1 Crônicas 2

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478": Ruben|strong="H7205", Siméon|strong="H8095", Lévi|strong="H3878", Juda|strong="H3063", Issacar|strong="H3485", Zabulon|strong="H2074",
1 Estes foram os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dan|strong="H1835", Joseph|strong="H3130", Benjamin|strong="H1144", Nephthali|strong="H5321", Gad|strong="H1410" et|strong="H3130" Asser.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063": Er|strong="H6147", Onan|strong="H3063" et|strong="H1121" Shéla. Ces|strong="H5869" trois|strong="H7969" lui|strong="H3068" naquirent|strong="H3205" de|strong="H1121" la|strong="H3068" fille|strong="H1323" de|strong="H1121" Shua, la|strong="H3068" Cananéenne|strong="H3669". Er|strong="H6147", premier-né|strong="H3068" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", était|strong="H1961" méchant|strong="H7451" devant|strong="H5869" l'Éternel|strong="H3068", et|strong="H1121" il|strong="H3068" le|strong="H3068" fit|strong="H3068" mourir|strong="H4191".
3 Estes foram os filhos de Judá: Er, Onã e Selá. Ele teve esses três filhos com uma mulher cananéia, a filha de Suá. Mas o Senhor reprovou a conduta perversa de Er, filho mais velho de Judá, e por isso o matou.
4 Tamar|strong="H8559", sa|strong="H1121" belle-fille, lui|strong="H3205" enfanta|strong="H3205" Pharets et|strong="H1121" Zérach|strong="H2226". Total|strong="H1121" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063": cinq|strong="H2568".
4 Tamar, nora de Judá, deu-lhe os filhos Perez e Zerá. A Judá nasceram ao todo cinco filhos.
5 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pharets: Hetsron|strong="H2696" et|strong="H1121" Hamul|strong="H2538".
5 Estes foram os filhos de Perez: Hezrom e Hamul.
6 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zérach|strong="H2226": Zimri|strong="H2174", Éthan, Héman|strong="H1968", Calcol|strong="H3633" et|strong="H1121" Dara|strong="H1873"; cinq|strong="H2568" en|strong="H1121" tout|strong="H3605".
6 Estes foram os filhos de Zerá: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Darda. Foram cinco ao todo.
7 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Carmi|strong="H3756": Acar|strong="H5917", qui|strong="H3478" troubla|strong="H5916" Israël|strong="H3478", lorsqu'il|strong="H3478" commit|strong="H4603" une|strong="H1121" prévarication au|strong="H1121" sujet|strong="H3478" de|strong="H1121" l'interdit|strong="H2764".
7 O filho de Carmi foi Acar. Ele causou desgraça a Israel ao violar a proibição de se apossar das coisas consagradas.
8 Fils|strong="H1121" d'Éthan: Azaria|strong="H5838".
8 Este foi o filho de Etã: Azarias.
9 Fils|strong="H1121" qui|strong="H1121" naquirent|strong="H3205" à|strong="H1121" Hetsron|strong="H2696": Jérachméel|strong="H3396", Ram|strong="H7410" et|strong="H1121" Kélubaï|strong="H3621" (Caleb).
9 Os filhos que nasceram a Hezrom foram Jerameel, Rão e Calebe.
10 Ram|strong="H7410" engendra|strong="H3205" Amminadab|strong="H5992"; Amminadab|strong="H5992" engendra|strong="H3205" Nahasshon, prince|strong="H5387" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063".
