1 Crônicas 23

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Or David|strong="H1732", étant vieux|strong="H2204" et|strong="H1121" rassasié|strong="H7646" de|strong="H1121" jours|strong="H3117", établit|strong="H3478" Salomon|strong="H8010", son|strong="H3117" fils|strong="H1121", roi|strong="H4427" sur|strong="H5921" Israël|strong="H3478".
1 Davi, achando-se velho e cheio de dias, constituiu Salomão, seu filho, rei de Israel.
2 Puis il|strong="H3548" assembla|strong="H3478" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" chefs|strong="H8269" d'Israël|strong="H3478", les|strong="H3605" sacrificateurs|strong="H3548" et|strong="H3478" les|strong="H3605" Lévites|strong="H3881".
2 Reuniu todos os chefes de Israel, os sacerdotes e os levitas.
3 On|strong="H1121" fit|strong="H1397" le|strong="H1121" dénombrement|strong="H4557" des|strong="H1121" Lévites|strong="H3881", depuis|strong="H8141" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" trente|strong="H7970" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1961"; et|strong="H1121" leur|strong="H1961" nombre|strong="H4557" fut|strong="H1121", par|strong="H1961" tête|strong="H1538", par|strong="H1961" homme|strong="H1121", de|strong="H1121" trente-huit mille|strong="H7970".
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima; contados por cabeça e por homem, eram 38.000 homens.
4 Il|strong="H3068" y|strong="H3068" en|strong="H3068" eut|strong="H3068" d'entre|strong="H8199" eux|strong="H1004" vingt-quatre mille|strong="H8337" pour|strong="H1004" vaquer à|strong="H3068" l'œuvre|strong="H4399" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068", et|strong="H3068" six|strong="H8337" mille|strong="H8337" comme|strong="H3068" scribes et|strong="H3068" juges|strong="H8199";
4 Davi disse: 24.000 dentre eles serão colocados ao serviço do templo do Senhor, 6.000 serão escribas e juízes,
5 Quatre|strong="H6213" mille|strong="H6213" comme|strong="H3068" portiers|strong="H7778", et|strong="H3068" quatre|strong="H6213" mille|strong="H6213" qui|strong="H3068" célébraient|strong="H1984" l'Éternel|strong="H3068", avec|strong="H6213" les|strong="H3068" instruments|strong="H3627" que|strong="H6213" j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" faits|strong="H6213", dit|strong="H3068" David, pour|strong="H6213" le|strong="H3068" célébrer|strong="H1984".
5 4.000 porteiros e 4.000 para celebrarem o Senhor com os instrumentos que fiz para louvá-lo.
6 Et|strong="H1121" David|strong="H1732" les|strong="H1121" divisa|strong="H2505" en|strong="H1121" classes|strong="H4256" d'après|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Lévi|strong="H3878", Guershon, Kéhath|strong="H6955" et|strong="H1121" Mérari|strong="H4847".
6 Davi distribuiu-os em classes, segundo as linhagens de Levi: Gerson, Caat e Merari.
7 Des Guershonites: Laedan|strong="H3936" et|strong="H3936" Shiméi.
7 Dos gersonitas: Leedã e Semei.
8 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Laedan|strong="H3936": Jéchiel le|strong="H1121" chef|strong="H7218", Zétham|strong="H2241" et|strong="H1121" Joël|strong="H3100", trois|strong="H7969".
8 Filhos de Leedã, o chefe Jaiel, Zetã e Joel: três.
9 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shiméi: Shélomith, Haziel|strong="H2381" et|strong="H1121" Haran|strong="H2039", trois|strong="H7969". Ce|strong="H7218" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" chefs|strong="H7218" des|strong="H1121" pères|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H1121" famille|strong="H1121" de|strong="H1121" Laedan|strong="H3936".
9 Filhos de Semei: Salomit, Hosiel e Arã: três. Foram estes os chefes das famílias de Leedã.
10 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shiméi: Jachath|strong="H3189", Zina|strong="H2126", Jéush et|strong="H1121" Béria|strong="H1283"; ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" quatre|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shiméi.
