1 Crônicas 16
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs VC
1 Ils|strong="H6440" amenèrent|strong="H7126" donc l|strong="H6440"'arche de|strong="H6440" Dieu|strong="H6440", et|strong="H6440" la|strong="H6440" placèrent|strong="H3322" dans|strong="H6440" la|strong="H6440" tente|strong="H6440" que|strong="H6440" David|strong="H1732" lui|strong="H6440" avait|strong="H1732" dressée|strong="H5186"; et|strong="H6440" on|strong="H6440" offrit|strong="H7126" des|strong="H6440" holocaustes|strong="H5930" et|strong="H6440" des|strong="H6440" sacrifices de|strong="H6440" prospérités devant|strong="H6440" Dieu|strong="H6440".
1 Fizeram entrar a arca do Senhor e colocaram-na no meio do pavilhão que para ela Davi tinha levantado, e ofereceram a Deus holocaustos e sacrifícios pacíficos.
2 Et|strong="H3068" quand|strong="H3068" David|strong="H1732" eut|strong="H3068" achevé|strong="H3615" d'offrir|strong="H5927" les|strong="H3068" holocaustes|strong="H5930" et|strong="H3068" les|strong="H3068" sacrifices|strong="H3068" de|strong="H5971" prospérités, il|strong="H3068" bénit|strong="H1288" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" au|strong="H3068" nom|strong="H8034" de|strong="H5971" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068".
2 Depois desse oferecimento de holocaustos e sacrifícios pacíficos, Davi abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Et|strong="H3478" il|strong="H3478" distribua|strong="H2505" à|strong="H3478" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" Israélites|strong="H3478", hommes|strong="H3478" et|strong="H3478" femmes|strong="H3478", à|strong="H3478" chacun|strong="H5704" un|strong="H3478" pain|strong="H3899", une|strong="H3478" portion|strong="H3478" de|strong="H3899" viande|strong="H3899" et|strong="H3478" un|strong="H3478" gâteau|strong="H3603" de|strong="H3899" raisins.
3 Em seguida, distribuiu a todos os israelitas, homens e mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne, e um bolo de uvas secas.
4 Et|strong="H3068" il|strong="H3068" établit|strong="H5414" des|strong="H3068" Lévites|strong="H3881" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'arche de|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", pour|strong="H5414" faire|strong="H5414" le|strong="H6440" service|strong="H8334", pour|strong="H5414" célébrer|strong="H1984", pour|strong="H5414" louer|strong="H3034", et|strong="H3068" pour|strong="H5414" magnifier l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", Dieu|strong="H3068" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478":
4 Davi colocou, diante da arca do Senhor, levitas encarregados do serviço, que invocavam, celebravam e louvavam o Senhor, Deus de Israel.
5 Asaph, le|strong="H8085" chef|strong="H7218"; Zacharie|strong="H2148", le|strong="H8085" second|strong="H4932" après|strong="H7218" lui|strong="H3627", Jéiel|strong="H3273", Shémiramoth, Jéhiel|strong="H3171", Matthithia|strong="H4993", Éliab, Bénaja|strong="H1141", Obed-Édom|strong="H2148", et|strong="H8085" Jeïel|strong="H3273", avec des|strong="H7218" instruments|strong="H3627" de|strong="H7218" musique|strong="H5035", des|strong="H7218" lyres et|strong="H8085" des|strong="H7218" harpes|strong="H3658"; et|strong="H8085" Asaph faisait retentir|strong="H8085" les|strong="H8085" cymbales|strong="H4700".
5 Eram eles: Asaf, o chefe; Zacarias, o segundo; em seguida, Oziel, Semiramot, Matatias, Eliab, Banaias, Obededom: Jeiel estava encarregado das harpas e das cítaras, enquanto que Asaf fazia vibrar os címbalos.
6 Bénaja|strong="H1141" et|strong="H6440" Jachaziel|strong="H3166", sacrificateurs|strong="H3548", étaient|strong="H6440" continuellement|strong="H8548" avec|strong="H1285" des|strong="H6440" trompettes|strong="H2689" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'arche de|strong="H6440" l|strong="H6440"'alliance|strong="H1285" de|strong="H6440" Dieu|strong="H6440".
