1 Crônicas 8

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Benjamin|strong="H1144" engendra|strong="H3205" Béla|strong="H1106", son|strong="H3205" premier-né|strong="H1060", Ashbel le|strong="H3205" second|strong="H8145", Achrach le|strong="H3205" troisième|strong="H7992",
1 E Benjamim gerou a Belá, seu primogênito, a Asbel, o segundo e a Aará, o terceiro,
2 Nocha|strong="H5119" le|strong="H5119" quatrième|strong="H7243", et Rapha|strong="H7498" le|strong="H5119" cinquième|strong="H2549".
2 e a Noá, o quarto, e a Rafa, o quinto,
3 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Béla|strong="H1106" furent|strong="H1121": Addar, Guéra|strong="H1617", Abihud,
3 e Belá teve estes filhos: Adar, e Gera, e Abiúde,
4 Abishua, Naaman|strong="H5283", Achoach,
4 e Abisua, e Naamã, e Aoá,
5 Guéra|strong="H1617", Shéphuphan et|strong="H8197" Huram|strong="H2361".
5 e Gera, e Sefufã, e Hurão.
6 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d|strong="H1992"'Échud; ils|strong="H1121" étaient|strong="H1121" chefs|strong="H7218" des|strong="H1121" maisons|strong="H7218" des|strong="H1121" pères|strong="H1121" des|strong="H1121" habitants|strong="H3427" de|strong="H1121" Guéba|strong="H1387", et|strong="H1121" ils|strong="H1121" les|strong="H1121" transportèrent|strong="H1540" à|strong="H3427" Manachath|strong="H4506":
6 E estes foram os filhos de Eúde, que foram chefes dos pais dos moradores de Geba, e os transportados a Manaate:
7 Naaman|strong="H5283", Achija et|strong="H3205" Guéra|strong="H1617"; c|strong="H1931"'est|strong="H1931" lui|strong="H1931" qui|strong="H1931" les|strong="H3205" transporta|strong="H1540". Il|strong="H1931" engendra|strong="H3205" Uzza|strong="H5798" et|strong="H3205" Achichud.
7 Naamã, e Aías, e Gera; a estes Gera transportou e gerou a Uzá e a Aiude.
8 Shacharaïm eut|strong="H3205" des|strong="H7971" enfants|strong="H3205" au|strong="H7971" pays|strong="H7704" de|strong="H7704" Moab|strong="H4124", après|strong="H3205" qu'il|strong="H4124" eut|strong="H3205" renvoyé|strong="H7971" Hushim et|strong="H7971" Baara|strong="H1199", ses|strong="H7971" femmes|strong="H3205".
8 E Saaraim (depois de ter repudiado suas mulheres Husim e Baara), na terra de Moabe, gerou filhos,
9 Il engendra|strong="H3205" de|strong="H3205" Hodèsh, sa|strong="H3205" femme|strong="H3205", Jobab|strong="H3103", Tsibia, Mésha, Malcam|strong="H4445",
9 e de Hodes, sua mulher, gerou a Jobabe, e a Zíbia, e a Messa, e a Malcã,
10 Jéuts|strong="H3263", Shocja et|strong="H1121" Mirma|strong="H4821". Ce|strong="H7218" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121", chefs|strong="H7218" des|strong="H1121" pères|strong="H1121".
10 e a Jeús, e a Saquias, e a Mirma; estes foram seus filhos, chefes dos pais.
11 De|strong="H3205" Hushim il engendra|strong="H3205" Abitub, et|strong="H3205" Elpaal.
11 E de Husim gerou a Abitube e a Elpaal.
12 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Elpaal: Éber|strong="H5677", Misheam, et|strong="H1121" Shémer, qui|strong="H1121" bâtit|strong="H1129" Ono, Lod|strong="H3850" et|strong="H1121" les|strong="H1121" villes|strong="H1323" de|strong="H1121" son|strong="H1121" ressort.
12 E foram os filhos de Elpaal: Héber, e Misã, e Semede; este edificou a Ono, e a Lode, e os lugares da sua jurisdição.
13 Béria|strong="H1283" et|strong="H3427" Shéma, qui|strong="H1992" étaient|strong="H7218" chefs|strong="H7218" des|strong="H7218" pères des|strong="H7218" habitants|strong="H3427" d|strong="H1992"'Ajalon|strong="H3427", mirent en|strong="H3427" fuite|strong="H1272" les|strong="H3427" habitants|strong="H3427" de|strong="H3427" Gath|strong="H1661".