10 Rão gerou Aminadabe, e Aminadabe gerou Naassom, o líder da tribo de Judá.
11 Nahasshon engendra|strong="H3205" Salma|strong="H8007". Salma|strong="H8007" engendra|strong="H3205" Booz.
11 Naassom gerou Salmom, Salmom gerou Boaz,
12 Booz engendra|strong="H3205" Obed|strong="H5744". Obed|strong="H5744" engendra|strong="H3205" Isaï|strong="H3448".
12 Boaz gerou Obede, e Obede gerou Jessé.
13 Isaï|strong="H3448" engendra|strong="H3205" Éliab son|strong="H3205" premier-né|strong="H1060", Abinadab le|strong="H3205" second|strong="H8145", Shimea le|strong="H3205" troisième|strong="H7992",
13 Jessé gerou Eliabe, o seu filho mais velho; o segundo foi Abinadabe, o terceiro Siméia,
14 Nathanaël le|strong="H5417" quatrième|strong="H7243", Raddaï|strong="H7288" le|strong="H5417" cinquième|strong="H2549",
14 o quarto Natanael, o quinto Radai,
15 Otsem le|strong="H1732" sixième|strong="H8345", David|strong="H1732" le|strong="H1732" septième|strong="H7637".
15 o sexto Ozém, e o sétimo Davi.
16 Tséruja|strong="H6870" et|strong="H1121" Abigaïl étaient|strong="H1121" leurs|strong="H1121" sœurs|strong="H1121". Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Tséruja|strong="H6870": Abishaï, Joab|strong="H3097" et|strong="H1121" Azaël, trois|strong="H7969".
16 As irmãs deles foram Zeruia e Abigail. Os três filhos de Zeruia foram Abisai, Joabe e Asael.
17 Abigaïl enfanta|strong="H3205" Amasa|strong="H6021", dont|strong="H3205" le|strong="H3205" père|strong="H3205" fut|strong="H6021" Jéther|strong="H3500", l'Ismaélite|strong="H3459".
17 Abigail deu à luz Amasa, filho do ismaelita Jéter.
18 Caleb|strong="H3612", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hetsron|strong="H2696", eut|strong="H3205" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Azuba|strong="H5806", sa|strong="H1121" femme|strong="H3205", et|strong="H1121" de|strong="H1121" Jérioth|strong="H3408"; ses|strong="H1121" fils|strong="H1121" furent|strong="H1121" Jésher, Shobab et|strong="H1121" Ardon.
18 Calebe, filho de Hezrom, teve uma filha chamada Jeriote com sua mulher Azuba. Estes foram os filhos de Azuba: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Azuba|strong="H5806" mourut|strong="H4191"; et|strong="H3947" Caleb|strong="H3612" prit|strong="H3947" pour|strong="H3947" femme|strong="H3205" Éphrath, qui|strong="H3205" lui|strong="H3205" enfanta|strong="H3205" Hur|strong="H2354".
19 Quando Azuba morreu, Calebe tomou por mulher a Efrate, com quem teve Hur.
20 Hur|strong="H2354" engendra|strong="H3205" Uri|strong="H2354", et|strong="H3205" Uri|strong="H2354" engendra|strong="H3205" Betsaléel|strong="H1212".
20 Hur gerou Uri, e Uri gerou Bezalel.
21 Après|strong="H3205" cela|strong="H1931", Hetsron|strong="H2696" alla|strong="H1121" vers la|strong="H3947" fille|strong="H1323" de|strong="H1121" Makir|strong="H4353", père|strong="H3205" de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", et|strong="H1121" la|strong="H3947" prit|strong="H3947", étant âgé|strong="H1121" de|strong="H1121" soixante|strong="H8346" ans|strong="H8141"; elle|strong="H1931" lui|strong="H1931" enfanta|strong="H3205" Ségub|strong="H7687".
21 Depois disso, Hezrom, aos sessenta anos, tomou por mulher a filha de Maquir, pai de Gileade e ela deu-lhe um filho chamado Segube.
22 Ségub|strong="H7687" engendra|strong="H3205" Jaïr|strong="H2971", qui|strong="H5892" eut|strong="H3205" vingt-trois|strong="H3205" villes|strong="H5892" au|strong="H1961" pays|strong="H5892" de|strong="H5892" Galaad|strong="H1568".
22 Segube gerou Jair, que governou vinte e três cidades em Gileade.
23 Les|strong="H3947" Gueshuriens et|strong="H1121" les|strong="H3947" Syriens|strong="H3947" leur|strong="H3947" prirent|strong="H3947" les|strong="H3947" bourgs|strong="H2333" de|strong="H1121" Jaïr|strong="H2971", Kénath|strong="H7079" et|strong="H1121" les|strong="H3947" villes|strong="H5892" de|strong="H1121" son|strong="H3947" ressort, soixante|strong="H8346" villes|strong="H5892". Tous|strong="H3605" ceux-là|strong="H3605" étaient|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Makir|strong="H4353", père|strong="H3947" de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568".
