2 Coríntios 11
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVI
1 Puissiez-vous supporter|strong="G3785" un|strong="G2532" peu|strong="G3398" mon|strong="G2532" imprudence! mais|strong="G2532" aussi|strong="G2532", je|strong="G1473" vous|strong="G2532" prie, supportez-moi.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Car|strong="G1063" je|strong="G1063" suis|strong="G1063" jaloux|strong="G2206" de|strong="G3588" vous|strong="G5210" d'une|strong="G1520" jalousie|strong="G2205" de|strong="G3588" Dieu|strong="G2316", parce que|strong="G3588" je|strong="G1063" vous|strong="G5210" ai|strong="G5210" unis à|strong="G2316" un|strong="G1520" seul|strong="G1520" Époux, pour|strong="G1063" vous|strong="G5210" présenter|strong="G3936" à|strong="G2316" Christ|strong="G5547", comme|strong="G5547" une|strong="G1520" vierge|strong="G3933" chaste.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Mais|strong="G1161" je|strong="G2532" crains|strong="G5399" que|strong="G2532", comme|strong="G5613" le|strong="G2532" serpent|strong="G3789" séduisit|strong="G1818" Eve|strong="G2096" par|strong="G1722" sa|strong="G2532" ruse|strong="G3834", vos|strong="G2532" pensées|strong="G3588" ne|strong="G2532" se|strong="G2532" corrompent|strong="G5351" aussi|strong="G2532" en|strong="G1722" se|strong="G2532" détournant|strong="G1722" de|strong="G2532" la|strong="G2532" simplicité|strong="G1722" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" en|strong="G1722" Christ|strong="G5547".
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Car|strong="G1063", s|strong="G1487"'il|strong="G1063" venait|strong="G2064" quelqu'un|strong="G3756" qui|strong="G3588" vous|strong="G3739" prêchât un|strong="G3756" autre|strong="G2087" Jésus|strong="G2424" que|strong="G3739" celui|strong="G3588" que|strong="G3739" nous|strong="G1063" vous|strong="G3739" avons|strong="G3588" prêché|strong="G2784", ou|strong="G2228" un|strong="G3756" autre|strong="G2087" Esprit|strong="G4151" que|strong="G3739" celui|strong="G3588" que|strong="G3739" vous|strong="G3739" avez|strong="G2983" reçu|strong="G2983", ou|strong="G2228" un|strong="G3756" autre|strong="G2087" évangile|strong="G2098" que|strong="G3739" celui|strong="G3588" que|strong="G3739" vous|strong="G3739" avez|strong="G2983" embrassé|strong="G1209", vous|strong="G3739" le|strong="G1063" supporteriez fort|strong="G3588" bien|strong="G2573".
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Mais|strong="G1063" j|strong="G1063"'estime|strong="G3049" que|strong="G3588" je|strong="G1063" n|strong="G1063"'ai|strong="G3588" été|strong="G3588" en|strong="G1063" rien|strong="G3367" inférieur|strong="G5302" aux plus|strong="G1063" excellents apôtres.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Si|strong="G1487", même|strong="G2532" quant au|strong="G1722" langage|strong="G3056", je|strong="G2532" suis|strong="G2532" comme|strong="G1161" un|strong="G2532" homme|strong="G2532" du|strong="G2532" commun, je|strong="G2532" ne|strong="G3756" le|strong="G2532" suis|strong="G2532" pas|strong="G3756" quant à|strong="G1519" la|strong="G2532" connaissance|strong="G1108"; mais|strong="G1161" nous|strong="G2532" nous|strong="G2532" sommes|strong="G2532" fait|strong="G2532" connaître|strong="G5319" parmi|strong="G1722" vous|strong="G5210" à|strong="G1519" tous|strong="G3956" égards|strong="G3956" et|strong="G2532" en|strong="G1722" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588".
