1 Crônicas 9
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NAA
1 Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" d'Israël|strong="H3478" furent|strong="H3478" enregistrés|strong="H3187" dans|strong="H5921" les|strong="H3605" généalogies|strong="H3187"; et|strong="H3478" voici|strong="H2009", ils|strong="H3478" sont|strong="H3478" inscrits|strong="H3789" dans|strong="H5921" le|strong="H3478" livre|strong="H5612" des|strong="H4428" rois|strong="H4428" d'Israël|strong="H3478". Et|strong="H3478" Juda|strong="H3063" fut|strong="H3478" transporté à|strong="H3478" Babylone|strong="H4428" à|strong="H3478" cause|strong="H5921" de|strong="H4428" ses|strong="H5921" prévarications.
1 Todo o Israel foi registrado por genealogias e inscrito no Livro dos Reis de Israel. E Judá foi levado para o exílio à Babilônia, por causa da sua transgressão.
2 Les|strong="H3427" premiers|strong="H7223" habitants|strong="H3427" qui|strong="H3478" demeurèrent|strong="H3427" dans|strong="H3427" leurs|strong="H3548" possessions, dans|strong="H3427" leurs|strong="H3548" villes|strong="H5892", étaient|strong="H3478" les|strong="H3427" Israélites|strong="H3478", les|strong="H3427" sacrificateurs|strong="H3548", les|strong="H3427" Lévites|strong="H3881" et|strong="H3478" les|strong="H3427" Néthiniens|strong="H5411".
2 Os primeiros habitantes, que de novo vieram morar nas suas propriedades e nas suas cidades, foram os israelitas, os sacerdotes, os levitas e os servidores do templo.
3 A|strong="H3068" Jérusalem|strong="H3389" habitaient|strong="H3427" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144", des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Éphraïm et|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519".
3 Porém alguns dos filhos de Judá, dos filhos de Benjamim e dos filhos de Efraim e Manassés habitaram em Jerusalém:
4 Des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Pharets, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063": Uthaï|strong="H5793", fils|strong="H1121" d'Ammihud|strong="H5989", fils|strong="H1121" d'Omri|strong="H6018", fils|strong="H1121" d'Imri, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Bani|strong="H1137".
4 Utai, filho de Amiúde, filho de Onri, filho de Inri, filho de Bani, dos filhos de Perez, filho de Judá;
5 Des|strong="H1121" Shilonites: Asaja|strong="H6222", le|strong="H1121" premier-né|strong="H1121", et|strong="H1121" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121".
5 dos silonitas: Asaías, o primogênito, e os seus filhos;
6 Des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Zérach|strong="H2226": Jéuël|strong="H3262" et|strong="H1121" ses|strong="H1121" frères|strong="H1121", six|strong="H8337" cent|strong="H3967" quatre-vingt-dix|strong="H3967".
6 dos filhos de Zerá: Jeuel e os seus irmãos, seiscentos e noventa ao todo;
7 Des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144": Sallu|strong="H5543", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Meshullam, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hodavia|strong="H1938", fils|strong="H1121" d'Assénua|strong="H5574";
7 dos filhos de Benjamim: Salu, filho de Mesulão, filho de Hodavias, filho de Hassenuá;
8 Jibnéja|strong="H2997", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jérocham|strong="H3395"; Éla, fils|strong="H1121" d'Uzzi|strong="H5813", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Micri|strong="H4381"; Meshullam, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shéphatia, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Réuël|strong="H7467", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jibnija|strong="H2998";
8 Ibneias, filho de Jeroão, e Elá, filho de Uzi, filho de Micri, e Mesulão, filho de Sefatias, filho de Reuel, filho de Ibnijas;
9 Et|strong="H1004" leurs|strong="H1004" frères|strong="H3605", selon|strong="H1004" leur|strong="H3605" génération: neuf|strong="H8672" cent|strong="H3967" cinquante-six. Tous|strong="H3605" ces|strong="H3605" hommes-là étaient|strong="H7218" chefs|strong="H7218" des|strong="H7218" pères|strong="H1004", selon|strong="H1004" les|strong="H3605" maisons|strong="H1004" de|strong="H1004" leurs|strong="H1004" pères|strong="H1004".
9 e os seus irmãos, segundo as suas gerações, novecentos e cinquenta e seis ao todo. Todos estes homens foram chefes de famílias nas casas de suas famílias.