23 Gesur e Arã conquistaram Havote-Jair, bem como Quenate e os povoados ao redor, ao todo sessenta cidades. Todos esses foram descendentes de Maquir, pai de Gileade.
24 Après|strong="H3205" la|strong="H3205" mort|strong="H4194" de|strong="H3205" Hetsron|strong="H2696", à|strong="H3205" Caleb-Éphratha, Abija, femme|strong="H3205" de|strong="H3205" Hetsron|strong="H2696", lui|strong="H3205" enfanta|strong="H3205" Ashur, père|strong="H3205" de|strong="H3205" Thékoa.
24 Depois que Hezrom morreu em Calebe-Efrata, Abia, a mulher de Hezrom, deu-lhe Asur, fundador de Tecoa.
25 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jérachméel|strong="H3396", premier-né|strong="H1121" de|strong="H1121" Hetsron|strong="H2696", furent|strong="H1121": Ram|strong="H7410", le|strong="H1121" premier-né|strong="H1121", Buna, Oren et|strong="H1121" Otsem, nés|strong="H1060" d'Achija.
25 Estes foram os filhos de Jerameel, o filho mais velho de Hezrom: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 Jérachméel|strong="H3396" eut|strong="H1931" une|strong="H1961" autre|strong="H8034" femme|strong="H1961", nomée Atara, qui|strong="H1931" fut|strong="H1961" mère|strong="H1961" d'Onam.
26 Jerameel teve outra mulher, chamada Atara, que foi a mãe de Onã.
27 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Ram|strong="H7410", premier-né|strong="H1121" de|strong="H1121" Jérachméel|strong="H3396", furent|strong="H1121" Maats|strong="H4619", Jamin|strong="H3226" et|strong="H1121" Éker|strong="H6134".
27 Estes foram os filhos de Rão, o filho mais velho de Jerameel: Maaz, Jamim e Equer.
28 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Onam furent|strong="H1121": Shammaï et|strong="H1121" Jada|strong="H3047". Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shammaï: Nadab|strong="H5070" et|strong="H1121" Abishur.
28 Estes foram os filhos de Onã: Samai e Jada. Estes foram os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 Le|strong="H3205" nom|strong="H8034" de|strong="H8034" la|strong="H3205" femme|strong="H3205" d'Abishur était|strong="H8034" Abichaïl, qui|strong="H3205" lui|strong="H3205" enfanta|strong="H3205" Achban|strong="H3205" et|strong="H8034" Molid|strong="H4140".
29 O nome da mulher de Abisur era Abiail. Ela deu-lhe dois filhos: Abã e Molide.
30 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nadab|strong="H5070": Séled|strong="H5540" et|strong="H1121" Appaïm. Séled|strong="H5540" mourut|strong="H4191" sans|strong="H3808" enfants|strong="H1121".
30 Estes foram os filhos de Nadabe: Selede e Apaim. Selede morreu sem filhos.
31 Fils|strong="H1121" d'Appaïm: Jishéï. Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jishéï: Shéshan. Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shéshan: Achlaï.
31 O filho de Apaim foi Isi, pai de Sesã, pai de Alai.
32 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jada|strong="H3047", frère|strong="H3808" de|strong="H1121" Shammaï: Jéther|strong="H3500" et|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129". Jéther|strong="H3500" mourut|strong="H4191" sans|strong="H3808" enfants|strong="H1121".
32 Estes foram os filhos de Jada, irmão de Samai: Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem filhos.
33 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129": Péleth|strong="H6431" et|strong="H1121" Zaza. Ce|strong="H1961" furent|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Jérachméel|strong="H3396".
