1 Tessalonicenses 4
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVT
1 Au|strong="G1722" reste|strong="G3063", frères|strong="G2532", nous|strong="G2249" vous|strong="G5210" prions|strong="G2065" donc|strong="G3767" et|strong="G2532" nous|strong="G2249" vous|strong="G5210" conjurons|strong="G3870" par|strong="G1722" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus|strong="G2424", que|strong="G2532" comme|strong="G2531" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" appris|strong="G2532" de|strong="G2532" nous|strong="G2249" de|strong="G2532" quelle|strong="G1722" manière|strong="G4459" il|strong="G2532" faut|strong="G1163" vous|strong="G5210" conduire|strong="G4043" pour|strong="G2532" plaire|strong="G2532" à|strong="G1722" Dieu|strong="G2316", vous|strong="G5210" le|strong="G2532" fassiez toujours|strong="G3123" plus|strong="G2532".
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Car|strong="G1063" vous|strong="G5210" savez|strong="G1492" quels|strong="G5101" commandements nous|strong="G1063" vous|strong="G5210" avons|strong="G3588" donnés|strong="G1325" au|strong="G1325" nom|strong="G1223" du|strong="G1223" Seigneur|strong="G2962" Jésus|strong="G2424";
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 C|strong="G3778"'est|strong="G3588" ici|strong="G3778" en|strong="G1063" effet|strong="G1063", la|strong="G1063" volonté|strong="G2307" de|strong="G3588" Dieu|strong="G2316", que|strong="G3588" vous|strong="G5210" soyez|strong="G5210" sanctifiés|strong="G3588", que|strong="G3588" vous|strong="G5210" vous|strong="G5210" absteniez|strong="G5210" de|strong="G3588" la|strong="G1063" fornication,
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Que|strong="G2532" chacun|strong="G1538" de|strong="G2532" vous|strong="G5210" sache|strong="G1492" posséder|strong="G2932" son|strong="G1722" corps|strong="G4632" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" sainteté|strong="G1722" et|strong="G2532" dans|strong="G1722" l|strong="G2532"'honnêteté|strong="G5092",
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Sans|strong="G3361" vous|strong="G2532" livrer|strong="G2532" à|strong="G1722" des|strong="G2532" passions|strong="G3806" déréglées, comme|strong="G2532" les|strong="G2532" Gentils|strong="G1484", qui|strong="G3588" ne|strong="G2532" connaissent|strong="G1492" point|strong="G3361" Dieu|strong="G2316".
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Que|strong="G2532" personne|strong="G3361" n|strong="G3361"'offense son|strong="G1722" frère|strong="G2532", ni|strong="G2532" ne|strong="G2532" fasse|strong="G1722" tort à|strong="G1722" son|strong="G1722" prochain dans|strong="G1722" les|strong="G2532" affaires|strong="G4229"; parce|strong="G2532" que|strong="G2532" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" est|strong="G3588" le|strong="G2532" vengeur de|strong="G2532" toutes|strong="G3956" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588", comme|strong="G2531" nous|strong="G2532" vous|strong="G5210" l|strong="G2532"'avons|strong="G3588" déjà|strong="G2532" dit|strong="G3588" et|strong="G2532" attesté|strong="G1263".
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Dieu|strong="G2316", en|strong="G1722" effet|strong="G1063", ne|strong="G3756" nous|strong="G2249" a|strong="G1722" point|strong="G3756" appelés|strong="G2564" à|strong="G1722" la|strong="G1722" souillure, mais|strong="G1063" à|strong="G1722" la|strong="G1722" sainteté|strong="G1722".
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 C|strong="G2532"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1519", celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" rejette|strong="G3756" ceci, ne|strong="G3756" rejette|strong="G3756" pas|strong="G3756" un|strong="G2532" homme|strong="G2532", mais|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", qui|strong="G3588" nous|strong="G2532" a|strong="G1519" aussi|strong="G2532" donné|strong="G1325" son|strong="G2532" Saint-Esprit|strong="G2532".
