2 Coríntios 12
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NTLH
1 Certainement il|strong="G2532" ne|strong="G3756" me|strong="G1161" convient|strong="G4851" pas|strong="G3756" de|strong="G2532" me|strong="G1161" glorifier|strong="G2744", car|strong="G1161" j|strong="G1161"'en|strong="G2532" viendrai|strong="G2064" à|strong="G1519" des|strong="G2532" visions|strong="G3701" et|strong="G2532" à|strong="G1519" des|strong="G2532" révélations|strong="G2532" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962".
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 Je|strong="G1722" connais|strong="G1492" un|strong="G1722" homme|strong="G5108" en|strong="G1722" Christ|strong="G5547", qui|strong="G3588", il|strong="G1722" y|strong="G1722" a|strong="G1722" plus|strong="G3756" de|strong="G1722" quatorze|strong="G1180" ans|strong="G2094", fut|strong="G3772" ravi jusqu|strong="G2193"'au|strong="G1722" troisième|strong="G5154" ciel|strong="G3772"; (si|strong="G1535" ce|strong="G3588" fut|strong="G3772" dans|strong="G1722" le|strong="G1722" corps|strong="G4983", je|strong="G1722" ne|strong="G3756" sais|strong="G1492"; si|strong="G1535" ce|strong="G3588" fut|strong="G3772" hors|strong="G1622" du|strong="G1722" corps|strong="G4983", je|strong="G1722" ne|strong="G3756" sais|strong="G1492"; Dieu|strong="G2316" le|strong="G1722" sait|strong="G1492". )
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
3 Et|strong="G2532" je|strong="G2532" sais|strong="G1492" que|strong="G2532" cet|strong="G2532" homme|strong="G2532" (si|strong="G2532" ce|strong="G3588" fut|strong="G2532" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" corps|strong="G4983", ou|strong="G2532" si|strong="G2532" ce|strong="G3588" fut|strong="G2532" hors|strong="G3756" du|strong="G2532" corps|strong="G4983", je|strong="G2532" ne|strong="G3756" sais|strong="G1492"; Dieu|strong="G2316" le|strong="G2532" sait|strong="G1492")
3 — ausente —
4 Fut|strong="G2532" ravi dans|strong="G1519" le|strong="G2532" paradis|strong="G3857", et|strong="G2532" y|strong="G2532" entendit|strong="G2532" des|strong="G2532" paroles|strong="G4487" ineffables, qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" possible|strong="G1832" à|strong="G1519" l|strong="G3739"'homme|strong="G2532" d|strong="G1519"'exprimer|strong="G2980".
4 — ausente —
5 Je|strong="G1473" puis|strong="G1161" me|strong="G1473" glorifier|strong="G2744" d|strong="G1722"'être|strong="G3361" cet|strong="G3756" homme-là; mais|strong="G1161" je|strong="G1473" ne|strong="G3756" me|strong="G1473" glorifierai|strong="G2744" pas|strong="G3756" de|strong="G1722" moi-même|strong="G1722", sinon dans|strong="G1722" mes|strong="G1473" infirmités.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Si|strong="G1437" je|strong="G1473" voulais|strong="G2309" me|strong="G1473" glorifier|strong="G2744", je|strong="G1473" ne|strong="G3756" serais|strong="G3756" pas|strong="G3756" imprudent, car|strong="G1063" je|strong="G1473" ne|strong="G3756" dirais|strong="G2046" que|strong="G3739" la|strong="G1519" vérité|strong="G1537"; mais|strong="G1161" je|strong="G1473" m|strong="G1473"'en|strong="G1519" abstiens|strong="G5339", afin|strong="G1519" que|strong="G3739" personne|strong="G5100" ne|strong="G3756" m|strong="G1473"'estime|strong="G3049" au-delà|strong="G5228" de|strong="G1537" ce|strong="G3739" qu|strong="G3739"'il|strong="G1161" voit|strong="G3756" en|strong="G1519" moi|strong="G1473", ou|strong="G2228" de|strong="G1537" ce|strong="G3739" qu|strong="G3739"'il|strong="G1161" m|strong="G1473"'entend dire|strong="G3004".
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Et|strong="G2532" de|strong="G2532" peur|strong="G2532" que|strong="G2532" je|strong="G1473" ne|strong="G2532" m|strong="G1473"'élevasse trop, à|strong="G2532" cause|strong="G2532" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'excellence|strong="G5236" de|strong="G2532" mes|strong="G1473" révélations|strong="G2532", il|strong="G2532" m|strong="G1473"'a|strong="G2532" été|strong="G3361" mis|strong="G1325" dans|strong="G2532" la|strong="G2532" chair|strong="G4561" une|strong="G2532" écharde|strong="G4647", un|strong="G2532" ange|strong="G2532" de|strong="G2532" Satan|strong="G4567", pour|strong="G2532" me|strong="G1473" souffleter|strong="G2852", afin|strong="G2443" que|strong="G2532" je|strong="G1473" ne|strong="G2532" m|strong="G1473"'élève|strong="G5229" point|strong="G3361".
