong="H2069", Asaël|strong="H6214", Shémiramoth, Jonathan|strong="H3083", Adonija|strong="H2899", Tobija|strong="H2900" et|strong="H3548" Tob-Adonija, Lévites|strong="H3881", et|strong="H3548" avec|strong="H5973" eux|strong="H5973" Élishama et|strong="H3548" Joram|strong="H3088", sacrificateurs|strong="H3548".
8 e com eles os levitas Semaías, Netanias, Zebadias, Asael, Semiramote, Jônatas, Adonias, Tobias e Tobadonias e, com estes levitas, os sacerdotes Elisama e Jeorão.
9 Ils|strong="H5971" enseignèrent|strong="H3925" en|strong="H3068" Juda|strong="H3063", ayant|strong="H3068" avec|strong="H5973" eux|strong="H5971" le|strong="H3068" livre|strong="H5612" de|strong="H5892" la|strong="H3068" loi|strong="H8451" de|strong="H5892" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068". Ils|strong="H5971" firent|strong="H3068" le|strong="H3068" tour|strong="H5437" de|strong="H5892" toutes|strong="H3068" les|strong="H3068" villes|strong="H5892" de|strong="H5892" Juda|strong="H3063", et|strong="H3068" enseignèrent|strong="H3925" parmi|strong="H3068" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971".
9 E ensinaram em Judá, levando consigo o livro da lei do Senhor; foram por todas as cidades de Judá, ensinando entre o povo.
10 Et|strong="H3068" la|strong="H3068" terreur|strong="H6343" de|strong="H5921" l'Éternel|strong="H3068" fut|strong="H3068" sur|strong="H5921" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" royaumes|strong="H4467" des|strong="H3068" pays|strong="H3068" qui|strong="H3068" entouraient|strong="H5439" Juda|strong="H3063", et|strong="H3068" ils|strong="H1961" ne|strong="H3808" firent|strong="H3068" point|strong="H3808" la|strong="H3068" guerre|strong="H3898" à|strong="H3068" Josaphat|strong="H3092".
10 Então caiu o temor do Senhor sobre todos os reinos das terras que estavam ao redor de Judá, de modo que não fizeram guerra contra Jeosafá.
11 Même|strong="H1571" de|strong="H4480" chez les|strong="H4480" Philistins|strong="H6430" on|strong="H4503" apportait des|strong="H4503" présents|strong="H4503" à|strong="H4503" Josaphat|strong="H3092", et|strong="H3701" un|strong="H4503" tribut|strong="H4503" d'argent|strong="H3701"; et|strong="H3701" les|strong="H4480" Arabes|strong="H6163" lui|strong="H6163" amenèrent|strong="H6163" aussi|strong="H1571" du|strong="H3701" bétail|strong="H6629", sept|strong="H7651" mille|strong="H3967" sept|strong="H7651" cents|strong="H3967" béliers|strong="H3967", et|strong="H3701" sept|strong="H7651" mille|strong="H3967" sept|strong="H7651" cents|strong="H3967" boucs|strong="H8495".
11 Alguns dentre os filisteus traziam presentes a Jeosafá, e prata como tributo; e os árabes lhe trouxeram rebanhos: sete mil e setecentos carneiros, e sete mil e setecentos bodes.
12 Ainsi|strong="H1961" Josaphat|strong="H3092" alla|strong="H1980" grandissant jusqu'au|strong="H5704" plus|strong="H1980" haut|strong="H4605" degré|strong="H4605". Et|strong="H3063" il|strong="H5892" bâtit|strong="H1129" en|strong="H1980" Juda|strong="H3063" des|strong="H5892" châteaux|strong="H1003" et|strong="H3063" des|strong="H5892" villes|strong="H5892" à|strong="H5704" magasins|strong="H4543".