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Ai-je donc|strong="G2316" commis|strong="G4160" un|strong="G4160" péché|strong="G4160" en|strong="G3588" m|strong="G1683"'abaissant|strong="G5013" moi-même|strong="G3754", afin|strong="G2443" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" fussiez|strong="G5210" élevés|strong="G5312", en|strong="G3588" vous|strong="G5210" annonçant|strong="G2097" gratuitement|strong="G1432" l|strong="G3588"'Évangile|strong="G2098" de|strong="G3588" Dieu|strong="G2316"?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 J|strong="G2532"'ai|strong="G5210" dépouillé|strong="G4813" les|strong="G2532" autres|strong="G4314" Églises|strong="G1577", en|strong="G2532" recevant|strong="G2983" d|strong="G2532"'elles|strong="G2532" de|strong="G2532" quoi|strong="G2532" m'entretenir, pour|strong="G2532" vous|strong="G5210" servir|strong="G1248",
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Et|strong="G2532", lorsque|strong="G2532" je|strong="G1473" me|strong="G1473" suis|strong="G1473" trouvé|strong="G1722" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" besoin|strong="G5302" parmi|strong="G1722" vous|strong="G5210", je|strong="G1473" n|strong="G2532"'ai|strong="G5210" été|strong="G3956" à|strong="G1722" charge|strong="G2655" à|strong="G1722" personne|strong="G1683"; car|strong="G1063" les|strong="G2532" frères|strong="G2532" qui|strong="G3588" étaient|strong="G3588" venus|strong="G2064" de|strong="G2532" Macédoine|strong="G3109", ont|strong="G3588" suppléé à|strong="G1722" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" me|strong="G1473" manquait|strong="G5302". Et|strong="G2532" en|strong="G1722" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588" je|strong="G1473" me|strong="G1473" suis|strong="G1473" gardé|strong="G5083", et|strong="G2532" je|strong="G1473" me|strong="G1473" garderai|strong="G5083" de|strong="G2532" vous|strong="G5210" être|strong="G2532" à|strong="G1722" charge|strong="G2655".
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 J|strong="G1473"'en|strong="G1722" atteste la|strong="G1722" vérité|strong="G1722" de|strong="G1722" Christ|strong="G5547", qui|strong="G3588" est|strong="G3588" en|strong="G1722" moi|strong="G1473", ce|strong="G3778" sujet|strong="G1722" de|strong="G1722" gloire|strong="G2746" ne|strong="G3756" me|strong="G1473" sera|strong="G3778" point|strong="G3756" ôté|strong="G3588" dans|strong="G1722" les|strong="G1722" contrées|strong="G2824" de|strong="G1722" l|strong="G1722"'Achaïe.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Pourquoi|strong="G5101"? est-ce|strong="G3588" parce|strong="G3756" que|strong="G3754" je|strong="G3754" ne|strong="G3756" vous|strong="G5210" aime|strong="G3588" pas|strong="G3756"? Dieu|strong="G2316" le|strong="G3754" sait|strong="G1492".
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Mais|strong="G1161" je|strong="G1473" le|strong="G2532" fais|strong="G4160", (et|strong="G2532" je|strong="G1473" le|strong="G2532" ferai|strong="G4160" encore|strong="G2532",) pour|strong="G2532" ôter|strong="G1581" tout|strong="G2532" prétexte|strong="G3739" à|strong="G1722" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" cherchent|strong="G2309" des|strong="G2532" prétextes, en|strong="G1722" sorte|strong="G2443" qu|strong="G3739"'ils|strong="G2532" soient|strong="G1722" trouvés|strong="G2147" tels|strong="G2532" que|strong="G3739" nous|strong="G2249" dans|strong="G1722" les|strong="G2532" choses|strong="G3588" dont|strong="G3739" ils|strong="G2532" se|strong="G2532" glorifient|strong="G2744".
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Car|strong="G1063" de|strong="G3588" tels|strong="G5108" hommes|strong="G5108" sont|strong="G3588" de|strong="G3588" faux|strong="G1519" apôtres|strong="G5570", des|strong="G1519" ouvriers|strong="G2040" trompeurs|strong="G1386" qui|strong="G3588" se|strong="G3588" déguisent|strong="G3345" en|strong="G1519" apôtres|strong="G5570" de|strong="G3588" Christ|strong="G5547".
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Et|strong="G2532" cela|strong="G2532" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" étonnant, car|strong="G1063" Satan|strong="G4567" lui-même|strong="G3588" se|strong="G2532" déguise|strong="G3345" en|strong="G2532" ange|strong="G2532" de|strong="G2532" lumière|strong="G5457".
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Il|strong="G2532" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" donc|strong="G3767" pas|strong="G3756" surprenant que|strong="G3739" ses|strong="G2532" ministres|strong="G1249" se|strong="G2532" déguisent|strong="G3345" aussi|strong="G2532" en|strong="G2532" ministres|strong="G1249" de|strong="G2532" justice|strong="G1343"; mais|strong="G2532" leur|strong="G2532" fin|strong="G5056" sera|strong="G2532" selon|strong="G2596" leurs|strong="G2532" œuvres|strong="G2041".
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Je|strong="G1473" le|strong="G1161" dis|strong="G3004" de|strong="G2443" nouveau|strong="G3825": Que|strong="G2443" personne|strong="G5100" ne|strong="G3361" me|strong="G1473" regarde|strong="G1380" comme|strong="G5613" un|strong="G5100" imprudent; sinon, supportez-moi comme|strong="G5613" un|strong="G5100" imprudent, afin|strong="G2443" que|strong="G2443" moi|strong="G1473" aussi|strong="G2504" je|strong="G1473" me|strong="G1473" glorifie|strong="G2744" un|strong="G5100" peu|strong="G3398".