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Trois fois|strong="G5151" j|strong="G1473"'ai|strong="G3588" prié|strong="G3870" le|strong="G2443" Seigneur|strong="G2962" de|strong="G3588" m|strong="G1473"'en|strong="G3588" délivrer,
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Mais|strong="G2532" il|strong="G2532" m|strong="G1473"'a|strong="G1722" dit|strong="G3004": Ma|strong="G2532" grâce|strong="G5485" te|strong="G4771" suffit|strong="G2532"; car|strong="G1063" ma|strong="G2532" force|strong="G1411" s|strong="G2532"'accomplit|strong="G5055" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" faiblesse|strong="G3588". Je|strong="G1473" me|strong="G1473" glorifierai|strong="G2744" donc|strong="G3767" plus|strong="G2532" volontiers|strong="G2236" dans|strong="G1722" mes|strong="G1473" infirmités, afin|strong="G2443" que|strong="G2532" la|strong="G2532" force|strong="G1411" de|strong="G2532" Christ|strong="G5547" habite en|strong="G1722" moi|strong="G1473".
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 C|strong="G2532"'est|strong="G1510" pourquoi|strong="G1352" je|strong="G2532" me|strong="G1722" complais dans|strong="G1722" les|strong="G2532" infirmités, dans|strong="G1722" les|strong="G2532" opprobres, dans|strong="G1722" les|strong="G2532" misères, dans|strong="G1722" les|strong="G2532" persécutions|strong="G1375", dans|strong="G1722" les|strong="G2532" angoisses pour|strong="G2532" le|strong="G2532" Christ|strong="G5547"; car|strong="G1063" lorsque|strong="G3752" je|strong="G2532" suis|strong="G1510" faible, c|strong="G2532"'est|strong="G1510" alors|strong="G5119" que|strong="G2532" je|strong="G2532" suis|strong="G1510" fort|strong="G1415".
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 J|strong="G1473"'ai|strong="G5210" été|strong="G1096" imprudent en|strong="G2532" me|strong="G1473" vantant; c|strong="G2532"'est|strong="G3588" vous|strong="G5210" qui|strong="G3588" m|strong="G1473"'y|strong="G2532" avez|strong="G5210" contraint, car|strong="G1063" je|strong="G1473" devais|strong="G3784" être|strong="G2532" recommandé|strong="G4921" par|strong="G5259" vous|strong="G5210", vu|strong="G3588" que|strong="G2532" je|strong="G1473" n|strong="G2532"'ai|strong="G5210" été|strong="G1096" inférieur|strong="G5302" en|strong="G2532" rien|strong="G3762" aux|strong="G2532" plus|strong="G2532" excellents apôtres|strong="G2532", quoique|strong="G2532" je|strong="G1473" ne|strong="G2532" sois|strong="G1096" rien|strong="G3762".
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Les|strong="G2532" preuves|strong="G4592" de|strong="G2532" mon|strong="G1722" apostolat|strong="G1722" ont|strong="G3588" éclaté|strong="G2716" parmi|strong="G1722" vous|strong="G5210" par|strong="G1722" une|strong="G2532" patience|strong="G5281" entière|strong="G3956", par|strong="G1722" des|strong="G2532" prodiges|strong="G5059", des|strong="G2532" merveilles et|strong="G2532" des|strong="G2532" miracles|strong="G4592".
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Car|strong="G1063", en|strong="G3361" quoi|strong="G5101" avez-vous|strong="G5101" été|strong="G3756" inférieurs aux|strong="G3756" autres|strong="G3062" Églises|strong="G1577", sinon en|strong="G3361" ce|strong="G3739" que|strong="G3754" je|strong="G1473" ne|strong="G3756" vous|strong="G5210" ai|strong="G3739" point|strong="G3756" été|strong="G3756" à|strong="G3588" charge|strong="G2655"? Pardonnez-moi ce|strong="G3739" tort|strong="G3756".
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Voici|strong="G2400", pour|strong="G2532" la|strong="G2532" troisième|strong="G5154" fois|strong="G5154" je|strong="G2532" suis|strong="G2064" prêt|strong="G2093" à|strong="G2532" aller|strong="G2064" vers|strong="G4314" vous|strong="G5210"; et|strong="G2532" je|strong="G2532" ne|strong="G3756" vous|strong="G5210" serai|strong="G1063" point|strong="G3756" à|strong="G2532" charge|strong="G2655", car|strong="G1063" ce|strong="G3778" ne|strong="G3756" sont|strong="G3588" pas|strong="G3756" vos|strong="G2532" biens|strong="G2532" que|strong="G2532" je|strong="G2532" cherche|strong="G2212", c|strong="G3778"'est|strong="G3588" vous-mêmes|strong="G2532"; car|strong="G1063" ce|strong="G3778" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" aux|strong="G2532" enfants|strong="G5043" à|strong="G2532" amasser|strong="G2343" pour|strong="G2532" leurs|strong="G2532" parents|strong="G1118", mais|strong="G2532" c|strong="G3778"'est|strong="G3588" aux|strong="G2532" parents|strong="G1118" à|strong="G2532" amasser|strong="G2343" pour|strong="G2532" leurs|strong="G2532" enfants|strong="G5043".
