1 Samuel 27

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mais|strong="H3588" David|strong="H1732" dit|strong="H1732" en|strong="H3117" son|strong="H3027" cœur|strong="H3820": Je|strong="H3068" périrai|strong="H5595" quelque|strong="H5750" jour|strong="H3117" par|strong="H3027" la|strong="H3117" main|strong="H3027" de|strong="H3117" Saül|strong="H7586"; ne|strong="H3478" vaut-il pas|strong="H4422" mieux|strong="H2896" que|strong="H3588" je|strong="H3588" me|strong="H3027" sauve|strong="H4422" au|strong="H3027" pays|strong="H1366" des|strong="H3027" Philistins|strong="H6430", afin|strong="H3478" que|strong="H3588" Saül|strong="H7586" renonce|strong="H2976" à|strong="H3478" me|strong="H3027" chercher|strong="H1245" encore|strong="H5750" dans|strong="H3117" tout|strong="H3605" le|strong="H3117" territoire|strong="H1366" d'Israël|strong="H3478"? Ainsi|strong="H3478" je|strong="H3588" me|strong="H3027" sauverai|strong="H4422" de|strong="H3117" ses|strong="H3027" mains|strong="H3027".
1 Dia virá, pensava Davi, em que perecerei pelas mãos de Saul! O melhor que posso fazer é refugiar-me na terra dos filisteus; Saul renunciará então a buscar-me por todo o território de Israel, e eu lhe escaparei.
2 David|strong="H1732" se|strong="H4428" leva|strong="H6965" donc|strong="H6965", et|strong="H1121" passa|strong="H5674", avec|strong="H5973" les|strong="H1121" six|strong="H8337" cents|strong="H3967" hommes|strong="H1121" qui|strong="H1121" étaient|strong="H1121" avec|strong="H5973" lui|strong="H4428", chez|strong="H5674" Akish, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Maoc|strong="H4582", roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Gath|strong="H1661".
2 Partiu, pois, Davi com seus seiscentos homens e foi para junto de Aquis, filho de Maoc, rei de Get.
3 Et|strong="H1004" David|strong="H1732" demeura|strong="H3427" avec|strong="H5973" Akish, à|strong="H3427" Gath|strong="H1661", lui|strong="H1004" et|strong="H1004" ses|strong="H5973" gens|strong="H1732", chacun|strong="H3427" avec|strong="H5973" sa|strong="H1732" famille|strong="H1004", David|strong="H1732" et|strong="H1004" ses|strong="H5973" deux|strong="H8147" femmes|strong="H8147", Achinoam, de|strong="H1004" Jizréel|strong="H3159", et|strong="H1004" Abigaïl|strong="H1004", de|strong="H1004" Carmel|strong="H3762", qui|strong="H1931" avait|strong="H1732" été|strong="H1732" femme|strong="H1004" de|strong="H1004" Nabal|strong="H5037".
3 Permaneceu junto de Aquis em Get, ele e sua gente, cada um com sua família. Levou consigo suas duas mulheres, Aquinoã, de Jezrael, e Abigail, de Carmelo, viúva de Nabal.
4 Alors|strong="H3808" on|strong="H3588" rapporta|strong="H5046" à|strong="H5046" Saül|strong="H7586" que|strong="H3588" David|strong="H1732" s'était|strong="H1732" enfui|strong="H1272" à|strong="H5046" Gath|strong="H1661"; et|strong="H3808" il|strong="H1732" ne|strong="H3808" continua|strong="H3254" plus|strong="H5750" à|strong="H5046" le|strong="H1732" poursuivre.
4 Saul, tendo sabido que Davi se refugiara em Get, renunciou a persegui-lo.
5 Et|strong="H3427" David|strong="H1732" dit|strong="H5414" à|strong="H5414" Akish: Je|strong="H3068" te|strong="H4100" prie|strong="H4994", si|strong="H5414" j|strong="H5869"'ai|strong="H8033" trouvé|strong="H4672" grâce|strong="H2580" à|strong="H5414" tes|strong="H5414" yeux|strong="H5869", qu|strong="H4100"'on|strong="H4725" me|strong="H5414" donne|strong="H5414" un|strong="H5414" lieu|strong="H4725" dans|strong="H5414" l|strong="H5892"'une|strong="H5414" des|strong="H5414" villes|strong="H5892" de|strong="H5892" ce|strong="H5414" pays|strong="H5414", afin que|strong="H4725" j|strong="H5869"'y|strong="H8033" demeure|strong="H3427"; car|strong="H4100" pourquoi|strong="H4100" ton|strong="H5414" serviteur|strong="H5650" demeurerait-il dans|strong="H5414" la|strong="H5414" ville|strong="H5892" royale|strong="H4467" avec|strong="H5973" toi|strong="H5414"?
5 Davi disse a Aquis: Se achei graça aos teus olhos, dá-me um lugar nas cidades do campo, onde eu possa morar. Por que haveria o teu servo de morar contigo na cidade real?
6 Akish lui|strong="H4428" donna|strong="H5414" donc|strong="H5414", en|strong="H5414" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", Tsiklag|strong="H6860"; c|strong="H1931"'est|strong="H1931" pourquoi|strong="H3651" Tsiklag|strong="H6860" a|strong="H3068" appartenu|strong="H5414" aux|strong="H5414" rois|strong="H4428" de|strong="H4428" Juda|strong="H3063", jusqu'à|strong="H5414" ce|strong="H1931" jour|strong="H3117".