33 Estes foram os filhos de Jônatas: Pelete e Zaza. Foram esses os descendentes de Jera-meel.
34 Shéshan n'eut point|strong="H3808" de|strong="H1121" fils|strong="H1121", mais|strong="H3588" il|strong="H1121" eut des|strong="H1121" filles|strong="H1323". Il|strong="H1121" avait|strong="H1121" un|strong="H1121" esclave|strong="H5650" égyptien|strong="H4713", nommé|strong="H8034" Jarcha|strong="H3398".
34 Sesã não teve filhos, apenas filhas. Tinha ele um escravo egípcio chamado Jará,
35 Et|strong="H5414" Shéshan donna|strong="H5414" sa|strong="H5414" fille|strong="H1323" pour|strong="H5414" femme|strong="H1323" à|strong="H5414" Jarcha|strong="H3398", son|strong="H5414" esclave|strong="H5650", et|strong="H5414" elle|strong="H5650" lui|strong="H5650" enfanta|strong="H3205" Attaï|strong="H6262".
35 a quem deu uma de suas filhas por mulher. E ela deu-lhe um filho chamado Atai.
36 Attaï|strong="H6262" engendra|strong="H3205" Nathan|strong="H5416"; Nathan|strong="H5416" engendra|strong="H3205" Zabad|strong="H2066";
36 Atai gerou Natã, Natã gerou Zabade,
37 Zabad|strong="H2066" engendra|strong="H3205" Ephlal; Ephlal engendra|strong="H3205" Obed|strong="H5744";
37 Zabade gerou Eflal, Eflal gerou Obede,
38 Obed|strong="H5744" engendra|strong="H3205" Jéhu|strong="H3058"; Jéhu|strong="H3058" engendra|strong="H3205" Azaria|strong="H5838";
38 Obede gerou Jeú, Jeú gerou Azarias,
39 Azaria|strong="H5838" engendra|strong="H3205" Hélets|strong="H2503"; Hélets|strong="H2503" engendra|strong="H3205" Élasa;
39 Azarias gerou Helez, Helez gerou Eleasa,
40 Élasa engendra|strong="H3205" Sismaï|strong="H5581"; Sismaï|strong="H5581" engendra|strong="H3205" Shallum;
40 Eleasa gerou Sismai, Sismai gerou Salum,
41 Shallum engendra|strong="H3205" Jékamia|strong="H3359"; Jékamia|strong="H3359" engendra|strong="H3205" Élishama.
41 Salum gerou Jecamias, e Jecamias gerou Elisama.
42 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Caleb|strong="H3612", frère|strong="H1931" de|strong="H1121" Jérachméel|strong="H3396": Mésha, son|strong="H1121" premier-né|strong="H1121", qui|strong="H1121" fut|strong="H1121" père|strong="H1121" de|strong="H1121" Ziph|strong="H2128", et|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Marésha, père|strong="H1121" d'Hébron|strong="H2275".
42 Estes foram os filhos de Calebe, irmão de Jerameel: Messa, o mais velho, que foi o pai de Zife, e seu filho Maressa, pai de Hebrom.
43 Fils|strong="H1121" d'Hébron|strong="H2275": Kora, Thappuach|strong="H8599", Rékem|strong="H7552" et|strong="H1121" Shéma.
43 Estes foram os filhos de Hebrom: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 Shéma engendra|strong="H3205" Racham|strong="H7357", père|strong="H3205" de|strong="H3205" Jorkéam|strong="H3421"; et|strong="H3205" Rékem|strong="H7552" engendra|strong="H3205" Shammaï.
44 Sema gerou Raão, pai de Jorqueão. Requém gerou Samai.
45 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shammaï: Maon|strong="H4584"; et|strong="H1121" Maon|strong="H4584" fut|strong="H1121" père|strong="H1121" de|strong="H1121" Bethsur.
45 O filho de Samai foi Maom, e Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 Épha|strong="H5891", concubine|strong="H6370" de|strong="H3205" Caleb|strong="H3612", enfanta|strong="H3205" Haran|strong="H2771", Motsa|strong="H4162" et|strong="H3205" Gazez|strong="H1495". Haran|strong="H2771" engendra|strong="H3205" Gazez|strong="H1495".
