1 Coríntios 1

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Paul|strong="G3972", appelé|strong="G3588" par|strong="G1223" la|strong="G2532" volonté|strong="G2307" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", à|strong="G2532" être|strong="G2532" apôtre|strong="G2532" de|strong="G2532" Jésus-Christ|strong="G2532", et|strong="G2532" Sosthène|strong="G4988" notre|strong="G2532" frère|strong="G2532",
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 A|strong="G1722" l|strong="G2532"'Église|strong="G1577" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" à|strong="G1722" Corinthe|strong="G2882", à|strong="G1722" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" ont|strong="G3588" été|strong="G3956" sanctifiés|strong="G1722" en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722", qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" appelés|strong="G2822" Saints|strong="G2532", et|strong="G2532" à|strong="G1722" tous|strong="G3956" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" invoquent|strong="G1941", en|strong="G1722" quelque|strong="G2532" lieu|strong="G5117" que|strong="G2532" ce|strong="G3588" soit|strong="G2532", le|strong="G2532" nom|strong="G3686" de|strong="G2532" notre|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G1722", leur|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" et|strong="G2532" le|strong="G2532" nôtre|strong="G2532".
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Que|strong="G2532" la|strong="G2532" grâce|strong="G5485" et|strong="G2532" la|strong="G2532" paix|strong="G1515" vous|strong="G5210" soient|strong="G2316" données|strong="G2316" de|strong="G2532" la|strong="G2532" part|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", notre|strong="G2532" Père|strong="G3962", et|strong="G2532" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G2532"!
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Je|strong="G1473" rends|strong="G1473" grâces|strong="G2168" continuellement|strong="G3842" à|strong="G1722" mon|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" pour|strong="G4012" vous|strong="G5210", à|strong="G1722" cause|strong="G1909" de|strong="G1722" la|strong="G1722" grâce|strong="G5485" que|strong="G3588" Dieu|strong="G2316" vous|strong="G5210" a|strong="G1722" donnée|strong="G1325" en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722", savoir:
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 De|strong="G2532" ce|strong="G3956" que|strong="G3754" vous|strong="G2532" avez|strong="G2532" été|strong="G3956" enrichis|strong="G4148" en|strong="G1722" Lui|strong="G2532" de|strong="G2532" toute|strong="G3956" manière|strong="G1722", en|strong="G1722" toute|strong="G3956" parole|strong="G3056" et|strong="G2532" en|strong="G1722" toute|strong="G3956" connaissance|strong="G1108";
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Selon|strong="G2531" que|strong="G3588" le|strong="G1722" témoignage|strong="G3142" de|strong="G1722" Christ|strong="G5547" a|strong="G1722" été|strong="G3588" confirmé en|strong="G1722" vous|strong="G5210";
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 De|strong="G1722" sorte|strong="G5620" qu|strong="G5620"'il|strong="G1722" ne|strong="G3361" vous|strong="G5210" manque|strong="G5302" aucun|strong="G3367" don|strong="G5486", à|strong="G1722" vous|strong="G5210" qui|strong="G3588" attendez la|strong="G1722" manifestation|strong="G1722" de|strong="G1722" notre|strong="G2249" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G1722".
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Il|strong="G2532" vous|strong="G5210" affermira|strong="G5210" aussi|strong="G2532" jusqu|strong="G2193"'à|strong="G1722" la|strong="G2532" fin|strong="G5056", pour|strong="G2532" que|strong="G3739" vous|strong="G5210" soyez|strong="G5210" irrépréhensibles|strong="G2532" au|strong="G1722" jour|strong="G2250" de|strong="G2532" notre|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G1722".
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dieu|strong="G2316", par|strong="G1223" qui|strong="G3588" vous|strong="G3739" avez|strong="G3739" été|strong="G3588" appelés|strong="G2564" à|strong="G1519" la|strong="G1519" communion|strong="G2842" de|strong="G1223" son|strong="G1519" Fils|strong="G5207" Jésus-Christ|strong="G2962", notre|strong="G2249" Seigneur|strong="G2962", est|strong="G3588" fidèle|strong="G4103".