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Pour|strong="G1519" ce|strong="G1161" qui|strong="G3588" concerne|strong="G4012" l|strong="G1161"'amour|strong="G1519" fraternel|strong="G5360", vous|strong="G5210" n|strong="G3756"'avez|strong="G5210" pas|strong="G3756" besoin|strong="G5532" qu|strong="G1063"'on|strong="G1161" vous|strong="G5210" en|strong="G1519" écrive|strong="G1125"; car|strong="G1063" vous-mêmes|strong="G3756" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" appris|strong="G1161" de|strong="G3756" Dieu|strong="G2312" à|strong="G1519" vous|strong="G5210" aimer|strong="G5210" les|strong="G1161" uns|strong="G1519" les|strong="G1161" autres|strong="G1519";
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Et|strong="G2532" c|strong="G1161"'est|strong="G3588" aussi|strong="G2532" ce|strong="G1161" que|strong="G2532" vous|strong="G5210" faites|strong="G4160" à|strong="G1519" l|strong="G1161"'égard|strong="G1519" de|strong="G2532" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" frères|strong="G2532" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" dans|strong="G1722" toute|strong="G3956" la|strong="G2532" Macédoine|strong="G3109"; mais|strong="G1161" nous|strong="G2532" vous|strong="G5210" exhortons|strong="G3870", frères|strong="G2532", à|strong="G1519" y|strong="G1161" exceller|strong="G4052" de|strong="G2532" plus|strong="G2532" en|strong="G1722" plus|strong="G2532",
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Et|strong="G2532" à|strong="G2532" vous|strong="G5210" étudier à|strong="G2532" vivre|strong="G3588" paisiblement, à|strong="G2532" vous|strong="G5210" occuper|strong="G4238" de|strong="G2532" vos|strong="G2532" propres|strong="G2398" affaires|strong="G2398", et|strong="G2532" à|strong="G2532" travailler|strong="G2038" de|strong="G2532" vos|strong="G2532" propres|strong="G2398" mains|strong="G5495", comme|strong="G2531" nous|strong="G2532" vous|strong="G5210" l|strong="G2532"'avons|strong="G3588" recommandé|strong="G3853";
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Afin|strong="G2443" que|strong="G2532" vous|strong="G2532" vous|strong="G2532" conduisiez|strong="G4043" honnêtement|strong="G2156" envers|strong="G4314" ceux|strong="G3588" de|strong="G2532" dehors|strong="G1854", et|strong="G2532" que|strong="G2532" vous|strong="G2532" n|strong="G2532"'ayez|strong="G2192" besoin|strong="G5532" de|strong="G2532" rien|strong="G3367".
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Or|strong="G1161", mes|strong="G2532" frères|strong="G2532", je|strong="G2532" ne|strong="G3756" veux|strong="G2309" pas|strong="G3756" que|strong="G2532" vous|strong="G5210" soyez|strong="G5210" dans|strong="G2532" l|strong="G1161"'ignorance au|strong="G2532" sujet|strong="G4012" des|strong="G2532" morts|strong="G2837", afin|strong="G2443" que|strong="G2532" vous|strong="G5210" ne|strong="G3756" vous|strong="G5210" affligiez|strong="G3076" pas|strong="G3756", comme|strong="G2531" les|strong="G2532" autres|strong="G3062" hommes|strong="G2532" qui|strong="G3588" n|strong="G3756"'ont|strong="G3588" point|strong="G3756" d|strong="G2443"'espérance|strong="G1680".
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Car|strong="G1063" si|strong="G1487" nous|strong="G2532" croyons|strong="G4100" que|strong="G3754" Jésus|strong="G2424" est|strong="G3588" mort|strong="G3588", et|strong="G2532" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" est|strong="G3588" ressuscité|strong="G2532", croyons|strong="G4100" aussi|strong="G2532" que|strong="G3754" Dieu|strong="G2316" ramènera|strong="G2316" par|strong="G1223" Jésus|strong="G2424", pour|strong="G2532" être|strong="G2532" avec|strong="G4862" lui|strong="G2532", ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" morts|strong="G2837".
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Car|strong="G1063" nous|strong="G2249" vous|strong="G5210" déclarons|strong="G3004" ceci|strong="G3778" par|strong="G1722" la|strong="G1722" parole|strong="G3056" du|strong="G1722" Seigneur|strong="G2962", que|strong="G3754" nous|strong="G2249" les|strong="G1722" vivants|strong="G2198" qui|strong="G3588" serons|strong="G3588" restés|strong="G4035" pour|strong="G1519" l|strong="G1722"'avènement|strong="G3952" du|strong="G1722" Seigneur|strong="G2962", nous|strong="G2249" ne|strong="G3756" précéderons point|strong="G3756" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" morts|strong="G2837";
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Car|strong="G3754" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" lui-même|strong="G1722" descendra|strong="G2597" du|strong="G2532" ciel|strong="G3772", à|strong="G1722" un|strong="G2532" signal|strong="G1722" donné|strong="G2752", avec|strong="G1722" une|strong="G2532" voix|strong="G5456" d|strong="G1722"'archange et|strong="G2532" au|strong="G1722" son|strong="G1722" d|strong="G1722"'une|strong="G2532" trompette|strong="G4536" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316"; et|strong="G2532" les|strong="G2532" morts|strong="G3498" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" en|strong="G1722" Christ|strong="G5547" ressusciteront|strong="G2532" premièrement|strong="G4412";
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Ensuite|strong="G2532", nous|strong="G2249" les|strong="G2532" vivants|strong="G2198" qui|strong="G3588" serons|strong="G3588" restés|strong="G4035", nous|strong="G2249" serons|strong="G3588" enlevés avec|strong="G1722" eux|strong="G2532" sur|strong="G1519" des|strong="G2532" nuées|strong="G3507", à|strong="G1519" la|strong="G2532" rencontre|strong="G2532" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", dans|strong="G1722" les|strong="G2532" airs, et|strong="G2532" ainsi|strong="G3779" nous|strong="G2249" serons|strong="G3588" toujours|strong="G3842" avec|strong="G1722" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962".
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 C|strong="G3778"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1722" consolez-vous les|strong="G1722" uns|strong="G3778" les|strong="G1722" autres|strong="G3778" par|strong="G1722" ces|strong="G3778" paroles|strong="G3056".
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.