10 Des|strong="H3548" sacrificateurs|strong="H3548": Jédaeja|strong="H3048", Jéhojarib|strong="H3080", Jakin|strong="H3199",
10 Dos sacerdotes: Jedaías, Jeoiaribe, Jaquim,
11 Azaria|strong="H5838", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hilkija|strong="H2518", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Meshullam, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Tsadok|strong="H6659", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Mérajoth|strong="H4812", fils|strong="H1121" d'Achitub, gouverneur de|strong="H1121" la|strong="H1121" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" Dieu|strong="H1121";
11 Azarias, filho de Hilquias, filho de Mesulão, filho de Zadoque, filho de Meraiote, filho de Aitube, chefe da Casa de Deus;
12 Adaja|strong="H5718", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jérocham|strong="H3395", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pashur, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Malkija|strong="H4441"; Maesaï|strong="H4640", fils|strong="H1121" d'Adiel|strong="H5717", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jachzéra|strong="H3170", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Meshullam, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Meshillémith, fils|strong="H1121" d'Immer;
12 Adaías, filho de Jeroão, filho de Pasur, filho de Malquias, e Masai, filho de Adiel, filho de Jazera, filho de Mesulão, filho de Mesilemite, filho de Imer,
13 Et|strong="H1004" leurs|strong="H1004" frères, chefs|strong="H7218" de|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" leurs|strong="H1004" pères|strong="H1004", mille|strong="H3967" sept|strong="H7651" cent|strong="H3967" soixante|strong="H8346", hommes|strong="H1368" vaillants|strong="H1368", pour|strong="H1004" l'œuvre|strong="H4399" du|strong="H1004" service|strong="H5656" de|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H1004".
13 bem como os seus irmãos, chefes das suas famílias; mil setecentos e sessenta ao todo, homens capazes para a obra do ministério da Casa de Deus.
14 Des|strong="H1121" Lévites|strong="H3881": Shémaja, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hashub, fils|strong="H1121" d'Azrikam|strong="H5840", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hashabia, des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Mérari|strong="H4847";
14 Dos levitas: Semaías, filho de Hassube, filho de Azricão, filho de Hasabias, dos filhos de Merari;
15 Bakbakkar|strong="H1230", Hérèsh, Galal|strong="H1559", Matthania|strong="H4983", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Mica|strong="H4316", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zicri|strong="H2147", fils|strong="H1121" d'Asaph;
15 Baquebacar, Heres, Galal e Matanias, filho de Mica, filho de Zicri, filho de Asafe;
16 Obadia, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shémaja, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Galal|strong="H1559", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jéduthun|strong="H3038"; Bérekia|strong="H1296", fils|strong="H1121" d'Asa, fils|strong="H1121" d'Elkana, qui|strong="H1121" habita|strong="H3427" dans|strong="H3427" les|strong="H1121" villages|strong="H2691" des|strong="H1121" Néthophatiens|strong="H5200".
16 Obadias, filho de Semaías, filho de Galal, filho de Jedutum; Berequias, filho de Asa, filho de Elcana, morador das aldeias dos netofatitas.
17 Et|strong="H7218" les|strong="H7218" portiers|strong="H7778": Shallum, Akkub|strong="H6126", Talmon, Achiman, et|strong="H7218" leurs frères; Shallum était|strong="H7218" le|strong="H7218" chef|strong="H7218".
17 Os porteiros: Salum, Acube, Talmom e Aimã e os irmãos deles; Salum era o chefe.
18 Et|strong="H1121" jusqu'à|strong="H1121" présent|strong="H2008" ils|strong="H1121" sont|strong="H1121" à|strong="H1121" la|strong="H1121" porte|strong="H8179" du|strong="H1121" roi|strong="H4428", à|strong="H1121" l'orient|strong="H4217". Ce|strong="H1992" sont|strong="H1121" les|strong="H1121" portiers|strong="H7778" pour|strong="H5704" le|strong="H1121" camp|strong="H4264" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Lévi|strong="H3878".
18 Estavam até agora de guarda à porta do rei, do lado do leste; tais foram os porteiros dos arraiais dos filhos de Levi.
19 Shallum, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Coré, fils|strong="H1121" d'Ebiasaph, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Coré, et|strong="H1121" ses|strong="H5921" frères|strong="H1121", les|strong="H3068" Corites, de|strong="H1121" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" son|strong="H3068" père|strong="H1121", avaient|strong="H1121" la|strong="H3068" charge de|strong="H1121" l'ouvrage|strong="H4399" du|strong="H1121" service|strong="H5656", gardant|strong="H8104" les|strong="H3068" seuils|strong="H5592" du|strong="H1121" tabernacle; leurs|strong="H1121" pères|strong="H3068" avaient|strong="H1121" gardé|strong="H8104" l'entrée|strong="H3996" du|strong="H1121" camp|strong="H4264" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068";
19 Salum, filho de Coré, filho de Ebiasafe, filho de Corá, e seus irmãos da casa de seu pai, os coraítas, estavam encarregados da obra do ministério e eram guardas das portas do tabernáculo; e os seus pais tinham sido encarregados do arraial do Senhor e eram guardas da entrada.
