1 Crônicas 27

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Or voici|strong="H1697" les|strong="H3318" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" selon|strong="H1121" leur|strong="H4428" nombre|strong="H4557", chefs|strong="H8269" des|strong="H1121" pères|strong="H3318", chefs|strong="H8269" de|strong="H1121" milliers|strong="H8269" et|strong="H1121" de|strong="H1121" centaines|strong="H3967", et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" officiers|strong="H7860" au|strong="H3318" service|strong="H8334" du|strong="H1121" roi|strong="H4428", pour|strong="H3318" tout|strong="H3605" ce|strong="H1697" qui|strong="H3478" concernait|strong="H1697" les|strong="H3318" divisions|strong="H4256", leur|strong="H4428" entrée|strong="H7218" et|strong="H1121" leur|strong="H4428" sortie|strong="H3318", mois|strong="H2320" par|strong="H3318" mois|strong="H2320", pendant|strong="H3478" tous|strong="H3605" les|strong="H3318" mois|strong="H2320" de|strong="H1121" l|strong="H8141"'année|strong="H8141", chaque|strong="H3605" division|strong="H4256" étant|strong="H4256" de|strong="H1121" vingt-quatre mille|strong="H3967" hommes|strong="H1121".
1 São estes os filhos de Israel segundo o seu número, os chefes das famílias e os capitães de milhares e de centenas com os seus oficiais, que serviam o rei em todos os negócios dos turnos que entravam e saíam de mês em mês durante o ano. Cada turno era de vinte e quatro mil.
2 Sur|strong="H5921" la|strong="H5921" première|strong="H7223" division|strong="H4256", pour|strong="H5921" le|strong="H1121" premier|strong="H7223" mois|strong="H2320", était|strong="H1121" préposé|strong="H1121" Jashobeam, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabdiel|strong="H2068"; et|strong="H1121" sa|strong="H5921" division|strong="H4256" était|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt-quatre mille|strong="H6242" hommes|strong="H1121".
2 Sobre o primeiro turno do primeiro mês estava Jasobeão, filho de Zabdiel; em seu turno havia vinte e quatro mil.
3 Il|strong="H1121" était|strong="H1121" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Pharets et|strong="H1121" chef|strong="H8269" de|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" commandants|strong="H8269" de|strong="H1121" l'armée|strong="H6635" du|strong="H1121" premier|strong="H7223" mois|strong="H2320".
3 Ele era dos filhos de Perez, chefe de todos os capitães dos exércitos para o primeiro mês.
4 Dodaï|strong="H1737", Achochite, était|strong="H2320" préposé sur|strong="H5921" la|strong="H5921" division|strong="H4256" du|strong="H5921" second|strong="H8145" mois|strong="H2320"; Mikloth|strong="H4732" était|strong="H2320" chef|strong="H5057" de|strong="H5921" sa|strong="H5921" division|strong="H4256"; et|strong="H5921" il|strong="H5921" avait vingt-quatre mille|strong="H6242" hommes dans|strong="H5921" sa|strong="H5921" division|strong="H4256".
4 Sobre o turno do segundo mês estava Dodai, o aoíta, a cujo lado estava Miclote; também em seu turno havia vinte e quatro mil.
5 Le|strong="H1121" chef|strong="H8269" de|strong="H1121" la|strong="H5921" troisième|strong="H7992" armée|strong="H6635", pour|strong="H5921" le|strong="H1121" troisième|strong="H7992" mois|strong="H2320", était|strong="H1121" Bénaja|strong="H1141", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jéhojada|strong="H3077", le|strong="H1121" sacrificateur|strong="H3548", chef|strong="H8269"; et|strong="H1121" il|strong="H3548" avait|strong="H1121" vingt-quatre mille|strong="H6242" hommes|strong="H1121" dans|strong="H5921" sa|strong="H5921" division|strong="H4256".
5 O terceiro capitão do exército e o designado para o terceiro mês era Benaia, chefe, filho do sacerdote Joiada; também em seu turno havia vinte e quatro mil.