6 Os sacerdotes Banaias e Jaziel tocavam continuamente a trombeta diante da arca da aliança do Senhor.
7 Ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", pour|strong="H5414" la|strong="H5414" première|strong="H7218" fois|strong="H3027", David|strong="H1732" chargea|strong="H5414" Asaph|strong="H3027" et|strong="H3068" ses|strong="H5414" frères|strong="H5414" de|strong="H3117" célébrer|strong="H3034" l|strong="H1732"'Éternel|strong="H3068", comme|strong="H3068" suit:
7 Foi naquele dia que Davi encarregou Asaf e seus irmãos de celebrar o Senhor:
8 Célébrez|strong="H3034" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068", invoquez|strong="H7121" son|strong="H3068" nom|strong="H8034"! Faites|strong="H3068" connaître|strong="H3045" parmi|strong="H8034" les|strong="H3068" peuples|strong="H5971" ses|strong="H5971" hauts|strong="H3068" faits|strong="H5949"!
8 Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
9 Chantez-lui, psalmodiez-lui! Parlez|strong="H7878" de|strong="H3605" toutes|strong="H3605" ses|strong="H3605" merveilles|strong="H6381"!
9 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
10 Glorifiez-vous de|strong="H8034" son|strong="H3068" saint|strong="H6944" nom|strong="H8034"! Que|strong="H6944" le|strong="H3068" cœur|strong="H3820" de|strong="H8034" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" cherchent|strong="H1245" l'Éternel|strong="H3068" se|strong="H3068" réjouisse|strong="H8055"!
10 Gloriai-vos do seu santo nome, rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
11 Recherchez|strong="H1245" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" et|strong="H3068" sa|strong="H3068" force|strong="H5797"; cherchez|strong="H1245" continuellement|strong="H8548" sa|strong="H3068" face|strong="H6440"!
11 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
12 Souvenez-vous des|strong="H6213" merveilles|strong="H6381" qu'il|strong="H6213" a|strong="H3068" faites|strong="H6213", de|strong="H6213" ses|strong="H6213" miracles|strong="H4159", et|strong="H6213" des|strong="H6213" jugements|strong="H4941" de|strong="H6213" sa|strong="H6213" bouche|strong="H6310",
12 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e os julgamentos por seus lábios proferidos,
13 Vous|strong="H1121", postérité|strong="H2233" d'Israël|strong="H3478", son|strong="H3478" serviteur|strong="H5650", enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290", ses|strong="H1121" élus!
13 ó descendência de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
14 C|strong="H1931"'est|strong="H3068" lui|strong="H3068", l'Éternel|strong="H3068", qui|strong="H3068" est|strong="H3068" notre|strong="H3068" Dieu|strong="H3068"; ses|strong="H3605" jugements|strong="H4941" sont|strong="H3068" sur|strong="H3068" toute|strong="H3605" la|strong="H3068" terre|strong="H3068".
14 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
15 Souvenez-vous toujours|strong="H5769" de|strong="H1697" son|strong="H5769" alliance|strong="H1285", de|strong="H1697" sa|strong="H1697" promesse|strong="H1697" établie pour|strong="H6680" mille|strong="H6680" générations|strong="H1755";
15 Recordai sem cessar suas alianças, a palavra que empenhou a mil gerações,
16 Du|strong="H3772" traité|strong="H3772" qu'il|strong="H3327" fit|strong="H3772" avec|strong="H3772" Abraham, du|strong="H3772" serment|strong="H7621" qu'il|strong="H3327" fit|strong="H3772" à|strong="H3772" Isaac|strong="H3327",
16 que garantiu a Abraão e jurou a Isaac,
17 Et|strong="H3478" qu'il|strong="H3478" a|strong="H3068" confirmé à|strong="H3478" Jacob|strong="H3290", pour|strong="H5975" être un|strong="H3478" statut, à|strong="H3478" Israël|strong="H3478", pour|strong="H5975" être une|strong="H3478" alliance|strong="H1285" éternelle|strong="H5769",
17 e confirmou a Jacó irrevogavelmente e a Israel como aliança eterna,
18 En|strong="H5414" disant: Je|strong="H3068" te|strong="H5414" donnerai|strong="H5414" le|strong="H5414" pays|strong="H5414" de|strong="H5414" Canaan|strong="H3667"; c'est|strong="H2256" le|strong="H5414" lot de|strong="H5414" votre|strong="H5414" héritage|strong="H5159";
18 quando disse: Eu te darei a terra de Canaã, como parte da tua herança.