20 Phinées|strong="H6372", fils|strong="H1121" d|strong="H6440"'Éléazar|strong="H3068", avec|strong="H5973" qui|strong="H3068" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" était|strong="H1961", fut|strong="H3068" autrefois|strong="H6440" leur|strong="H3068" chef|strong="H5057".
20 Fineias, filho de Eleazar, os regia nesse tempo, e o Senhor estava com ele.
21 Zacharie|strong="H2148", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Meshélémia, était|strong="H1121" portier|strong="H7778" à|strong="H1121" l'entrée|strong="H6607" du|strong="H1121" tabernacle d'assignation|strong="H4150".
21 Zacarias, filho de Meselemias, era o porteiro da entrada da tenda do encontro.
22 Tous|strong="H3605" choisis|strong="H1305" pour|strong="H1732" portiers|strong="H7778" des|strong="H7200" seuils|strong="H5592", ils|strong="H1992" étaient|strong="H1992" deux|strong="H8147" cent|strong="H3967" douze|strong="H8147", enregistrés|strong="H3187" dans|strong="H7200" les|strong="H7200" généalogies|strong="H3187" d|strong="H1992"'après|strong="H1992" leurs|strong="H7200" villages|strong="H2691"; David|strong="H1732" et|strong="H7200" Samuel|strong="H8050", le|strong="H7200" Voyant|strong="H7200", les|strong="H7200" avaient|strong="H7200" établis|strong="H3245" dans|strong="H7200" leur|strong="H7200" office.
22 Todos estes, escolhidos para guardas das portas, foram duzentos e doze. Estes foram registrados pelas suas genealogias nas suas respectivas aldeias; e Davi e Samuel, o vidente, os constituíram cada um no seu cargo.
23 Eux|strong="H1992" et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" enfants|strong="H1121" étaient|strong="H1121" préposés à|strong="H3068" la|strong="H3068" garde|strong="H4931" des|strong="H3068" portes|strong="H8179" de|strong="H1121" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068", de|strong="H1121" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" du|strong="H1121" tabernacle.
23 Eles e os seus filhos guardavam os portões da Casa do Senhor , isto é, na casa da tenda.
24 Il|strong="H1961" y|strong="H1961" avait|strong="H1961" des|strong="H1961" portiers|strong="H7778" aux|strong="H7778" quatre|strong="H7307" vents|strong="H7307", à|strong="H1961" l'orient|strong="H4217", à|strong="H1961" l'occident|strong="H3220", au|strong="H1961" nord|strong="H6828" et|strong="H3220" au|strong="H1961" midi|strong="H5045".
24 Os porteiros estavam aos quatro lados: a leste, a oeste, ao norte e ao sul.
25 Leurs|strong="H3117" frères|strong="H3117", qui|strong="H3117" étaient|strong="H3117" dans|strong="H3117" leurs|strong="H3117" villages|strong="H2691", devaient de|strong="H3117" temps|strong="H6256" en|strong="H3117" temps|strong="H6256" venir|strong="H3117" auprès|strong="H5973" d'eux|strong="H5973" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117".
25 Seus irmãos, que habitavam nas suas aldeias, tinham de vir, de tempos em tempos, para servir com eles durante sete dias.
26 Car|strong="H3588" ces|strong="H1992" quatre|strong="H1004" chefs|strong="H1368" des|strong="H1004" portiers|strong="H7778" étaient|strong="H1992" toujours|strong="H1992" en|strong="H5921" fonctions|strong="H5921". Ils|strong="H1992" étaient|strong="H1992" Lévites|strong="H3881", et|strong="H1004" étaient|strong="H1992" préposés sur|strong="H5921" les|strong="H1004" chambres|strong="H3957" et|strong="H1004" sur|strong="H5921" les|strong="H1004" trésors|strong="H1004" de|strong="H1004" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H3588".
26 Porque havia sempre, naquele ofício, quatro porteiros principais, que eram levitas, e tinham a seu encargo as câmaras e os tesouros da Casa de Deus.