13 E Berias e Sema foram cabeças dos pais dos moradores de Aijalom; estes afugentaram os moradores de Gate.
14 Achio, Shashak, Jérémoth|strong="H3406",
14 E Aiô, e Sasaque, e Jeremote,
15 Zébadia|strong="H2069", Arad|strong="H6166", Éder|strong="H5738",
15 e Zebadias, e Arade, e Éder,
16 Micaël|strong="H4317", Jishpha et|strong="H1121" Jocha|strong="H3109", étaient|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Béria|strong="H1283".
16 e Micael, e Ispa, e Joá foram filhos de Berias.
17 Zébadia|strong="H2069", Meshullam, Hizki|strong="H2395", Héber|strong="H2268",
17 E Zebadias, e Mesulão, e Hizqui, e Héber,
18 Jishméraï, Jizlia|strong="H3152", et|strong="H1121" Jobab|strong="H3103", étaient|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Elpaal.
18 e Ismerai, e Izlias, e Jobabe, filhos de Elpaal.
19 Jakim|strong="H3356", Zicri|strong="H2147", Zabdi|strong="H2067",
19 E Jaquim, e Zicri, e Zabdi,
20 Éliénaï, Tsilethaï, Éliel,
20 e Elienai, e Ziletai, e Eliel,
21 Adaja|strong="H5718", Béraja|strong="H1256", et|strong="H1121" Shimrath, étaient|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shimeï.
21 e Adaías e Beraías, e Sinrate, filhos de Simei.
22 Jishpan, Éber|strong="H5677", Éliel,
22 E Ispã, e Éber, e Eliel,
23 Abdon|strong="H5658", Zicri|strong="H2147", Hanan|strong="H2605",
23 e Abdom, e Zicri, e Hanã,
24 Hanania|strong="H2608", Élam|strong="H5867", Anthothija|strong="H6070",
24 e Hananias, e Elão, e Antotias,
25 Jiphdéja|strong="H3301" et|strong="H1121" Pénuel|strong="H6439", étaient|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shashak.
25 e Ifdeias, e Penuel, filhos de Sasaque.
26 Shamshéraï, Shécharia, Athalia|strong="H6271",
26 E Sanserai, e Searias, e Atalias,
27 Jaareshia, Élija et|strong="H1121" Zicri|strong="H2147", étaient|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jérocham|strong="H3395".
27 e Jaaresias, e Elias, e Zicri, filhos de Jeroão.
28 Ce|strong="H3427" sont|strong="H7218" là|strong="H3427" les|strong="H3427" chefs|strong="H7218" des|strong="H7218" maisons|strong="H7218" des|strong="H7218" pères, chefs|strong="H7218" selon leur|strong="H3427" naissance. Ils|strong="H3427" habitaient|strong="H3427" à|strong="H3427" Jérusalem|strong="H3389".
28 Estes foram chefes dos pais, segundo as suas gerações, e habitaram em Jerusalém.
29 Le|strong="H3427" père|strong="H3427" de|strong="H3427" Gabaon|strong="H1391" habitait|strong="H3427" à|strong="H3427" Gabaon|strong="H1391"; sa|strong="H3427" femme|strong="H8034" s'appelait|strong="H8034" Maaca|strong="H4601".
29 E em Gibeão habitou o pai de Gibeão; e era o nome de sua mulher Maaca,
30 Son|strong="H1121" fils|strong="H1121", le|strong="H1121" premier-né|strong="H1121", fut|strong="H1121" Abdon|strong="H5658"; puis Tsur|strong="H6698", Kis|strong="H7027", Baal|strong="H1168", Nadab|strong="H5070",
30 e seu filho primogênito Abdom, depois Zur, e Quis, e Baal, e Nadabe,
31 Guédor|strong="H1446", Achio et Zéker|strong="H2144".
31 e Gedor, e Aiô, e Zequer.