6 Ce|strong="H1931" Bénaja|strong="H1141" était|strong="H1121" vaillant|strong="H1368" entre|strong="H1121" les|strong="H1121" trente|strong="H7970", et|strong="H1121" à|strong="H1121" la|strong="H5921" tête|strong="H5921" des|strong="H1121" trente|strong="H7970". Et|strong="H1121" Ammizabad, son|strong="H5921" fils|strong="H1121", était|strong="H1121" chef|strong="H1121" de|strong="H1121" sa|strong="H5921" division|strong="H4256".
6 Esse Benaia era homem poderoso entre os trinta e era o chefe deles; o seu turno estava ao encargo do seu filho Amizabade.
7 Le|strong="H1121" quatrième|strong="H7243", pour|strong="H5921" le|strong="H1121" quatrième|strong="H7243" mois|strong="H2320", était|strong="H1121" Asaël|strong="H6214", frère|strong="H1121" de|strong="H1121" Joab|strong="H3097"; et|strong="H1121" Zébadia|strong="H2069", son|strong="H5921" fils|strong="H1121", était|strong="H1121" après|strong="H1121" lui|strong="H3097"; et|strong="H1121" il|strong="H1121" avait|strong="H1121" vingt-quatre mille|strong="H6242" hommes|strong="H1121" dans|strong="H5921" sa|strong="H5921" division|strong="H4256".
7 O quarto, para o quarto mês, era Asael, irmão de Joabe, e depois dele Zebadias, seu filho; também em seu turno havia vinte e quatro mil.
8 Le|strong="H5921" cinquième|strong="H2549", pour|strong="H5921" le|strong="H5921" cinquième|strong="H2549" mois|strong="H2320", était|strong="H2320" le|strong="H5921" chef|strong="H8269" Shamehuth, de|strong="H8269" Jizrach; et|strong="H5921" il|strong="H5921" avait vingt-quatre mille|strong="H6242" hommes|strong="H8269" dans|strong="H5921" sa|strong="H5921" division|strong="H4256".
8 O quinto capitão, para o quinto mês, era Samute, o izraíta; também em seu turno havia vinte e quatro mil.
9 Le|strong="H1121" sixième|strong="H8345", pour|strong="H5921" le|strong="H1121" sixième|strong="H8345" mois|strong="H2320", était|strong="H1121" Ira|strong="H5896", fils|strong="H1121" d'Ikkèsh, le|strong="H1121" Thékoïte; et|strong="H1121" il|strong="H1121" avait|strong="H1121" vingt-quatre mille|strong="H6242" hommes|strong="H1121" dans|strong="H5921" sa|strong="H5921" division|strong="H4256".
9 O sexto, para o sexto mês, era Ira, filho de Iques, o tecoíta; também em seu turno havia vinte e quatro mil.
10 Le|strong="H1121" septième|strong="H7637", pour|strong="H5921" le|strong="H1121" septième|strong="H7637" mois|strong="H2320", était|strong="H1121" Hélets|strong="H2503", le|strong="H1121" Pélonite|strong="H6397", des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Éphraïm; et|strong="H1121" il|strong="H1121" avait|strong="H1121" vingt-quatre mille|strong="H6242" hommes|strong="H1121" dans|strong="H5921" sa|strong="H5921" division|strong="H4256".
10 O sétimo, para o sétimo mês, era Heles, o pelonita, dos filhos de Efraim; também em seu turno havia vinte e quatro mil.
11 Le|strong="H5921" huitième|strong="H8066", pour|strong="H5921" le|strong="H5921" huitième|strong="H8066" mois|strong="H2320", était|strong="H2320" Sibbécaï|strong="H5444", le|strong="H5921" Hushathite, de|strong="H5921" la|strong="H5921" famille|strong="H5921" des|strong="H5921" Zarechites; et|strong="H5921" il|strong="H5921" avait vingt-quatre mille|strong="H6242" hommes dans|strong="H5921" sa|strong="H5921" division|strong="H4256".
11 O oitavo, para o oitavo mês, era Sibecai, o husatita, dos zeraítas; também em seu turno havia vinte e quatro mil.
12 Le|strong="H5921" neuvième|strong="H8671", pour|strong="H5921" le|strong="H5921" neuvième|strong="H8671" mois|strong="H2320", était|strong="H2320" Abiézer, d'Anathoth|strong="H6069", des|strong="H5921" Benjamites|strong="H1145"; et|strong="H5921" il|strong="H5921" avait vingt-quatre mille|strong="H6242" hommes dans|strong="H5921" sa|strong="H5921" division|strong="H4256".