27 Ils|strong="H1992" se|strong="H3588" tenaient la|strong="H5921" nuit|strong="H3885" autour|strong="H5439" de|strong="H1004" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H3588"; car|strong="H3588" la|strong="H5921" garde|strong="H4931" leur|strong="H3588" en|strong="H5921" appartenait, et|strong="H1004" ils|strong="H1992" avaient|strong="H1992" la|strong="H5921" charge|strong="H4931" de|strong="H1004" l'ouvrir tous|strong="H1242" les|strong="H1004" matins|strong="H1242".
27 Estavam alojados ao redor da Casa de Deus, porque estavam encarregados da vigilância, e tinham o dever de abrir os portões todas as manhãs.
28 Il|strong="H3588" y|strong="H1992" en|strong="H3318" avait|strong="H3318" d|strong="H1992"'entre|strong="H3318" eux|strong="H1992" qui|strong="H1992" étaient|strong="H1992" commis sur|strong="H5921" les|strong="H3318" ustensiles|strong="H3627" du|strong="H3318" service|strong="H5656". Car|strong="H3588" on|strong="H3588" en|strong="H3318" faisait le|strong="H3318" compte|strong="H4557" lorsqu|strong="H3588"'on|strong="H3588" les|strong="H3318" rentrait|strong="H3318" et|strong="H3318" qu|strong="H3588"'on|strong="H3588" les|strong="H3318" sortait|strong="H3318".
28 Alguns deles estavam encarregados dos utensílios usados no culto, porque estes eram contados quando eram trazidos e quando eram tirados.
29 Il|strong="H5921" y|strong="H1992" en|strong="H5921" avait|strong="H3605" aussi|strong="H1992" qui|strong="H1992" étaient|strong="H1992" commis sur|strong="H5921" les|strong="H3605" ustensiles|strong="H3627", sur|strong="H5921" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" ustensiles|strong="H3627" du|strong="H5921" sanctuaire|strong="H6944" et|strong="H5921" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" fleur|strong="H5560" de|strong="H3627" farine|strong="H5560", le|strong="H5921" vin|strong="H3196", l'huile|strong="H8081", l'encens|strong="H3828" et|strong="H5921" les|strong="H3605" aromates|strong="H1314".
29 Outros havia que estavam encarregados dos móveis e de todos os objetos do santuário, bem como da melhor farinha, do vinho, do azeite, do incenso e das especiarias.
30 Ceux|strong="H1121" qui|strong="H1121" faisaient les|strong="H1121" parfums|strong="H4842" aromatiques|strong="H1314" étaient|strong="H1121" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" sacrificateurs|strong="H3548".
30 Alguns dos filhos dos sacerdotes confeccionavam as especiarias.
31 Matthithia|strong="H4993", d'entre|strong="H4480" les|strong="H5921" Lévites|strong="H3881", premier-né|strong="H1060" de|strong="H5921" Shallum, Corite, avait la|strong="H5921" charge des|strong="H5921" gâteaux|strong="H1060" cuits|strong="H4639" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" plaque|strong="H2281".
31 Matitias, dentre os levitas, o primogênito de Salum, o coraíta, era o encarregado de fazer os pães para as ofertas.
32 Parmi|strong="H4480" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" des|strong="H1121" Kéhathites|strong="H6956", leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121", il|strong="H1121" y|strong="H1121" en|strong="H5921" avait|strong="H1121" qui|strong="H1121" avaient|strong="H1121" la|strong="H5921" charge des|strong="H1121" pains|strong="H3899" de|strong="H1121" proposition|strong="H4635", pour|strong="H5921" les|strong="H1121" apprêter, chaque|strong="H1121" sabbat|strong="H7676".
32 Outros dos seus irmãos, dos filhos dos coatitas, tinham o encargo de preparar os pães da proposição para todos os sábados.
33 Ce|strong="H3588" sont|strong="H7218" là|strong="H5921" les|strong="H5921" chantres|strong="H7891", chefs|strong="H7218" des|strong="H7218" maisons|strong="H7218" des|strong="H7218" pères des|strong="H7218" Lévites|strong="H3881", demeurant dans|strong="H5921" les|strong="H5921" chambres|strong="H3957", exemptés d'autres|strong="H5921" charges parce qu|strong="H3588"'ils|strong="H3588" devaient|strong="H4399" être|strong="H3881" en|strong="H5921" fonctions|strong="H4399" le|strong="H5921" jour|strong="H3119" et|strong="H5921" la|strong="H5921" nuit|strong="H3915".
33 Quanto aos cantores, chefes das famílias entre os levitas, ficavam alojados nas câmaras do templo e estavam isentos de outros serviços; porque, dia e noite, estavam ocupados no seu serviço.