10 Filhos de Semei: Leet, Ziza, Jaus e Baria.
11 Jachath|strong="H3189" était|strong="H1961" le|strong="H1121" chef|strong="H7218", et|strong="H1121" Zina|strong="H2125" le|strong="H1121" second|strong="H8145"; Jéush et|strong="H1121" Béria|strong="H1283" n'eurent|strong="H1961" pas|strong="H3808" beaucoup|strong="H7235" d'enfants|strong="H1121", et|strong="H1121" ils|strong="H1121" formèrent|strong="H1121" une|strong="H1121" seule|strong="H1121" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" pères|strong="H1121" dans|strong="H3808" le|strong="H1121" recensement.
11 Tais são os filhos de Semei: quatro. Leet era o chefe, e Ziza, o segundo. Jaus e Baria, não tendo muitos filhos, foram contados em uma só classe, segundo a família deles.
12 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kéhath|strong="H6955": Amram|strong="H6019", Jitsehar|strong="H3324", Hébron|strong="H2275" et|strong="H1121" Uziel|strong="H5816", quatre|strong="H1121".
12 Filhos de Caat: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel: quatro.
13 Fils|strong="H1121" d|strong="H6440"'Amram|strong="H6019": Aaron|strong="H4872" et|strong="H1121" Moïse|strong="H4872". Aaron|strong="H4872" fut|strong="H3068" mis|strong="H3068" à|strong="H3068" part|strong="H6440" pour|strong="H6440" être|strong="H6440" consacré|strong="H6944" comme|strong="H3068" très|strong="H6944" saint|strong="H6944", lui|strong="H3068" et|strong="H1121" ses|strong="H6440" fils|strong="H1121", à|strong="H3068" toujours|strong="H5769", pour|strong="H6440" offrir|strong="H6999" les|strong="H3068" parfums|strong="H6999" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", pour|strong="H6440" faire|strong="H3068" son|strong="H6440" service|strong="H8334", et|strong="H1121" pour|strong="H6440" bénir|strong="H1288" à|strong="H3068" toujours|strong="H5769" en|strong="H3068" son|strong="H6440" nom|strong="H8034".
13 Filhos de Amrão: Aarão e Moisés. Aarão foi separado para ser consagrado como santíssimo, ele e seus filhos para sempre, para queimar perfumes diante do Senhor, para servi-lo e para dar a bênção perpetuamente em seu nome.
14 Quant à|strong="H1121" Moïse|strong="H4872", homme|strong="H1121" de|strong="H1121" Dieu|strong="H1121", ses|strong="H5921" enfants|strong="H1121" furent|strong="H1121" comptés|strong="H7121" dans|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H7626" de|strong="H1121" Lévi|strong="H3878".
14 Os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados na tribo de Levi.
15 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Moïse|strong="H4872": Guershom et|strong="H1121" Éliézer.
15 Filhos de Moisés: Gerson e Eliezer.
16 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Guershom: Shébuel, le|strong="H1121" chef|strong="H7218".
16 Filho de Gerson: Subuel, o chefe.
17 Et|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Éliézer furent|strong="H7345": Réchabia|strong="H7345", le|strong="H1121" chef|strong="H7218". Éliézer n'eut point|strong="H3808" d'autres|strong="H7235" enfants|strong="H1121", mais les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Réchabia|strong="H7345" furent|strong="H7345" très|strong="H7235" nombreux|strong="H7235".
17 Os filhos de Eliezer foram: Roobia, o chefe: Eliezer não teve outro filho, mas os filhos de Roobia foram muito numerosos.
18 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jitsehar|strong="H3324": Shélomith, le|strong="H1121" chef|strong="H7218".
18 Filho de Isaar: Salomit, o chefe.
19 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hébron|strong="H2275": Jérija|strong="H3404", le|strong="H1121" chef|strong="H7218"; Amaria, le|strong="H1121" second|strong="H8145"; Jachaziel|strong="H3166", le|strong="H1121" troisième|strong="H7992"; et|strong="H1121" Jékameam|strong="H3360", le|strong="H1121" quatrième|strong="H7243".