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Ce|strong="G3739" que|strong="G3739" je|strong="G3739" dis|strong="G2980" dans|strong="G1722" cette|strong="G3778" confiance, avec|strong="G1722" laquelle|strong="G3739" je|strong="G3739" me|strong="G1722" glorifie, je|strong="G3739" ne|strong="G3756" le|strong="G1722" dis|strong="G2980" pas|strong="G3756" selon|strong="G2596" le|strong="G1722" Seigneur|strong="G2962", mais|strong="G3739" comme|strong="G5613" par|strong="G1722" imprudence.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Puisque|strong="G1893" plusieurs|strong="G4183" se|strong="G4183" glorifient|strong="G2744" selon|strong="G2596" la|strong="G2596" chair|strong="G4561", je|strong="G2504" me|strong="G2504" glorifierai|strong="G2744" aussi|strong="G2504".
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Car|strong="G1063", vous|strong="G1063" qui|strong="G3588" êtes|strong="G3588" sages|strong="G5429", vous|strong="G1063" souffrez volontiers|strong="G2234" les|strong="G1063" imprudents.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 En|strong="G1519" effet|strong="G1063", si|strong="G1487" quelqu'un|strong="G5100" vous|strong="G5210" assujettit, si|strong="G1487" quelqu'un|strong="G5100" vous|strong="G5210" dévore|strong="G2719", si|strong="G1487" quelqu'un|strong="G5100" s|strong="G1487"'empare de|strong="G1519" vous|strong="G5210", si|strong="G1487" quelqu'un|strong="G5100" s|strong="G1487"'élève|strong="G1869", si|strong="G1487" quelqu'un|strong="G5100" vous|strong="G5210" frappe|strong="G1194" au|strong="G1519" visage|strong="G4383", vous|strong="G5210" le|strong="G1519" souffrez.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 J|strong="G1473"'ai|strong="G3739" honte|strong="G2596" de|strong="G1722" le|strong="G1722" dire|strong="G3004", nous|strong="G2249" avons|strong="G2249" été|strong="G1161" faibles|strong="G2249"; cependant|strong="G1161" tout|strong="G1161" ce|strong="G3739" que|strong="G3754" quelqu|strong="G1161"'un|strong="G1722" ose|strong="G5111", (je|strong="G1473" parle|strong="G3004" en|strong="G1722" imprudent,) moi|strong="G1473" je|strong="G1473" l|strong="G1161"'ose|strong="G5111" aussi|strong="G2504".
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Sont-ils Hébreux|strong="G1445"? je|strong="G2504" le|strong="G1510" suis|strong="G1510" aussi|strong="G2504". Sont-ils Israélites|strong="G2475"? je|strong="G2504" le|strong="G1510" suis|strong="G1510" aussi|strong="G2504". Sont-ils la|strong="G1510" postérité|strong="G4690" d'Abraham? je|strong="G2504" le|strong="G1510" suis|strong="G1510" aussi|strong="G2504".
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Sont-ils ministres|strong="G1249" de|strong="G1722" Christ|strong="G5547"? (je|strong="G1473" parle|strong="G2980" en|strong="G1722" imprudent, ) je|strong="G1473" le|strong="G1722" suis|strong="G1510" plus|strong="G4056" encore|strong="G1722"; plus|strong="G4056" je|strong="G1473" le|strong="G1722" suis|strong="G1510" par|strong="G1722" les|strong="G1722" travaux|strong="G2873", infiniment|strong="G5228" plus|strong="G4056" par|strong="G1722" les|strong="G1722" blessures, plus|strong="G4056" par|strong="G1722" les|strong="G1722" prisons|strong="G5438"; souvent|strong="G4178" en|strong="G1722" danger|strong="G1722" de|strong="G1722" mort|strong="G2288";
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Cinq fois|strong="G3999" j'ai reçu|strong="G2983" des|strong="G1520" Juifs|strong="G2453" quarante|strong="G5062" coups|strong="G5062" moins|strong="G3844" un|strong="G1520";
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Trois fois|strong="G5151" j'ai|strong="G3588" été|strong="G3588" battu de|strong="G1722" verges|strong="G4463"; une|strong="G1722" fois|strong="G5151" j'ai|strong="G3588" été|strong="G3588" lapidé|strong="G3034"; trois fois|strong="G5151" j'ai|strong="G3588" fait|strong="G4160" naufrage|strong="G3489"; j'ai|strong="G3588" passé|strong="G4160" un|strong="G1722" jour|strong="G1722" et|strong="G1722" une|strong="G1722" nuit|strong="G3574" dans|strong="G1722" la|strong="G1722" mer profonde;