34 Ce|strong="H3427" sont|strong="H7218" là|strong="H3427" les|strong="H3427" chefs|strong="H7218" des|strong="H7218" pères des|strong="H7218" Lévites|strong="H3881", chefs|strong="H7218" selon leur|strong="H3427" naissance; ils|strong="H3881" habitaient|strong="H3427" à|strong="H3427" Jérusalem|strong="H3389".
34 Estes foram chefes das famílias entre os levitas, chefes em suas gerações, e moravam em Jerusalém.
35 Le|strong="H3427" père|strong="H3427" de|strong="H3427" Gabaon|strong="H1391", Jéïel|strong="H3273", habita|strong="H3427" à|strong="H3427" Gabaon|strong="H1391"; et|strong="H3427" le|strong="H3427" nom|strong="H8034" de|strong="H3427" sa|strong="H3427" femme|strong="H8034" était|strong="H3427" Maaca|strong="H4601";
35 Em Gibeão habitou Jeiel, pai de Gibeão, cuja mulher se chamava Maaca;
36 Son|strong="H1121" fils|strong="H1121", le|strong="H1121" premier-né|strong="H1121", fut|strong="H1121" Abdon|strong="H5658", puis Tsur|strong="H6698", Kis|strong="H7027", Baal|strong="H1168", Ner|strong="H5369", Nadab|strong="H5070",
36 e também o seu filho primogênito Abdom e ainda Zur, Quis, Baal, Ner, Nadabe,
37 Guédor|strong="H1446", Achjo, Zacharie|strong="H2148" et|strong="H2148" Mikloth|strong="H4732".
37 Gedor, Aiô, Zacarias e Miclote.
38 Mikloth|strong="H4732" engendra|strong="H3205" Shiméam. Ils|strong="H1992" habitèrent|strong="H3427" aussi|strong="H3205" près|strong="H5973" de|strong="H3427" leurs|strong="H5048" frères à|strong="H3427" Jérusalem|strong="H3389", avec|strong="H5973" leurs|strong="H5048" frères.
38 Miclote gerou Simeia. Estes moraram em Jerusalém, perto dos seus irmãos.
39 Ner|strong="H5369" engendra|strong="H3205" Kis|strong="H7027"; Kis|strong="H7027" engendra|strong="H3205" Saül|strong="H7586"; Saül|strong="H7586" engendra|strong="H3205" Jonathan|strong="H3083", Malkishua, Abinadab et|strong="H7586" Eshbaal.
39 Ner gerou Quis, e Quis gerou Saul. Saul gerou Jônatas, Malquisua, Abinadabe e Esbaal.
40 Le|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" fut|strong="H1121" Mérib-Baal; et|strong="H1121" Mérib-Baal engendra|strong="H3205" Mica|strong="H4318".
40 Filho de Jônatas foi Meribe-Baal, e Meribe-Baal gerou Mica.
41 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Mica|strong="H4318": Pithon|strong="H6377", Mélec|strong="H4429", Thaeréa et|strong="H1121" Achaz.
41 Os filhos de Mica foram: Pitom, Meleque e Tareia.
42 Achaz engendra|strong="H3205" Jaera|strong="H3294"; Jaera|strong="H3294" engendra|strong="H3205" Alémeth|strong="H5964", Azmaveth|strong="H5820" et|strong="H3205" Zimri|strong="H2174"; Zimri|strong="H2174" engendra|strong="H3205" Motsa|strong="H4162";
42 Acaz gerou Jaerá, e Jaerá gerou Alemete, Azmavete e Zinri; e Zinri gerou Mosa.
43 Motsa|strong="H4162" engendra|strong="H3205" Binea|strong="H1150", qui|strong="H1121" eut|strong="H3205" pour|strong="H1121" fils|strong="H1121" Réphaja|strong="H7509", qui|strong="H1121" eut|strong="H3205" pour|strong="H1121" fils|strong="H1121" Éleasa, qui|strong="H1121" eut|strong="H3205" pour|strong="H1121" fils|strong="H1121" Atsel.
43 Mosa gerou Bineá, de quem foi filho Refaías, de quem foi filho Eleasa, de quem foi filho Azel.
44 Atsel eut six|strong="H8337" fils|strong="H1121", dont|strong="H1121" voici|strong="H1121" les|strong="H1121" noms|strong="H8034": Azrikam|strong="H5840", Bocru|strong="H1074", Ismaël|strong="H3458", Shéaria, Obadia et|strong="H1121" Hanan|strong="H2605". Ce|strong="H8034" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Atsel.
44 Azel teve seis filhos, cujos nomes foram Azricão, Bocru, Ismael, Searias, Obadias e Hanã; todos estes foram filhos de Azel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.