1 Coríntios 2
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs AAI
1 Pour|strong="G4314" moi|strong="G2504", frères, quand|strong="G2228" je|strong="G2504" suis|strong="G2064" venu|strong="G2064" auprès|strong="G4314" de|strong="G3756" vous|strong="G5210", je|strong="G2504" ne|strong="G3756" suis|strong="G2064" point|strong="G3756" venu|strong="G2064" pour|strong="G4314" vous|strong="G5210" annoncer|strong="G2605" le|strong="G3756" témoignage|strong="G3142" de|strong="G3756" Dieu|strong="G2316" avec|strong="G4314" la|strong="G2596" pompe du|strong="G3588" discours|strong="G3056", ou|strong="G2228" de|strong="G3756" la|strong="G2596" sagesse|strong="G4678".
1 Taitu, ayu ana kwa abinanawani ana veya’amaim, men au manam abotait, tur fokarih imaim ao, God ana kirikirifot tur anababatun a binan kwanowaramih.
2 Car|strong="G1063" je|strong="G2532" ne|strong="G3756" me|strong="G1722" suis|strong="G1063" pas|strong="G3756" proposé de|strong="G2532" savoir|strong="G1492" autre|strong="G2532" chose|strong="G5100" parmi|strong="G1722" vous|strong="G5210" que|strong="G2532" Jésus-Christ|strong="G1722", et|strong="G2532" Jésus-Christ|strong="G1722" crucifié|strong="G4717".
2 En baise, ayu abinanawani ana veya’amaim, au so’ob etei au’uf ayai, Jesu Keriso akisinamo onaf afe’en momorob i nuhu’umaim ma a binan kwanowar.
3 J|strong="G2532"'ai|strong="G5210" été|strong="G1096" moi-même|strong="G1722" auprès|strong="G4314" de|strong="G2532" vous|strong="G5210" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" faiblesse, dans|strong="G1722" la|strong="G2532" crainte|strong="G5401" et|strong="G2532" dans|strong="G1722" un|strong="G2532" grand|strong="G4183" tremblement|strong="G5156".
3 Kwa biyamaim atitit i aririm naatu au bir ra’at, au umau hi’oror auman ana.
4 Et|strong="G2532" ma|strong="G2532" parole|strong="G3056" et|strong="G2532" ma|strong="G2532" prédication|strong="G2782" n|strong="G3756"'ont|strong="G3588" point|strong="G3756" consisté|strong="G1722" dans|strong="G1722" des|strong="G2532" discours|strong="G3056" pathétiques de|strong="G2532" la|strong="G2532" sagesse|strong="G4678" humaine, mais|strong="G2532" dans|strong="G1722" une|strong="G2532" démonstration d|strong="G1722"'esprit|strong="G4151" et|strong="G2532" de|strong="G2532" puissance|strong="G1411";
4 Naatu ayu au tur au binan i men orot not wairafih hai tur teo ibitenmumuni na’atube ao ai obaiyimih, baise abisa abi’obaiyi i turobe kwa’itin, God Anunin ana fairamaim.
5 Afin|strong="G2443" que|strong="G2443" votre|strong="G5210" foi|strong="G4102" fût|strong="G4102" fondée, non|strong="G3361" sur|strong="G1722" la|strong="G1722" sagesse|strong="G4678" des|strong="G1722" hommes|strong="G1722", mais sur|strong="G1722" la|strong="G1722" puissance|strong="G1411" de|strong="G1722" Dieu|strong="G2316".
5 Saise kwa a baitumatum men orot hai so’ob tafanamaim kwanabatamih, baise God ana fair tafanamaim kwanabat.
6 Or|strong="G1161", nous|strong="G1161" prêchons|strong="G2980" la|strong="G1722" sagesse|strong="G4678" parmi|strong="G1722" les|strong="G1722" parfaits|strong="G5046", une|strong="G1722" sagesse|strong="G4678", non|strong="G3756" de|strong="G1722" ce|strong="G3778" monde|strong="G3778", ni|strong="G3761" des|strong="G1722" princes de|strong="G1722" ce|strong="G3778" monde|strong="G3778", qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" impuissants;
6 Baise iti ukwar rerekab ana tur i sabuw iyab hai baitumatum hikwatukwat wanawanahimaim ao’orerereb. Baise men iti tafaram ana ukwar rerekab, o iti tafaram kaifenayah hai ukwarerekabamih, anayabin iti tafaram ana ukwar rerekab i boro nasawar.