12 O nono, para o nono mês, era Abiezer, o anatotita, dos benjamitas; também em seu turno havia vinte e quatro mil.
13 Le|strong="H5921" dixième|strong="H6224", pour|strong="H5921" le|strong="H5921" dixième|strong="H6224" mois|strong="H2320", était|strong="H2320" Maharaï|strong="H4121", de|strong="H5921" Nétopha, de|strong="H5921" la|strong="H5921" famille|strong="H5921" des|strong="H5921" Zarechites, et|strong="H5921" il|strong="H5921" avait vingt-quatre mille|strong="H6242" hommes dans|strong="H5921" sa|strong="H5921" division|strong="H4256".
13 O décimo, para o décimo mês, era Maarai, o netofatita, dos zeraítas; também em seu turno havia vinte e quatro mil.
14 Le|strong="H1121" onzième|strong="H6249", pour|strong="H5921" le|strong="H1121" onzième|strong="H6249" mois|strong="H2320", était|strong="H1121" Bénaja|strong="H1141", de|strong="H1121" Pirathon|strong="H6553", des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Éphraïm; et|strong="H1121" il|strong="H1121" avait|strong="H1121" vingt-quatre mille|strong="H6242" hommes|strong="H1121" dans|strong="H5921" sa|strong="H5921" division|strong="H4256".
14 O décimo primeiro, para o décimo primeiro mês, era Benaia, o piratonita, dos filhos de Efraim; também em seu turno havia vinte e quatro mil.
15 Le|strong="H5921" douzième|strong="H8147", pour|strong="H5921" le|strong="H5921" douzième|strong="H8147" mois|strong="H2320", était|strong="H2320" Heldaï|strong="H2469", de|strong="H5921" Nétopha, de|strong="H5921" la|strong="H5921" famille|strong="H5921" d'Othniel|strong="H6274"; et|strong="H5921" il|strong="H5921" avait vingt-quatre mille|strong="H8147" hommes|strong="H8147" dans|strong="H5921" sa|strong="H5921" division|strong="H4256".
15 O décimo segundo, para o décimo segundo mês, era Heldai, o netofatita, de Otniel; também em seu turno havia vinte e quatro mil.
16 Et|strong="H1121" sur|strong="H5921" les|strong="H1121" tribus|strong="H7626" d'Israël|strong="H3478": Éliézer, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zicri|strong="H2147", était|strong="H3478" chef|strong="H5057" des|strong="H1121" Rubénites|strong="H7206"; des|strong="H1121" Siméonites|strong="H8099", Shéphatia, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Maaca|strong="H4601";
16 Estes foram os chefes das tribos de Israel: sobre os rubenitas era chefe Eliézer, filho de Zicri; sobre os simeonitas, Sefatias, filho de Maaca;
17 Des|strong="H1121" Lévites|strong="H3881": Hashabia, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kémuel|strong="H7055"; de|strong="H1121" ceux|strong="H1121" d'Aaron|strong="H1121": Tsadok|strong="H6659";
17 sobre os levitas, Hasabias, filho de Quemuel; sobre os aronitas, Zadoque;
18 De|strong="H1121" Juda|strong="H3063": Élihu, des|strong="H1121" frères|strong="H1121" de|strong="H1121" David|strong="H1732"; d'Issacar|strong="H3485": Omri|strong="H6018", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Micaël|strong="H4317";
18 sobre Judá, Eliú, dos irmãos de Davi; sobre Issacar, Onri, filho de Micael;
19 De|strong="H1121" Zabulon|strong="H2074": Jishmaeja, fils|strong="H1121" d'Obadia; de|strong="H1121" Nephthali|strong="H5321": Jérimoth|strong="H3406", fils|strong="H1121" d'Azriel|strong="H5837";
19 sobre Zebulom, Ismaías, filho de Obadias; sobre Naftali, Jerimote, filho de Azriel;
20 Des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Éphraïm: Hosée|strong="H1954", fils|strong="H1121" d'Azazia|strong="H5812"; de|strong="H1121" la|strong="H1121" demi-tribu|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519": Joël|strong="H3100", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pédaja|strong="H6305";
20 sobre os filhos de Efraim, Oseias, filho de Azazias; sobre a meia tribo de Manassés, Joel, filho de Pedaías;
21 De|strong="H1121" la|strong="H1121" demi-tribu|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519", en|strong="H1121" Galaad|strong="H1568": Jiddo|strong="H3035", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zacharie|strong="H2148"; de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144": Jaasiel|strong="H3300", fils|strong="H1121" d'Abner;
21 sobre a outra meia tribo de Manassés em Gileade, Ido, filho de Zacarias; sobre Benjamim, Jaasiel, filho de Abner;
22 De|strong="H1121" Dan|strong="H1835": Azaréel|strong="H5832", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jérocham|strong="H3395". Ce|strong="H3478" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" chefs|strong="H8269" des|strong="H1121" tribus|strong="H7626" d'Israël|strong="H3478".