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 J'ai été|strong="G1722" souvent|strong="G4178" en|strong="G1722" voyage|strong="G3597"; en|strong="G1722" danger|strong="G1722" sur|strong="G1722" les|strong="G1722" fleuves|strong="G4215", en|strong="G1722" danger|strong="G1722" de|strong="G1537" la|strong="G1722" part|strong="G1722" des|strong="G1537" voleurs|strong="G3027", en|strong="G1722" danger|strong="G1722" parmi|strong="G1722" ceux|strong="G1537" de|strong="G1537" ma|strong="G1722" nation|strong="G1484", en|strong="G1722" danger|strong="G1722" parmi|strong="G1722" les|strong="G1722" Gentils|strong="G1484", en|strong="G1722" danger|strong="G1722" dans|strong="G1722" les|strong="G1722" villes|strong="G4172", en|strong="G1722" danger|strong="G1722" dans|strong="G1722" les|strong="G1722" déserts|strong="G2047", en|strong="G1722" danger|strong="G1722" sur|strong="G1722" la|strong="G1722" mer|strong="G2281", en|strong="G1722" danger|strong="G1722" parmi|strong="G1722" les|strong="G1722" faux|strong="G1722" frères|strong="G5569";
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Dans|strong="G1722" les|strong="G2532" peines, dans|strong="G1722" les|strong="G2532" travaux|strong="G2873", dans|strong="G1722" de|strong="G2532" fréquentes veilles, dans|strong="G1722" la|strong="G2532" faim|strong="G3042", dans|strong="G1722" la|strong="G2532" soif|strong="G1373", souvent|strong="G4178" dans|strong="G1722" les|strong="G2532" jeûnes|strong="G3521", dans|strong="G1722" le|strong="G2532" froid|strong="G5592" et|strong="G2532" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" nudité|strong="G1132".
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Et|strong="G2596" chaque|strong="G2596" jour|strong="G2250", sans|strong="G5565" parler|strong="G5565" des|strong="G3588" autres|strong="G2596" choses|strong="G3588", je|strong="G1473" suis|strong="G1473" assiégé|strong="G1999" par|strong="G2596" les|strong="G3956" soucis|strong="G3308" de|strong="G3588" toutes|strong="G3956" les|strong="G3956" Églises|strong="G1577".
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Qui|strong="G2532" est-ce|strong="G2532" qui|strong="G2532" souffre|strong="G1473", que|strong="G2532" je|strong="G1473" ne|strong="G3756" souffre|strong="G1473" aussi|strong="G2532"? Qui|strong="G2532" est-ce|strong="G2532" qui|strong="G2532" est|strong="G2532" scandalisé|strong="G4624", que|strong="G2532" je|strong="G1473" n|strong="G3756"'en|strong="G2532" sois|strong="G3756" aussi|strong="G2532" brûlé|strong="G4448"?
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 S|strong="G1487"'il|strong="G3588" faut|strong="G1163" se|strong="G3588" glorifier|strong="G2744", je|strong="G1473" me|strong="G1473" glorifierai|strong="G2744" de|strong="G3588" mes|strong="G1473" infirmités.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Dieu|strong="G2316", qui|strong="G3588" est|strong="G3588" le|strong="G2532" Père|strong="G3962" de|strong="G2532" notre|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G2532", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" béni|strong="G2128" éternellement|strong="G1519", sait|strong="G1492" que|strong="G3754" je|strong="G2532" ne|strong="G3756" mens|strong="G5574" point|strong="G3756".
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 A|strong="G1722" Damas|strong="G1154", le|strong="G1722" gouverneur|strong="G1481" pour|strong="G1722" le|strong="G1722" roi|strong="G1722" Arétas avait|strong="G1722" fait|strong="G3588" garder|strong="G5432" la|strong="G1722" ville|strong="G4172" des|strong="G1722" Damascéniens|strong="G1153", dans|strong="G1722" l|strong="G1722"'intention de|strong="G1722" se|strong="G3588" saisir|strong="G4084" de|strong="G1722" moi|strong="G1473";
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Mais|strong="G2532" on|strong="G2532" me|strong="G1722" descendit|strong="G5465" de|strong="G2532" la|strong="G2532" muraille|strong="G5038" par|strong="G1223" une|strong="G2532" fenêtre|strong="G2376", dans|strong="G1722" une|strong="G2532" corbeille|strong="G4553", et|strong="G2532" j|strong="G2532"'échappai|strong="G1628" de|strong="G2532" ses|strong="G2532" mains|strong="G5495".
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.