2 Coríntios 2

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 J|strong="G1161"'avais donc|strong="G1161" résolu|strong="G2919" en|strong="G1722" moi-même|strong="G1722" de|strong="G1722" ne|strong="G3361" point|strong="G3361" retourner|strong="G2064" chez|strong="G4314" vous|strong="G5210", dans|strong="G1722" la|strong="G1722" tristesse|strong="G3077".
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Car|strong="G1063" si|strong="G1487" je|strong="G1473" vous|strong="G5210" attriste|strong="G3076", qui|strong="G3588" est-ce|strong="G2532" qui|strong="G3588" me|strong="G1473" réjouira, sinon celui|strong="G3588" que|strong="G2532" j|strong="G1473"'aurais|strong="G4771" moi-même|strong="G5101" attristé|strong="G3076"?
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Et|strong="G2532" je|strong="G1473" vous|strong="G5210" ai|strong="G2192" écrit|strong="G1125" cela|strong="G2532" même|strong="G2532", afin|strong="G2443" que|strong="G3754" quand|strong="G2532" je|strong="G1473" serai|strong="G1510" arrivé|strong="G2064", je|strong="G1473" ne|strong="G2532" reçoive|strong="G2192" pas|strong="G3361" de|strong="G2532" la|strong="G2532" tristesse|strong="G3077" de|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" devraient me|strong="G1473" donner|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" joie|strong="G5479"; car|strong="G3754" j|strong="G1473"'ai|strong="G2192" cette|strong="G3778" confiance|strong="G3982" en|strong="G2532" vous|strong="G5210" tous|strong="G3956", que|strong="G3754" vous|strong="G5210" faites|strong="G3956" tous|strong="G3956" votre|strong="G2532" joie|strong="G5479" de|strong="G2532" la|strong="G2532" mienne|strong="G1699".
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Car|strong="G1063" je|strong="G2532" vous|strong="G5210" écrivis, dans|strong="G1519" une|strong="G2532" grande|strong="G4183" affliction|strong="G2347" et|strong="G2532" le|strong="G2532" cœur|strong="G2588" serré de|strong="G2532" douleur, avec|strong="G2532" beaucoup|strong="G4183" de|strong="G2532" larmes|strong="G1144"; non|strong="G3756" pour|strong="G1519" vous|strong="G5210" attrister|strong="G3076", mais|strong="G2532" pour|strong="G1519" vous|strong="G5210" faire|strong="G2532" connaître|strong="G1097" l|strong="G3739"'affection excessive que|strong="G3739" j|strong="G2532"'ai|strong="G2192" pour|strong="G1519" vous|strong="G5210".
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Que|strong="G2443" si|strong="G1487" quelqu|strong="G1161"'un|strong="G5100" a|strong="G1161" causé|strong="G2443" de|strong="G3756" la|strong="G1161" tristesse|strong="G3076", ce|strong="G1161" n|strong="G3756"'est|strong="G3956" pas|strong="G3756" moi|strong="G1473" seul qu|strong="G2443"'il|strong="G1161" a|strong="G1161" attristé|strong="G3076", mais|strong="G1161" c|strong="G1161"'est|strong="G3956" vous|strong="G5210" tous|strong="G3956" en|strong="G1161" quelque|strong="G5100" mesure, pour|strong="G1161" ne|strong="G3756" pas|strong="G3756" exagérer|strong="G1912".
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Il|strong="G3778" suffit|strong="G2425" pour|strong="G3778" un|strong="G5259" tel|strong="G5108" homme|strong="G3778", d|strong="G5259"'avoir|strong="G5259" été|strong="G3588" châtié par|strong="G5259" le|strong="G5259" plus|strong="G4119" grand|strong="G4183" nombre|strong="G4183",
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 De|strong="G2532" sorte|strong="G5620" que|strong="G2532" vous|strong="G2532" devez|strong="G2532" plutôt|strong="G3123" lui|strong="G2532" pardonner|strong="G5483" et|strong="G2532" le|strong="G2532" consoler|strong="G3870", de|strong="G2532" peur|strong="G3381" qu|strong="G5620"'il|strong="G2532" ne|strong="G2532" soit|strong="G2532" accablé|strong="G2666" par|strong="G2532" une|strong="G2532" trop|strong="G4055" grande|strong="G3123" tristesse|strong="G3077".
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 C'est|strong="G1519" pourquoi|strong="G1352" je|strong="G1352" vous|strong="G5210" prie|strong="G3870" de|strong="G1519" manifester envers|strong="G1519" lui|strong="G1519" votre|strong="G5210" charité|strong="G1519".