7 Mais|strong="G3739" nous|strong="G2249" prêchons|strong="G2980" la|strong="G1722" sagesse|strong="G4678" de|strong="G1722" Dieu|strong="G2316", en|strong="G1722" un|strong="G1722" mystère|strong="G3466", sagesse|strong="G4678" cachée, que|strong="G3739" Dieu|strong="G2316" avait|strong="G3739" destinée|strong="G4309" avant|strong="G4253" les|strong="G1722" siècles|strong="G1519" pour|strong="G1519" notre|strong="G2249" gloire|strong="G1391",
7 En baise, it i God ana ukwar rerekabamaim tur wa’iwa’irin tao’orereb, iti ukwar rerekab tur tafaram matara’e ana veya God yakitifuw ibun it ata gewasin isan.
8 Et|strong="G1063" qu|strong="G3739"'aucun|strong="G3762" des|strong="G3588" princes de|strong="G3756" ce|strong="G3739" monde|strong="G3778" n|strong="G3756"'a|strong="G3588" connue|strong="G1097"; car|strong="G1063", s|strong="G1487"'ils|strong="G1063" l|strong="G3739"'eussent connue|strong="G1097", ils|strong="G1063" n|strong="G3756"'auraient|strong="G4717" point|strong="G3756" crucifié|strong="G4717" le|strong="G1063" Seigneur|strong="G2962" de|strong="G3756" gloire|strong="G1391".
8 Tafaram ana kaifenayah, iti ukwar rerekab i men yait ta so’ob, hitasoso’ob na’at, boro men Regah yawas matuwan onaf afe’en hita’onaf tamorobomih.
9 Mais|strong="G2532", comme|strong="G2531" il|strong="G2532" est|strong="G3588" écrit|strong="G1125", ce|strong="G3739" sont|strong="G3588" des|strong="G2532" choses|strong="G3588" que|strong="G3739" l|strong="G3739"'œil|strong="G3788" n|strong="G3756"'avait|strong="G2532" point|strong="G3756" vues|strong="G2532", que|strong="G3739" l|strong="G3739"'oreille|strong="G3775" n|strong="G3756"'avait|strong="G2532" point|strong="G3756" entendues, et|strong="G2532" qui|strong="G3588" n|strong="G3756"'étaient|strong="G3588" point|strong="G3756" montées|strong="G3588" au|strong="G2532" cœur|strong="G2588" de|strong="G2532" l|strong="G3739"'homme|strong="G2532", que|strong="G3739" Dieu|strong="G2316" avait|strong="G2532" préparées|strong="G2090" pour|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" l|strong="G3739"'aiment|strong="G2532".
9 Baise Buk Atamaninamaim hikirum hio na’atube,
10 Mais|strong="G1161" Dieu|strong="G2316" nous|strong="G2249" les|strong="G2532" a|strong="G2532" révélées|strong="G2532" par|strong="G1223" son|strong="G2532" Esprit|strong="G4151"; car|strong="G1063" l|strong="G1161"'Esprit|strong="G4151" sonde|strong="G2045" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588", même|strong="G2532" les|strong="G2532" profondeurs|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
10 Baise God Ayubinamaim iti sawar baina irerereb. Anayabin God taiyuwin Ayubin sawar etei so’ob; naatu God ana kirikirifot auman etei so’ob.
11 Car|strong="G1063" qui|strong="G3588" est-ce|strong="G2532" qui|strong="G3588" connaît|strong="G1097" ce|strong="G5101" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" en|strong="G1722" l|strong="G2532"'homme|strong="G2532", si|strong="G1487" ce|strong="G5101" n|strong="G3361"'est|strong="G3588" l|strong="G2532"'esprit|strong="G4151" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'homme|strong="G2532" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" en|strong="G1722" lui|strong="G2532"? De|strong="G2532" même|strong="G2532" aussi|strong="G2532", personne|strong="G3762" ne|strong="G2532" connaît|strong="G1097" ce|strong="G5101" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" en|strong="G1722" Dieu|strong="G2316", si|strong="G1487" ce|strong="G5101" n|strong="G3361"'est|strong="G3588" l|strong="G2532"'Esprit|strong="G4151" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