32 Mikloth|strong="H4732" engendra|strong="H3205" Shiméa. Ils|strong="H1992" habitèrent|strong="H3427" aussi|strong="H3205" près|strong="H5973" de|strong="H3427" leurs|strong="H5048" frères à|strong="H3427" Jérusalem|strong="H3389", avec|strong="H5973" leurs|strong="H5048" frères.
32 E Miclote gerou a Simeia, e também estes, defronte de seus irmãos, habitaram em Jerusalém com seus irmãos.
33 Ner|strong="H5369" engendra|strong="H3205" Kis|strong="H7027"; Kis|strong="H7027" engendra|strong="H3205" Saül|strong="H7586"; Saül|strong="H7586" engendra|strong="H3205" Jonathan|strong="H3083", Malkishua, Abinadab et|strong="H7586" Eshbaal.
33 E Ner gerou a Quis, e Quis gerou a Saul; e Saul gerou a Jônatas, e a Malquisua, e a Abinadabe, e a Esbaal.
34 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083": Mérib-Baal. Mérib-Baal engendra|strong="H3205" Mica|strong="H4318".
34 E filho de Jônatas foi Meribe-Baal; e Meribe-Baal gerou a Mica.
35 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Mica|strong="H4318": Pithon|strong="H6377", Mélec|strong="H4429", Thaeréa|strong="H8390" et|strong="H1121" Achaz.
35 E os filhos de Mica foram: Pitom, e Meleque, e Tareia, e Acaz.
36 Achaz engendra|strong="H3205" Jéhoadda|strong="H3085"; Jéhoadda|strong="H3085" engendra|strong="H3205" Alémeth|strong="H5964", Azmaveth|strong="H5820" et|strong="H3205" Zimri|strong="H2174"; Zimri|strong="H2174" engendra|strong="H3205" Motsa|strong="H4162";
36 E Acaz gerou a Jeoada, e Jeoada gerou a Alemete, e a Azmavete, e a Zinri; e Zinri gerou a Mosa,
37 Motsa|strong="H4162" engendra|strong="H3205" Binea|strong="H1150", qui|strong="H1121" eut|strong="H3205" pour|strong="H1121" fils|strong="H1121" Rapha|strong="H7498", qui|strong="H1121" eut|strong="H3205" pour|strong="H1121" fils|strong="H1121" Éleasa, qui|strong="H1121" eut|strong="H3205" pour|strong="H1121" fils|strong="H1121" Atsel.
37 e Mosa gerou a Bineá, cujo filho foi Rafa, cujo filho foi Eleasa, cujo filho foi Azel.
38 Atsel eut six|strong="H8337" fils|strong="H1121", dont|strong="H1121" voici|strong="H1121" les|strong="H1121" noms|strong="H8034": Azrikam|strong="H5840", Bocru|strong="H1074", Ismaël|strong="H3458", Shéaria, Obadia et|strong="H1121" Hanan|strong="H2605". Tous|strong="H3605" ceux-là|strong="H3605" étaient|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Atsel.
38 E teve Azel seis filhos, e estes foram os seus nomes: Azricão, e Bocru, e Ismael, e Searias, e Obadias, e Hanã; todos estes foram filhos de Azel.
39 Fils|strong="H1121" d'Eshek, son|strong="H1121" frère|strong="H1121": Ulam|strong="H1121", son|strong="H1121" premier-né|strong="H1121", Jéush le|strong="H1121" second|strong="H8145", et|strong="H1121" Éliphélet le|strong="H1121" troisième|strong="H7992".
39 E os filhos de Eseque, seu irmão: Ulão, seu primogênito, Jeús, o segundo, e Elifelete, o terceiro.
40 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Ulam|strong="H1121" furent|strong="H1121" de|strong="H1121" vaillants|strong="H1368" guerriers|strong="H1368", tirant|strong="H1869" de|strong="H1121" l'arc|strong="H7198"; et|strong="H1121" ils|strong="H1121" eurent|strong="H2428" beaucoup|strong="H7235" de|strong="H1121" fils|strong="H1121" et|strong="H1121" de|strong="H1121" petits-fils, cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572". Tous|strong="H3605" ceux-là|strong="H3605" sont|strong="H1121" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144".
40 E foram os filhos de Ulão varões heróis, valentes, e flecheiros destros; e tiveram muitos filhos, e filhos de filhos, cento e cinquenta; todos estes foram dos filhos de Benjamim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.