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Car|strong="G1063" c|strong="G3778"'est|strong="G3588" aussi|strong="G2532" pour|strong="G1519" cela|strong="G2532" que|strong="G2532" je|strong="G2532" vous|strong="G5210" ai|strong="G5210" écrit|strong="G1125", afin|strong="G2443" de|strong="G2532" connaître|strong="G1097", en|strong="G2532" vous|strong="G5210" mettant|strong="G5210" à|strong="G1519" l|strong="G2532"'épreuve|strong="G1382", si|strong="G1487" vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" obéissants|strong="G5255" en|strong="G2532" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588".
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Celui|strong="G3739" donc|strong="G2532" à|strong="G1722" qui|strong="G3739" vous|strong="G5210" pardonnez|strong="G5483", je|strong="G1473" lui|strong="G2532" pardonne|strong="G5483" aussi|strong="G2532"; (car|strong="G1063" pour|strong="G2532" moi|strong="G1473" ce|strong="G3739" que|strong="G3739" j|strong="G1473"'ai|strong="G3739" pardonné|strong="G5483", si|strong="G1487" j|strong="G1473"'ai|strong="G3739" pardonné|strong="G5483", c|strong="G1161"'est|strong="G5547" à|strong="G1722" cause|strong="G1223" de|strong="G2532" vous|strong="G5210",) en|strong="G1722" la|strong="G2532" présence|strong="G4383" de|strong="G2532" Christ|strong="G5547",
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Afin|strong="G2443" que|strong="G2443" Satan|strong="G4567" n|strong="G3756"'ait pas|strong="G3756" le|strong="G1063" dessus sur|strong="G3756" nous|strong="G1063"; car|strong="G1063" nous|strong="G1063" n|strong="G3756"'ignorons pas|strong="G3756" ses|strong="G5259" desseins|strong="G3540".
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Or|strong="G1161", quand|strong="G1161" je|strong="G1473" vins à|strong="G1519" Troas|strong="G5174" pour|strong="G1519" l|strong="G1161"'Évangile|strong="G2098" de|strong="G2532" Christ|strong="G5547", quoique|strong="G2532" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" m|strong="G1473"'y|strong="G1161" eût|strong="G2532" ouvert|strong="G2532" une|strong="G2532" porte|strong="G2374",
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Je|strong="G1473" n|strong="G3756"'eus|strong="G2192" point|strong="G3756" l|strong="G3588"'esprit|strong="G4151" en|strong="G1519" repos, parce|strong="G3756" que|strong="G3588" je|strong="G1473" n|strong="G3756"'y|strong="G1519" trouvai|strong="G2147" pas|strong="G3756" Tite|strong="G5103", mon|strong="G1519" frère|strong="G3361"; c'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1519", ayant|strong="G2192" pris|strong="G1519" congé des|strong="G2192" frères|strong="G1473", je|strong="G1473" vins en|strong="G1519" Macédoine|strong="G3109".
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Or|strong="G1161", grâces|strong="G5485" soient|strong="G2316" rendues|strong="G5485" à|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" qui|strong="G3588" nous|strong="G2249" fait|strong="G2532" toujours|strong="G3842" triompher|strong="G2358" en|strong="G1722" Christ|strong="G5547", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" répand|strong="G5319" par|strong="G1223" nous|strong="G2249" l|strong="G1161"'odeur|strong="G3744" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" connaissance|strong="G1108" en|strong="G1722" tous|strong="G3956" lieux|strong="G5117".
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Car|strong="G3754" nous|strong="G2532" sommes|strong="G2532" la|strong="G2532" bonne|strong="G2532" odeur|strong="G2175" de|strong="G2532" Christ|strong="G5547" devant|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", pour|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" sauvés|strong="G4982" et|strong="G2532" pour|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" périssent|strong="G3588";
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 A|strong="G1519" ceux-ci|strong="G1161", une|strong="G2532" odeur|strong="G3744" mortelle|strong="G2288", donnant|strong="G1519" la|strong="G2532" mort|strong="G2288"; et|strong="G2532" à|strong="G1519" ceux-là, une|strong="G2532" odeur|strong="G3744" vivifiante, donnant|strong="G1519" la|strong="G2532" vie|strong="G2222". Et|strong="G2532" qui|strong="G3739" est|strong="G2532" suffisant|strong="G2425" pour|strong="G1519" ces|strong="G3778" choses|strong="G3739"?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Car|strong="G1063" nous|strong="G1063" ne|strong="G3756" falsifions|strong="G2585" point|strong="G3756" la|strong="G1722" parole|strong="G3056" de|strong="G1537" Dieu|strong="G2316", comme|strong="G5613" beaucoup|strong="G4183" le|strong="G1722" font|strong="G5613"; mais|strong="G1063" nous|strong="G1063" parlons|strong="G2980" avec|strong="G1722" sincérité|strong="G1505", comme|strong="G5613" de|strong="G1537" la|strong="G1722" part|strong="G1722" de|strong="G1537" Dieu|strong="G2316", devant|strong="G2713" Dieu|strong="G2316", en|strong="G1722" Christ|strong="G5547".
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.