19 Lorsqu'ils|strong="H1961" n'étaient|strong="H1961" qu'une|strong="H1961" poignée de|strong="H1961" gens|strong="H4962", peu|strong="H4592" nombreux|strong="H4557" et|strong="H1961" étrangers|strong="H1481" dans|strong="H1961" le|strong="H1961" pays|strong="H1961",
19 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
20 Allant|strong="H1980" de|strong="H5971" nation|strong="H1471" en|strong="H5971" nation|strong="H1471" et|strong="H5971" d'un|strong="H5971" royaume|strong="H4467" vers|strong="H4467" un|strong="H5971" autre|strong="H1471" peuple|strong="H5971".
20 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
21 Il|strong="H4428" ne|strong="H3808" permit|strong="H3240" à|strong="H4428" personne|strong="H4428" de|strong="H4428" les|strong="H4428" opprimer|strong="H6231", et|strong="H4428" il|strong="H4428" châtia|strong="H3198" des|strong="H4428" rois|strong="H4428" à|strong="H4428" cause|strong="H5921" d'eux|strong="H5921",
21 não permitiu que ninguém os oprimisse e castigou os reis por causa deles:
22 Disant: Ne|strong="H5030" touchez|strong="H5060" pas|strong="H5060" à|strong="H5060" mes|strong="H5060" oints|strong="H4899", et|strong="H5060" ne|strong="H5030" faites point de|strong="H5030" mal|strong="H7489" à|strong="H5060" mes|strong="H5060" prophètes|strong="H5030".
22 Não ouseis tocar nos que me são consagrados nem maltratar os meus profetas!
23 Vous|strong="H3068", toute|strong="H3605" la|strong="H3068" terre|strong="H3068", chantez|strong="H7891" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068"; annoncez|strong="H1319" de|strong="H3117" jour|strong="H3117" en|strong="H3117" jour|strong="H3117" son|strong="H3117" salut|strong="H3444";
23 Cantai ao Senhor, terra inteira, anunciai cada dia a salvação que ele nos trouxe.
24 Racontez|strong="H5608" sa|strong="H1471" gloire|strong="H3519" parmi|strong="H5971" les|strong="H3605" nations|strong="H1471", ses|strong="H5971" merveilles|strong="H6381" parmi|strong="H5971" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" peuples|strong="H5971".
24 Proclamai às nações a sua glória, a todos os povos as suas maravilhas.
25 Car|strong="H3588" l'Éternel|strong="H3068" est|strong="H3068" grand|strong="H1419", et|strong="H3068" digne|strong="H3966" de|strong="H5921" grandes|strong="H1419" louanges|strong="H1984"; il|strong="H3068" est|strong="H3068" redoutable|strong="H3372" par-dessus|strong="H3372" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" dieux|strong="H3068".
25 Porque o Senhor é grande e digno de todo o louvor, o único temível de todos os deuses,
26 Car|strong="H3588" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" dieux|strong="H3068" des|strong="H3068" peuples|strong="H5971" sont|strong="H3068" des|strong="H3068" idoles! mais|strong="H3588" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068" a|strong="H3068" fait|strong="H6213" les|strong="H3068" cieux|strong="H8064".
26 Porque os deuses dos povos, sejam quais forem, não passam de ídolos; mas foi o Senhor quem criou os céus.
27 La|strong="H6440" splendeur|strong="H1926" et|strong="H6440" la|strong="H6440" majesté|strong="H1935" sont|strong="H6440" devant|strong="H6440" lui|strong="H6440"; la|strong="H6440" force|strong="H5797" et|strong="H6440" la|strong="H6440" joie|strong="H2304" sont|strong="H6440" dans|strong="H6440" sa|strong="H6440" Demeure|strong="H4725".
27 Em seu semblante, a majestade e a beleza, em sua Morada, o poder e a felicidade.
28 Rendez|strong="H3051" à|strong="H3068" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068", familles|strong="H4940" des|strong="H3068" peuples|strong="H5971", rendez|strong="H3051" à|strong="H3068" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068" la|strong="H3068" gloire|strong="H3519" et|strong="H3068" la|strong="H3068" force|strong="H5797"!
28 Tributai ao Senhor, famílias dos povos, tributai ao Senhor a glória e a honra,
29 Rendez|strong="H3051" à|strong="H3068" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" la|strong="H6440" gloire|strong="H3519" due à|strong="H3068" son|strong="H6440" nom|strong="H8034". Apportez|strong="H5375" des|strong="H3068" offrandes|strong="H4503", et|strong="H3068" présentez-vous devant|strong="H6440" lui|strong="H3068"; prosternez-vous|strong="H3068" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" avec|strong="H6440" des|strong="H3068" ornements|strong="H1927" sacrés|strong="H6944"!