22 sobre Dã, Azarel, filho de Jeroão. Estes eram os chefes das tribos de Israel.
23 Et|strong="H1121" David|strong="H1732" ne|strong="H3808" fit|strong="H3068" point|strong="H3808" le|strong="H3068" compte|strong="H5375" des|strong="H3068" Israélites|strong="H1121" depuis|strong="H3068" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessous|strong="H8064", car|strong="H3588" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068" avait|strong="H3068" dit|strong="H1732" qu|strong="H3588"'il|strong="H3068" multiplierait Israël|strong="H3478" comme|strong="H3068" les|strong="H3068" étoiles|strong="H3556" du|strong="H1121" ciel|strong="H8064".
23 Davi não contou os que tinham menos de vinte anos, porque o Senhor tinha dito que multiplicaria Israel como as estrelas do céu.
24 Joab|strong="H3097", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Tséruja|strong="H6870", avait|strong="H1121" commencé|strong="H2490" le|strong="H3117" dénombrement|strong="H4557", mais il|strong="H4428" ne|strong="H3808" l|strong="H2063"'acheva|strong="H3615" pas|strong="H3808", la|strong="H3117" colère|strong="H7110" de|strong="H1121" l|strong="H2063"'Éternel étant venue|strong="H3478" à|strong="H3478" ce|strong="H1697" sujet|strong="H1697" sur|strong="H5921" Israël|strong="H3478"; et|strong="H1121" ce|strong="H1697" dénombrement|strong="H4557" n'entra|strong="H4428" pas|strong="H3808" parmi|strong="H4557" les|strong="H1121" dénombrements des|strong="H1121" Chroniques|strong="H1697" du|strong="H3117" roi|strong="H4428" David|strong="H1732".
24 Joabe, filho de Zeruia, tinha começado a contar o povo, porém não acabou, visto que, por causa desse censo, veio grande ira sobre Israel. Por isso o número não foi registrado na história do rei Davi.
25 Azmaveth|strong="H5820", fils|strong="H1121" d'Adiel|strong="H5717", était|strong="H4428" préposé|strong="H4428" sur|strong="H5921" les|strong="H1121" trésors|strong="H4428" du|strong="H1121" roi|strong="H4428"; Jonathan|strong="H3083", fils|strong="H1121" d'Uzija, sur|strong="H5921" les|strong="H1121" provisions|strong="H4428" dans|strong="H5921" les|strong="H1121" champs|strong="H7704", les|strong="H1121" villes|strong="H5892", les|strong="H1121" villages|strong="H3723" et|strong="H1121" les|strong="H1121" tours|strong="H4026";
25 Azmavete, filho de Adiel, cuidava dos tesouros do rei; Jônatas, filho de Uzias, cuidava do que o rei possuía nos campos, nas cidades, nas aldeias e nos castelos.