11 O akisimo abisa kunotanot boro karam inaso’ob, ef ta’imon nati na’atube God Ayubin akisinamo God ana not so’ob.
12 Pour|strong="G1161" nous|strong="G2249", nous|strong="G2249" n|strong="G3756"'avons|strong="G2249" pas|strong="G3756" reçu|strong="G2983" l|strong="G1161"'esprit|strong="G4151" du|strong="G1537" monde|strong="G2889", mais|strong="G1161" l|strong="G1161"'Esprit|strong="G4151" qui|strong="G3588" vient|strong="G3588" de|strong="G1537" Dieu|strong="G2316", pour|strong="G1161" connaître|strong="G1492" les|strong="G1161" choses|strong="G3588" qui|strong="G3588" nous|strong="G2249" ont|strong="G3588" été|strong="G3756" données|strong="G2316" de|strong="G1537" Dieu|strong="G2316";
12 It men iti tafaram ayubin tabaimih, baise God Anunin Kakafiyin biyafar i tabai, imih God ana baigegewasin abisa iyafar tabaib i boro karam tana’inan tanaso’ob.
13 Et|strong="G2532" nous|strong="G2532" les|strong="G2532" annonçons, non|strong="G3756" avec|strong="G1722" les|strong="G2532" discours|strong="G3056" qu|strong="G3739"'enseigne|strong="G1722" la|strong="G2532" sagesse|strong="G4678" humaine, mais|strong="G2532" avec|strong="G1722" ceux|strong="G3739" qu|strong="G3739"'enseigne|strong="G1722" le|strong="G2532" Saint-Esprit|strong="G2532", expliquant les|strong="G2532" choses|strong="G3739" spirituelles|strong="G4152" aux|strong="G2532" spirituels|strong="G4152".
13 Tur abisa ao i men orot ana ukwarerekabamaim ao, baise God Anunin Kakafiyin bi’obaiyi’imaim ao, saise ayubitane ana tur anao gewas sabuw ayubihine tema’am boro hinaso’ob.
14 Or|strong="G1161", l|strong="G1161"'homme|strong="G2532" animal|strong="G5591" ne|strong="G3756" comprend point|strong="G3756" les|strong="G2532" choses|strong="G3588" de|strong="G2532" l|strong="G1161"'Esprit|strong="G4151" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316"; car|strong="G1063" elles|strong="G2532" lui|strong="G2532" semblent folie|strong="G3472", et|strong="G2532" il|strong="G2532" ne|strong="G3756" les|strong="G2532" peut|strong="G1410" connaître|strong="G1097", parce|strong="G2532" que|strong="G3754" c|strong="G1161"'est|strong="G3588" spirituellement|strong="G4153" qu|strong="G3754"'on|strong="G2532" en|strong="G2532" juge.
14 Orot yait Anunin Kakafiyin biyanamaim men ema’am God Anunin Kakafiyin biyanane usar tenan boro men nabow. Nati sawar i’itin i yabin en, naatu hai yabin auman men naso’ob. Anayabin iti sawar etei hai an i ayubine boro nafufun nayamutufur gewas.
15 Mais|strong="G1161" l|strong="G1161"'homme|strong="G3956" spirituel|strong="G4152" juge|strong="G3956" de|strong="G3588" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588", et|strong="G1161" n|strong="G3762"'est|strong="G3588" lui-même|strong="G1161" jugé|strong="G3956" par|strong="G5259" personne|strong="G3762".
15 Orot yait Anuninane ebobonawiy karam sawar etei boro nafufunen gewas, baise orot ta ana bowabow isan boro men nafufun.
16 Car|strong="G1063" qui|strong="G3739" a|strong="G2192" connu|strong="G1097" la|strong="G1161" pensée|strong="G3563" du|strong="G2962" Seigneur|strong="G2962" pour|strong="G1161" l|strong="G1161"'instruire|strong="G4822"? Mais|strong="G1161" nous|strong="G2249", nous|strong="G2249" avons|strong="G2192" la|strong="G1161" pensée|strong="G3563" de|strong="G1161" Christ|strong="G5547".
16 Buk Atamaninamaim eo na’atube
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.