46 A concubina de Calebe, Efá teve três filhos: Harã, Mosa e Gazez. Harã gerou Gazez.
47 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jahdaï|strong="H3056": Réguem|strong="H7276", Jotham|strong="H3147", Guéshan, Pélet, Épha|strong="H5891" et|strong="H1121" Shaaph.
47 Estes foram os filhos de Jadai: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Maaca|strong="H4601", concubine|strong="H6370" de|strong="H3205" Caleb|strong="H3612", enfanta|strong="H3205" Shéber et|strong="H3205" Thirchana.
48 A concubina de Calebe, Maaca teve dois filhos: Seber e Tiraná.
49 Elle enfanta|strong="H3205" aussi|strong="H3205" Shaaph, père|strong="H3205" de|strong="H1323" Madmanna|strong="H4089", Shéva, père|strong="H3205" de|strong="H1323" Macbéna|strong="H4343" et|strong="H3205" père|strong="H3205" de|strong="H1323" Guibea|strong="H1388". La|strong="H3205" fille|strong="H1323" de|strong="H1323" Caleb|strong="H3612" était|strong="H7724" Acsa|strong="H5915".
49 Ela também teve Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá. A filha de Calebe chamava-se Acsa.
50 Ceux-ci furent|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Caleb|strong="H3612": Shobal, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hur|strong="H2354", premier-né|strong="H1121" d'Éphrata, et|strong="H1121" père|strong="H1121" de|strong="H1121" Kirjath-Jearim|strong="H1121";
50 Calebe teve também estes outros descendentes: Os filhos de Hur, o filho mais velho de Efrate: Sobal, fundador de Quiriate-Jearim,
51 Salma|strong="H8007", père de|strong="H1035" Bethléhem|strong="H1035"; Hareph|strong="H2780", père de|strong="H1035" Beth-Gader.
51 Salma, fundador de Belém, e Harefe, fundador de Bete-Gader.
52 Shobal, père|strong="H1121" de|strong="H1121" Kirjath-Jearim|strong="H1121", eut des|strong="H1121" enfants|strong="H1121": Haroë|strong="H7204", Hatsi-Hamménuhoth.
52 Os descendentes de Sobal, fundador de Quiriate-Jearim: O povo de Haroé, metade dos manaatitas,
53 Les|strong="H3318" familles|strong="H4940" de|strong="H3318" Kirjath-Jearim furent: les|strong="H3318" Jithriens, les|strong="H3318" Puthiens|strong="H6336", les|strong="H3318" Shumathiens et|strong="H3318" les|strong="H3318" Mishraïens; de|strong="H3318" ceux-là sont|strong="H4940" sortis|strong="H3318" les|strong="H3318" Tsoreathiens|strong="H6882" et|strong="H3318" les|strong="H3318" Eshthaoliens.
53 e os clãs de Quiriate-Jearim: os itritas, os fateus, os sumateus e os misraeus. Desses descenderam os zoratitas e os estaoleus.
54 Enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Salma|strong="H8007": Bethléhem|strong="H1035" et|strong="H1121" les|strong="H1121" Nétophathiens, Atroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, les|strong="H1121" Tsoreïens|strong="H6882",
54 Os descendentes de Salma: O povo de Belém e de Atrote-Bete-Joabe, os netofatitas, metade dos manaatitas, os zoreus,
55 Et|strong="H1004" les|strong="H1004" familles|strong="H4940" des|strong="H4940" scribes|strong="H5608" qui|strong="H1992" habitaient|strong="H3427" à|strong="H3427" Jaebets|strong="H3258", les|strong="H1004" Thireathiens|strong="H8654", les|strong="H1004" Shimathiens, les|strong="H1004" Suchatiens. Ce|strong="H1992" sont|strong="H1992" les|strong="H1004" Kéniens|strong="H7017", issus de|strong="H1004" Hamath, père|strong="H3427" de|strong="H1004" la|strong="H3427" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Récab|strong="H7394".
55 e os clãs dos escribas que viviam em Jabez: os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Esses foram os queneus, descendentes de Hamate, antepassado da família de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.