26 Ezri|strong="H5836", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kélub|strong="H3620", sur|strong="H5921" les|strong="H6213" ouvriers|strong="H6213" des|strong="H6213" champs|strong="H7704", pour|strong="H6213" la|strong="H6213" culture du|strong="H1121" sol|strong="H7704";
26 Ezri, filho de Quelube, cuidava dos lavradores do campo, que cultivavam a terra.
27 Shimeï, de|strong="H5921" Rama|strong="H7435", sur|strong="H5921" les|strong="H5921" vignes|strong="H3754"; Zabdi|strong="H2067", de|strong="H5921" Shépham, sur|strong="H5921" les|strong="H5921" provisions|strong="H5921" de|strong="H5921" vin|strong="H3196" dans|strong="H5921" les|strong="H5921" vignes|strong="H3754";
27 Simei, o ramatita, cuidava das vinhas; porém Zabdi, o sifmita, cuidava do que entrava das vinhas para as adegas.
28 Baal-Hanan, de|strong="H5921" Guéder|strong="H1451", sur|strong="H5921" les|strong="H5921" oliviers|strong="H2132" et|strong="H5921" les|strong="H5921" sycomores|strong="H8256" dans|strong="H5921" la|strong="H5921" plaine|strong="H8219"; Joash, sur|strong="H5921" les|strong="H5921" provisions|strong="H5921" d'huile|strong="H8081";
28 Baal-Hanã, o gederita, cuidava dos olivais e sicômoros que havia na Sefelá; porém Joás cuidava dos depósitos do azeite.
29 Shitraï, de|strong="H1121" Saron|strong="H8289", sur|strong="H5921" le|strong="H1121" gros|strong="H1241" bétail|strong="H1241" qui|strong="H1121" paissait à|strong="H1121" Saron|strong="H8289"; Shaphat, fils|strong="H1121" d'Adlaï|strong="H5724", sur|strong="H5921" le|strong="H1121" gros|strong="H1241" bétail|strong="H1241" dans|strong="H5921" les|strong="H1121" vallées|strong="H6010";
29 Sitrai, o saronita, cuidava do gado que pastava em Sarom; porém Safate, filho de Adlai, cuidava do gado dos vales.
30 Obil, l'Ismaélite|strong="H3459", sur|strong="H5921" les|strong="H5921" chameaux|strong="H1581"; Jéchdia|strong="H3165", de|strong="H5921" Méronoth|strong="H4824", sur|strong="H5921" les|strong="H5921" ânesses;
30 Obil, o ismaelita, cuidava dos camelos; Jedias, o meronotita, cuidava das jumentas.
31 Jaziz|strong="H3151", l|strong="H1732"'Hagarénien|strong="H1905", sur|strong="H5921" le|strong="H4428" menu|strong="H6629" bétail|strong="H6629". Tous|strong="H3605" ceux-là|strong="H3605" étaient|strong="H4428" intendants|strong="H8269" des|strong="H4428" biens|strong="H7399" du|strong="H4428" roi|strong="H4428" David|strong="H1732".
31 Jaziz, o hagareno, cuidava das ovelhas; todos estes eram administradores dos bens do rei Davi.
32 Jonathan|strong="H3083", oncle|strong="H1730" de|strong="H1121" David|strong="H1732", était|strong="H4428" conseiller|strong="H3289", homme|strong="H1121" intelligent et|strong="H1121" instruit; Jéchiel, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hacmoni|strong="H2453", était|strong="H4428" auprès|strong="H5973" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" du|strong="H1121" roi|strong="H4428";
32 Jônatas, tio de Davi, era do conselho, homem sábio e escriba. Jeiel, filho de Hacmoni, cuidava dos filhos do rei.
33 Achitophel était|strong="H4428" conseiller|strong="H3289" du|strong="H4428" roi|strong="H4428"; Cushaï, l'Arkite, était|strong="H4428" ami|strong="H7453" du|strong="H4428" roi|strong="H4428".
33 Aitofel era do conselho do rei. Husai, o arquita, era amigo do rei.
34 Après|strong="H1121" Achitophel, étaient|strong="H1121" Jéhojada|strong="H3077", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Bénaja|strong="H1141", et|strong="H1121" Abiathar|strong="H1121". Joab|strong="H3097" était|strong="H4428" chef|strong="H8269" de|strong="H1121" l'armée|strong="H6635" du|strong="H1121" roi|strong="H4428".
34 A Aitofel sucederam Joiada, filho de Benaia, e Abiatar. Joabe era comandante do exército do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.