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Et|strong="G2532" quant à|strong="G2532" moi|strong="G1473", je|strong="G1473" dépenserai|strong="G1159" très|strong="G2532" volontiers|strong="G2236", et|strong="G2532" je|strong="G1473" me|strong="G1473" dépenserai|strong="G1159" entièrement moi-même|strong="G1550" pour|strong="G2532" vos|strong="G2532" âmes|strong="G5590"; dussé-je en|strong="G2532" vous|strong="G5210" aimant|strong="G5210" toujours plus|strong="G2532", être|strong="G2532" toujours moins|strong="G2532" aimé|strong="G3588".
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Soit|strong="G3756"! dites-vous|strong="G3756". Je|strong="G1473" ne|strong="G3756" vous|strong="G5210" ai|strong="G5210" point|strong="G3756" été|strong="G3756" à|strong="G1161" charge|strong="G2599", c|strong="G1161"'est|strong="G1510" qu|strong="G1161"'étant|strong="G1161" un|strong="G1161" homme|strong="G1161" artificieux, je|strong="G1473" vous|strong="G5210" ai|strong="G5210" pris|strong="G2983" par|strong="G1161" ruse|strong="G1388".
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 Mais|strong="G3739" ai-je tiré|strong="G3739" du|strong="G1223" profit|strong="G4122" de|strong="G1223" vous|strong="G5210" par|strong="G1223" quelqu'un|strong="G5100" de|strong="G1223" ceux|strong="G3739" que|strong="G3739" je|strong="G3739" vous|strong="G5210" ai|strong="G3739" envoyés|strong="G3739"?
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 J|strong="G2532"'ai|strong="G5210" délégué Tite|strong="G5103", et|strong="G2532" j|strong="G2532"'ai|strong="G5210" envoyé|strong="G2532" un|strong="G2532" des|strong="G2532" frères|strong="G2532" avec|strong="G2532" lui|strong="G2532". Tite|strong="G5103" a-t-il|strong="G2532" retiré du|strong="G2532" profit|strong="G4122" de|strong="G2532" vous|strong="G5210"? N|strong="G3756"'avons-nous|strong="G5210" pas|strong="G3756" marché|strong="G4043" dans|strong="G2532" le|strong="G2532" même|strong="G2532" esprit|strong="G4151", sur|strong="G2532" les|strong="G2532" mêmes|strong="G5210" traces|strong="G2487"?
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Pensez-vous que|strong="G3754" nous|strong="G1161" voulions de|strong="G1722" nouveau|strong="G1161" nous|strong="G1161" justifier? Nous|strong="G1161" parlons|strong="G2980" devant|strong="G2713" Dieu|strong="G2316" en|strong="G1722" Christ|strong="G5547"; et|strong="G1161" tout|strong="G3956" cela|strong="G1161", bien-aimés|strong="G3588", pour|strong="G1161" votre|strong="G5210" édification|strong="G3619".
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Car|strong="G1063" je|strong="G1063" crains|strong="G5399" qu|strong="G1063"'à|strong="G3756" mon|strong="G3756" arrivée|strong="G2064" je|strong="G1063" ne|strong="G3756" vous|strong="G5210" trouve|strong="G2147" pas|strong="G3756" tels|strong="G3634" que|strong="G1063" je|strong="G1063" voudrais|strong="G2309", et|strong="G1063" que|strong="G1063" vous|strong="G5210" ne|strong="G3756" me|strong="G2504" trouviez pas|strong="G3756" tel|strong="G3634" que|strong="G1063" vous|strong="G5210" voudriez|strong="G2309", et|strong="G1063" qu|strong="G1063"'il|strong="G1063" n|strong="G3756"'y|strong="G1063" ait des|strong="G3361" contestations, des|strong="G3361" jalousies|strong="G2205", des|strong="G3361" animosités|strong="G2372", des|strong="G3361" dissensions, des|strong="G3361" médisances|strong="G2636", des|strong="G3361" rapports, de|strong="G3756" l'orgueil|strong="G5450" et|strong="G1063" des|strong="G3361" troubles;
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Et|strong="G2532" qu|strong="G3739"'en|strong="G2532" retournant chez|strong="G4314" vous|strong="G5210", mon|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" ne|strong="G2532" m|strong="G1473"'humilie|strong="G5013", et|strong="G2532" que|strong="G3739" je|strong="G1473" n|strong="G3361"'aie à|strong="G2532" pleurer|strong="G3996" sur|strong="G1909" plusieurs|strong="G4183" de|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" ont|strong="G3588" péché|strong="G2532" précédemment|strong="G4258", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" ne|strong="G2532" se|strong="G2532" sont|strong="G3588" point|strong="G3361" repentis|strong="G3340" de|strong="G2532" l|strong="G3739"'impureté, de|strong="G2532" la|strong="G2532" fornication et|strong="G2532" des|strong="G2532" impudicités|strong="G4202" qu|strong="G3739"'ils|strong="G2532" ont|strong="G3588" commises.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.