29 tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome. Trazei oferendas e chegai à sua presença, adorai o Senhor com ornamentos sagrados.
30 Tremblez|strong="H2342" devant|strong="H6440" lui|strong="H6440", vous|strong="H6440", toute|strong="H3605" la|strong="H6440" terre|strong="H6440". Le|strong="H6440" monde|strong="H8398" est|strong="H6440" ferme|strong="H3559" et|strong="H6440" ne|strong="H6440" chancelle|strong="H4131" point|strong="H1077".
30 Diante dele estremece a terra inteira e não vacila, porque ele a sustém.
31 Que|strong="H1471" les|strong="H3068" cieux|strong="H8064" se|strong="H3068" réjouissent|strong="H1523", et|strong="H3068" que|strong="H1471" la|strong="H3068" terre|strong="H3068" tressaille de|strong="H3068" joie|strong="H8056"; qu'on|strong="H8064" dise parmi|strong="H3068" les|strong="H3068" nations|strong="H1471": L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" règne|strong="H4427"!
31 Alegrem-se os céus e exulte a terra, e confessem as nações: O Senhor é rei.
32 Que|strong="H7704" la|strong="H7704" mer|strong="H3220" retentisse|strong="H7481", avec|strong="H4393" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qu'elle contient|strong="H4393"; que|strong="H7704" les|strong="H3605" campagnes|strong="H7704" s'égaient, avec|strong="H4393" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H3605" est|strong="H3220" en|strong="H3220" elles!
32 Retumbe o oceano e o que ele contém, regozijem-se os campos e tudo o que existe neles.
33 Que|strong="H3588" les|strong="H3068" arbres|strong="H6086" des|strong="H3068" forêts|strong="H3293" chantent de|strong="H6440" joie|strong="H7442" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068"! Car|strong="H3588" il|strong="H3068" vient|strong="H3068" pour|strong="H6440" juger|strong="H8199" la|strong="H6440" terre|strong="H6440".
33 Jubilem as árvores da floresta com a presença do Senhor, pois ele vem para governar a terra.
34 Célébrez|strong="H3034" l'Éternel|strong="H3068", car|strong="H3588" il|strong="H3068" est|strong="H3068" bon|strong="H2896", car|strong="H3588" sa|strong="H3068" miséricorde|strong="H2617" demeure|strong="H3068" à|strong="H3068" toujours|strong="H5769"!
34 Louvai o Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
35 Dites: Sauve-nous, Dieu|strong="H8034" de|strong="H8034" notre|strong="H8034" salut|strong="H3468"! Rassemble-nous, et|strong="H8034" nous|strong="H8034" retire|strong="H5337" d'entre|strong="H4480" les|strong="H6908" nations|strong="H1471", afin que|strong="H4480" nous|strong="H8034" célébrions|strong="H3034" ton|strong="H3034" saint|strong="H6944" nom|strong="H8034", et|strong="H8034" que|strong="H4480" nous|strong="H8034" nous|strong="H8034" glorifiions dans|strong="H8034" tes|strong="H3034" louanges|strong="H8416".
35 Dizei: Salvai-nos ó Deus de nossa salvação, e recolhei-nos e salvai-nos de entre as nações: para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
36 Béni|strong="H1288" soit|strong="H3068" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068", le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478", de|strong="H5971" siècle en|strong="H3068" siècle! Et|strong="H3068" tout|strong="H3605" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" dit|strong="H3068": Amen, et|strong="H3068" loua l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068".
36 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E todo o povo disse: Amém! e Louvai o Senhor!