6 Aquis deu-lhe Siceleg. Por isso Siceleg ficou pertencendo aos reis de Judá até o presente.
7 Et|strong="H3117" le|strong="H3117" temps|strong="H3117" que|strong="H3117" David|strong="H1732" demeura|strong="H3427" au|strong="H3427" pays|strong="H7704" des|strong="H3117" Philistins|strong="H6430" fut|strong="H1732" d'un|strong="H3117" an|strong="H3117" et|strong="H3117" quatre|strong="H3117" mois|strong="H2320".
7 O tempo que Davi passou na terra dos filisteus foi um ano e quatro meses.
8 Or, David|strong="H1732" montait|strong="H5927" avec|strong="H5927" ses|strong="H5927" gens|strong="H5927", et|strong="H5927" ils|strong="H3588" faisaient|strong="H5927" des|strong="H5927" incursions|strong="H6584" chez|strong="H3427" les|strong="H5927" Gueshuriens, les|strong="H5927" Guirziens|strong="H1511" et|strong="H5927" les|strong="H5927" Amalécites|strong="H6003"; car|strong="H3588" ces|strong="H3427" nations|strong="H2007" habitaient|strong="H3427" le|strong="H5927" pays|strong="H3427" qu|strong="H3588"'elles|strong="H2007" avaient|strong="H1732" habité|strong="H3427" de|strong="H3427" tout|strong="H3588" temps|strong="H5927", du|strong="H3427" côté|strong="H3427" de|strong="H3427" Shur et|strong="H5927" jusqu'au|strong="H3427" pays|strong="H3427" d'Égypte|strong="H4714".
8 Davi e os seus homens saíam e faziam incursões entre os gessureus, os gerezeus e os amalecitas, populações que habitavam de longa data a região de Sur até a terra do Egito.
9 Et|strong="H7725" David|strong="H1732" désolait le|strong="H3947" pays|strong="H7725"; il|strong="H1732" ne|strong="H3808" laissait|strong="H1732" ni|strong="H3808" homme|strong="H3947" ni|strong="H3808" femme|strong="H3947" en|strong="H7725" vie|strong="H2421", et|strong="H7725" il|strong="H1732" prenait|strong="H3947" les|strong="H3947" brebis|strong="H6629", les|strong="H3947" bœufs|strong="H1241", les|strong="H3947" ânes|strong="H2543", les|strong="H3947" chameaux|strong="H1581" et|strong="H7725" les|strong="H3947" vêtements|strong="H1732", puis|strong="H3808" il|strong="H1732" s'en|strong="H7725" retournait|strong="H7725" et|strong="H7725" venait vers|strong="H7725" Akish.
9 Davi assolava a região, sem deixar com vida homem ou mulher; tomava as ovelhas, os bois, os jumentos, os camelos, as vestes e voltava para Aquis.
10 Et|strong="H3117" Akish disait: Où|strong="H3117" avez-vous fait|strong="H1732" vos|strong="H3117" courses|strong="H6584" aujourd'hui|strong="H3117"? Et|strong="H3117" David|strong="H1732" répondait: Vers|strong="H3063" le|strong="H3117" midi|strong="H5045" de|strong="H3117" Juda|strong="H3063", vers|strong="H3063" le|strong="H3117" midi|strong="H5045" des|strong="H3117" Jérachméeliens, et|strong="H3117" vers|strong="H3063" le|strong="H3117" midi|strong="H5045" des|strong="H3117" Kéniens|strong="H7017".
10 Onde fizestes hoje incursão?, perguntava Aquis. E Davi respondia: Para o leste de Judá, ou para o sul dos jerameelitas, ou para o sul dos cineus.
11 Mais David|strong="H1732" ne|strong="H3808" laissait|strong="H1732" en|strong="H3117" vie|strong="H2421" ni|strong="H3808" homme|strong="H3605" ni|strong="H3808" femme|strong="H6213" pour|strong="H6213" les|strong="H6213" amener|strong="H6213" à|strong="H6213" Gath|strong="H1661"; de|strong="H3117" peur|strong="H6435", disait-il, qu'ils|strong="H6430" ne|strong="H3808" fassent|strong="H6213" rapport|strong="H5046" contre|strong="H5921" nous|strong="H6213", et|strong="H3117" ne|strong="H3808" disent|strong="H5046": Voilà|strong="H3541" ce|strong="H6213" que|strong="H3117" David|strong="H1732" a|strong="H3068" fait|strong="H6213". Et|strong="H3117" il|strong="H3117" en|strong="H3117" usa ainsi|strong="H3541" tout|strong="H3605" le|strong="H6213" temps|strong="H3117" qu'il|strong="H3117" demeura|strong="H3427" au|strong="H6213" pays|strong="H7704" des|strong="H6213" Philistins|strong="H6430".
11 Mas não deixava com vida homem ou mulher, para não ter de levá-los a Get, temendo que o denunciassem, contando a verdade do que ele fazia. Assim o fez durante todo o tempo que passou entre os filisteus.
12 Akish se|strong="H3478" fiait|strong="H3478" donc à|strong="H3478" David|strong="H1732", et|strong="H3478" disait: Il|strong="H1732" se|strong="H3478" rend|strong="H3478" odieux à|strong="H3478" Israël|strong="H3478", son|strong="H1961" peuple|strong="H5971"; et|strong="H3478" il|strong="H1732" sera|strong="H1961" mon|strong="H5769" serviteur|strong="H5650" à|strong="H3478" jamais|strong="H5769".
12 Aquis confiava em Davi: Ele se torna odioso ao seu povo de Israel, pensava ele, e será para sempre o meu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.