19 Filhos de Hebron, Jeriau, o chefe; Amarias, o segundo; Jaaziel, o terceiro e Jecnaão, o quarto.
20 Fils|strong="H1121" d'Uziel|strong="H5816": Mica|strong="H4318", le|strong="H1121" chef|strong="H7218"; et|strong="H1121" Jishija, le|strong="H1121" second|strong="H8145".
20 Filhos de Oziel: Mica, o chefe; Jesia, o segundo.
21 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Mérari|strong="H4847": Machli|strong="H4249" et|strong="H1121" Mushi. Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Machli|strong="H4249": Éléazar|strong="H1121" et|strong="H1121" Kis|strong="H7027".
21 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Filhos de Mooli, Eleazar e Cis.
22 Éléazar|strong="H1121" mourut|strong="H4191" sans|strong="H3808" avoir|strong="H3808" de|strong="H1121" fils|strong="H1121"; mais|strong="H3588" il|strong="H1121" eut|strong="H5375" des|strong="H1121" filles|strong="H1323"; et|strong="H1121" les|strong="H5375" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kis|strong="H7027", leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121", les|strong="H5375" épousèrent.
22 Eleazar morreu sem ter filhos, mas somente filhas, que esposaram os filhos de Cis, seus parentes.
23 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Mushi: Machli|strong="H4249", Éder|strong="H5740" et|strong="H1121" Jérémoth|strong="H3406", trois|strong="H7969".
23 Filhos de Musi: Moloi, Eder e Jerimot: três.
24 Ce|strong="H6213" sont|strong="H3068" là|strong="H6213" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Lévi|strong="H3878", selon|strong="H6213" les|strong="H3068" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3068", les|strong="H3068" chefs|strong="H7218" des|strong="H3068" pères|strong="H3068", selon|strong="H6213" leurs|strong="H1121" dénombrements, en|strong="H6213" comptant|strong="H4557" les|strong="H3068" noms|strong="H8034" par|strong="H3068" tête|strong="H7218". Ils|strong="H1121" s'employaient au|strong="H6213" service|strong="H5656" de|strong="H1121" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068", depuis|strong="H3068" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H3068".
24 Estes são os filhos de Levi, classificados por famílias, os chefes de família como foram enumerados, nominalmente e por cabeça. Eram encarregados do serviço do templo, desde a idade de vinte anos para cima.
25 Car|strong="H3588" David|strong="H1732" avait|strong="H3068" dit|strong="H1732": L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068", le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478", a|strong="H3068" donné|strong="H3068" du|strong="H5971" repos|strong="H5117" à|strong="H3068" son|strong="H3068" peuple|strong="H5971", et|strong="H3068" il|strong="H3068" demeurera|strong="H7931" à|strong="H3068" Jérusalem|strong="H3389", pour|strong="H5704" toujours|strong="H5769";
25 Pois dizia Davi: O Senhor, Deus de Israel, deu a paz a seu povo; ele habitará para sempre em Jerusalém.
26 Et|strong="H5375" les|strong="H5375" Lévites|strong="H3881" n'auront|strong="H3881" plus|strong="H1571" à|strong="H5375" porter|strong="H5375" la|strong="H5375" Demeure|strong="H4908", ni tous|strong="H3605" les|strong="H5375" ustensiles|strong="H3627" pour|strong="H5375" son|strong="H5375" service|strong="H5656".
26 Também os levitas não tiveram mais que transportar a morada e todos os utensílios de seu serviço.
27 Car|strong="H3588" c|strong="H1697"'est|strong="H1697" d|strong="H1992"'après|strong="H1992" les|strong="H1121" derniers|strong="H4557" ordres|strong="H1697" de|strong="H1121" David|strong="H1732" qu|strong="H1697"'eut|strong="H1732" lieu|strong="H1121" le|strong="H1121" dénombrement|strong="H4557" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Lévi|strong="H3881", depuis|strong="H3588" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1992".
27 Foi segundo as últimas ordens de Davi que se fez o recenseamento dos filhos de Levi, da idade de vinte anos para cima.