37 Puis|strong="H3068" David|strong="H1697" laissa|strong="H5800" là|strong="H6440", devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'arche de|strong="H3117" l|strong="H6440"'alliance|strong="H1285" de|strong="H3117" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", Asaph et|strong="H3068" ses|strong="H6440" frères|strong="H6440", pour|strong="H6440" faire|strong="H3068" continuellement|strong="H8548" le|strong="H6440" service|strong="H8334", devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'arche, chaque|strong="H1697" chose|strong="H1697" à|strong="H3068" son|strong="H6440" jour|strong="H3117";
37 Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, Asaf e seus irmãos para fazerem continuamente o serviço diante da arca, segundo o seu dever de cada dia;
38 Et|strong="H1121" Obed-Édom et|strong="H1121" Hosa|strong="H2621", avec|strong="H1121" leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121", au|strong="H1121" nombre|strong="H1121" de|strong="H1121" soixante-huit, Obed-Édom, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jédithun, et|strong="H1121" Hosa|strong="H2621", pour|strong="H1121" portiers|strong="H7778";
38 igualmente Obededom, com seus irmãos, em número de sessenta e oito; Obededom, filho de Iditum, e Hosa, como porteiros;
39 Et|strong="H3068" il|strong="H3068" établit|strong="H3548" Tsadok|strong="H6659" le|strong="H6440" sacrificateur|strong="H3548", et|strong="H3068" ses|strong="H6440" frères|strong="H6440" les|strong="H3068" sacrificateurs|strong="H3548", devant|strong="H6440" la|strong="H6440" Demeure|strong="H4908" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", sur|strong="H6440" le|strong="H6440" haut|strong="H6440" lieu|strong="H1116" qui|strong="H3068" était|strong="H3068" à|strong="H3068" Gabaon|strong="H1391",
39 igualmente o sacerdote Sadoc e os sacerdotes seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor, no lugar alto de Gabaon,
40 Pour|strong="H3068" offrir|strong="H5927" continuellement|strong="H8548" des|strong="H3068" holocaustes|strong="H5930" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" sur|strong="H5921" l'autel|strong="H4196" des|strong="H3068" holocaustes|strong="H5930", le|strong="H3068" matin|strong="H1242" et|strong="H3068" le|strong="H3068" soir|strong="H6153", et|strong="H3068" selon|strong="H5921" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" écrit|strong="H3789" dans|strong="H5921" la|strong="H3068" loi|strong="H8451" de|strong="H5921" l'Éternel|strong="H3068", qu'il|strong="H3068" a|strong="H3068" prescrite|strong="H6680" à|strong="H3068" Israël|strong="H3478".
40 para oferecer holocaustos ao Senhor, dia a dia, pela manhã e pela tarde, sobre o altar dos holocaustos, e para cumprir tudo que está escrito na lei que o Senhor deu a Israel.
41 Avec|strong="H5973" eux|strong="H3068" étaient|strong="H3068" Héman|strong="H1968" et|strong="H3068" Jéduthun|strong="H3038", et|strong="H3068" les|strong="H3068" autres|strong="H7605" qui|strong="H3068" furent|strong="H3068" choisis|strong="H1305", et|strong="H3068" désignés|strong="H5344" par|strong="H3068" leurs|strong="H3068" noms|strong="H8034", pour|strong="H3068" louer|strong="H3034" l'Éternel|strong="H3068"; car|strong="H3588" sa|strong="H3068" miséricorde|strong="H2617" dure|strong="H2617" éternellement|strong="H5769".
41 Com eles estavam Hemã, Iditum e os outros que tinham sido escolhidos e designados nominalmente para louvar o Senhor, porque sua misericórdia é eterna.
42 Héman|strong="H1968" et|strong="H1121" Jéduthun|strong="H3038" étaient|strong="H1121" avec|strong="H5973" eux|strong="H5973", avec|strong="H5973" des|strong="H1121" trompettes|strong="H2689" et|strong="H1121" des|strong="H1121" cymbales|strong="H4700" pour|strong="H8085" ceux|strong="H1121" qui|strong="H1121" les|strong="H8085" faisaient|strong="H8085" retentir|strong="H8085", et|strong="H1121" des|strong="H1121" instruments|strong="H3627" pour|strong="H8085" les|strong="H8085" cantiques|strong="H7892" de|strong="H1121" Dieu|strong="H1121". Les|strong="H8085" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jéduthum étaient|strong="H1121" portiers|strong="H8179".
42 Tinham consigo trombetas e címbalos para tocar, e instrumentos para os cânticos de Deus. Os filhos de Iditum estavam encarregados da porta.
43 Puis tout|strong="H3605" le|strong="H5971" peuple|strong="H5971" s'en|strong="H3212" alla|strong="H3212", chacun|strong="H5971" dans|strong="H1732" sa|strong="H1732" maison|strong="H1004"; David|strong="H1732" aussi|strong="H5971" s'en|strong="H3212" retourna|strong="H3212" pour|strong="H3212" bénir|strong="H1288" sa|strong="H1732" maison|strong="H1004".
43 Depois, todo o povo retornou para suas casas; e Davi voltou para abençoar sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.