12 Assim Jeosafá ia-se tornando cada vez mais poderoso; e edificou fortalezas e cidades-armazéns em Judá;
13 Il|strong="H3389" fit|strong="H5892" de|strong="H5892" grands|strong="H7227" travaux|strong="H4399" dans|strong="H2428" les|strong="H5892" villes|strong="H5892" de|strong="H5892" Juda|strong="H3063"; et|strong="H3063" il|strong="H3389" avait|strong="H1961" des|strong="H5892" gens|strong="H7227" de|strong="H5892" guerre|strong="H4421", hommes|strong="H1368" vaillants|strong="H1368", à|strong="H1961" Jérusalem|strong="H3389".
13 e teve grande quantidade de munições nas cidades de Judá, e soldados, homens valorosos, em Jerusalém.
14 Et|strong="H3063" voici leur|strong="H3063" dénombrement|strong="H6486", selon|strong="H1004" les|strong="H1004" maisons|strong="H1004" de|strong="H1004" leurs|strong="H1004" pères|strong="H5973". Les|strong="H1004" chefs|strong="H8269" de|strong="H1004" milliers|strong="H8269" de|strong="H1004" Juda|strong="H3063" furent: Adna|strong="H5734", le|strong="H1004" chef|strong="H8269", avec|strong="H5973" trois|strong="H7969" cent|strong="H3967" mille|strong="H3967" vaillants|strong="H1368" guerriers|strong="H1368".
14 Este é o número deles segundo as suas casas paternas: de Judá os comandantes de mil: o comandante Adná, com trezentos mil homens valorosos;
15 A|strong="H3068" côté|strong="H3027" de|strong="H3027" lui|strong="H3027", Jochanan|strong="H3076", le|strong="H3027" chef|strong="H8269", avec|strong="H5973" deux|strong="H5973" cent|strong="H3967" quatre-vingt|strong="H3967" mille|strong="H3967" hommes|strong="H3967".
15 após ele o comandante Jeoanã com duzentos e oitenta mil;
16 A|strong="H3068" côté|strong="H3027" de|strong="H1121" lui|strong="H3068", Amasia|strong="H6007", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zicri|strong="H2147", qui|strong="H3068" s'était|strong="H1121" volontairement|strong="H5068" offert|strong="H3068" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", avec|strong="H5973" deux|strong="H5973" cent|strong="H3967" mille|strong="H3967" vaillants|strong="H1368" guerriers|strong="H1368".
16 após ele Amasias, filho de Zicri, que voluntariamente se entregou ao Senhor, e com ele duzentos mil valorosos;
17 De|strong="H4480" Benjamin|strong="H1144", Éliada, vaillant|strong="H1368" guerrier|strong="H1368", avec|strong="H5973" deux|strong="H5973" cent|strong="H3967" mille|strong="H3967" hommes|strong="H1368", armés|strong="H4043" de|strong="H4480" l'arc|strong="H7198" et|strong="H1368" du|strong="H4480" bouclier|strong="H4043";
17 e de Benjamim: Eliadá, homem destemido, com duzentos mil armados de arco e de escudo;
18 A|strong="H3068" côté|strong="H3027" de|strong="H3027" lui|strong="H3027" Jéhozabad, avec|strong="H5973" cent|strong="H3967" quatre-vingt|strong="H3967" mille|strong="H3967" hommes|strong="H3967" équipés|strong="H2502" pour|strong="H3027" l'armée|strong="H6635".
18 e após ele Jeozabade, com cento e oitenta mil armados para a guerra.
19 Tels sont|strong="H5892" ceux|strong="H3605" qui|strong="H4428" étaient|strong="H4428" au|strong="H5414" service|strong="H8334" du|strong="H5414" roi|strong="H4428", outre|strong="H5414" ceux|strong="H3605" que|strong="H4428" le|strong="H5414" roi|strong="H4428" avait|strong="H4428" mis|strong="H5414" dans|strong="H5414" les|strong="H5414" villes|strong="H5892" fortes|strong="H4013", dans|strong="H5414" tout|strong="H3605" Juda|strong="H3063".
19 Estes estavam no serviço do rei, afora os que o rei tinha posto nas cidades fortes por todo o Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.