28 Leur|strong="H3068" place|strong="H4612" était|strong="H1121" auprès|strong="H5921" des|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Aaron|strong="H3068", pour|strong="H1004" le|strong="H3068" service|strong="H5656" de|strong="H1121" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068"; ils|strong="H1121" étaient|strong="H1121" chargés|strong="H5656" des|strong="H3068" parvis|strong="H2691" et|strong="H1121" des|strong="H3068" chambres|strong="H3957", de|strong="H1121" la|strong="H3068" purification|strong="H2893" de|strong="H1121" toutes|strong="H5921" les|strong="H3068" choses|strong="H5921" saintes|strong="H6944", et|strong="H1121" de|strong="H1121" l'ouvrage|strong="H4639" du|strong="H1121" service|strong="H5656" de|strong="H1121" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" Dieu|strong="H3068";
28 Colocados juntos dos filhos de Aarão para o serviço da casa do Senhor, estavam encarregados do cuidado dos átrios e das salas, da purificação de todas as coisas santas, de todo o serviço do templo,
29 Des|strong="H3899" pains|strong="H3899" de|strong="H3899" proposition|strong="H4635", de|strong="H3899" la|strong="H4060" fleur|strong="H5560" de|strong="H3899" farine|strong="H5560" pour|strong="H4503" l|strong="H4503"'offrande|strong="H4503", des|strong="H3899" galettes|strong="H7550" sans|strong="H7550" levain|strong="H4682", de|strong="H3899" ce|strong="H3605" qui|strong="H3605" se|strong="H3899" cuit sur la|strong="H4060" plaque|strong="H4227", de|strong="H3899" ce|strong="H3605" qui|strong="H3605" est|strong="H3899" rissolé, et|strong="H3899" de|strong="H3899" toutes|strong="H3605" les|strong="H3605" mesures|strong="H4060" de|strong="H3899" contenance et|strong="H3899" de|strong="H3899" longueur|strong="H4060".
29 dos pães de proposição, da flor de farinha para as oblações, dos pães finos sem levedura, das tortas cozidas sobre a chapa e das tortas fritas, de todas as medidas de capacidade e comprimento.
30 Ils|strong="H3068" avaient|strong="H3068" à|strong="H3068" se|strong="H3068" présenter|strong="H5975" chaque|strong="H5975" matin|strong="H1242" et|strong="H3068" chaque|strong="H5975" soir|strong="H6153", afin|strong="H3068" de|strong="H3068" louer|strong="H3034" et|strong="H3068" de|strong="H3068" célébrer|strong="H1984" l'Éternel|strong="H3068";
30 Eles deviam apresentar-se cada manhã e cada tarde para louvar e celebrar o Senhor,
31 Et|strong="H3068" à|strong="H3068" offrir|strong="H5927" continuellement|strong="H8548", devant|strong="H6440" la|strong="H6440" face|strong="H6440" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", tous|strong="H3605" les|strong="H3068" holocaustes|strong="H5930" à|strong="H3068" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068": aux|strong="H6440" sabbats|strong="H7676", aux|strong="H6440" nouvelles|strong="H3068" lunes|strong="H2320" et|strong="H3068" aux|strong="H6440" fêtes|strong="H4150", selon|strong="H5921" le|strong="H6440" nombre|strong="H4557", conformément|strong="H4941" à|strong="H3068" l|strong="H6440"'ordonnance|strong="H4941" touchant|strong="H3068" ces|strong="H3605" choses|strong="H5921".
31 para oferecer todos os holocaustos ao Senhor, aos sábados, luas novas e nas solenidades, segundo o número que a lei prescreve que se ofereça ao Senhor.
32 Ils|strong="H1121" donnaient|strong="H1121" leurs|strong="H1121" soins|strong="H4931" au|strong="H3068" tabernacle d'assignation|strong="H4150", au|strong="H3068" sanctuaire|strong="H6944", et|strong="H1121" aux|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Aaron|strong="H3068", leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121", pour|strong="H1004" le|strong="H3068" service|strong="H5656" de|strong="H1121" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068".
32 Tinham eles que cuidar da manutenção da tenda de reunião, das coisas santas e dos filhos de Aarão, seus irmãos, para o serviço da casa do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.