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Or|strong="G1161", je|strong="G1473" vous|strong="G5210" prie|strong="G3870", frères|strong="G2532", au|strong="G1722" nom|strong="G3686" de|strong="G2532" notre|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G1722", de|strong="G2532" tenir|strong="G2532" tous|strong="G3956" le|strong="G2532" même|strong="G2532" langage|strong="G3004", et|strong="G2532" de|strong="G2532" n|strong="G3361"'avoir|strong="G2532" point|strong="G3361" de|strong="G2532" divisions|strong="G4978" parmi|strong="G1722" vous|strong="G5210", mais|strong="G1161" d|strong="G1722"'être|strong="G2532" unis|strong="G2675" dans|strong="G1722" une|strong="G2532" même|strong="G2532" pensée|strong="G3563", et|strong="G2532" dans|strong="G1722" un|strong="G2532" même|strong="G2532" sentiment|strong="G1106".
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Car|strong="G1063", mes|strong="G1473" frères|strong="G1473", j|strong="G1473"'ai|strong="G5210" été|strong="G1510" informé, par|strong="G1722" ceux|strong="G3588" de|strong="G1722" chez|strong="G1722" Chloé|strong="G5514", qu|strong="G3754"'il|strong="G1063" y|strong="G1722" a|strong="G1722" des|strong="G1722" contestations entre|strong="G1722" vous|strong="G5210".
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Je|strong="G1473" veux|strong="G1161" dire|strong="G3004" que|strong="G3754", parmi|strong="G3754" vous|strong="G5210", chacun|strong="G1538" dit|strong="G3004": Pour|strong="G1161" moi|strong="G1473", je|strong="G1473" suis|strong="G1510" disciple de|strong="G1538" Paul|strong="G3972"; et|strong="G1161" moi|strong="G1473", d|strong="G1161"'Apollos; et|strong="G1161" moi|strong="G1473", de|strong="G1538" Céphas|strong="G2786"; et|strong="G1161" moi|strong="G1473", de|strong="G1538" Christ|strong="G5547".
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Christ|strong="G5547" est-il|strong="G5547" divisé|strong="G3307"? Paul|strong="G3972" a-t-il|strong="G3972" été|strong="G3361" crucifié|strong="G4717" pour|strong="G1519" vous|strong="G5210", ou|strong="G2228" avez-vous|strong="G3361" été|strong="G3361" baptisés|strong="G3361" au|strong="G1519" nom|strong="G3686" de|strong="G3588" Paul|strong="G3972"?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Je|strong="G2532" rends|strong="G2168" grâces|strong="G2168" à|strong="G2532" Dieu|strong="G2532" de|strong="G2532" ce|strong="G3754" que|strong="G3754" je|strong="G2532" n|strong="G3361"'ai|strong="G5210" baptisé|strong="G2532" aucun|strong="G3762" de|strong="G2532" vous|strong="G5210", sinon Crispus|strong="G2921" et|strong="G2532" Gaïus|strong="G1050";
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Afin|strong="G2443" que|strong="G3754" personne|strong="G5100" ne|strong="G3361" dise|strong="G3004" que|strong="G3754" j|strong="G1699"'ai|strong="G1519" baptisé|strong="G3588" en|strong="G1519" mon|strong="G1519" nom|strong="G3686".
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 J|strong="G1161"'ai|strong="G2532" encore|strong="G2532" baptisé|strong="G2532" la|strong="G2532" famille|strong="G3624" de|strong="G2532" Stéphanas|strong="G4734"; du|strong="G2532" reste|strong="G3063", je|strong="G2532" ne|strong="G3756" sais|strong="G1492" si|strong="G1487" j|strong="G1161"'ai|strong="G2532" baptisé|strong="G2532" quelque|strong="G5100" autre|strong="G2532" personne|strong="G5100".
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Car|strong="G1063" ce|strong="G3588" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" pour|strong="G2443" baptiser|strong="G1722" que|strong="G2443" Christ|strong="G5547" m|strong="G1473"'a|strong="G1722" envoyé|strong="G3756", mais|strong="G1063" c|strong="G1722"'est|strong="G3588" pour|strong="G2443" annoncer|strong="G2097" l|strong="G1722"'Évangile|strong="G2097", non|strong="G3756" avec|strong="G1722" la|strong="G1722" sagesse|strong="G4678" du|strong="G1722" langage|strong="G3056", afin|strong="G2443" que|strong="G2443" la|strong="G1722" croix|strong="G4716" de|strong="G1722" Christ|strong="G5547" ne|strong="G3756" soit|strong="G5547" pas|strong="G3756" rendue|strong="G3756" inutile.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Car|strong="G1063" la|strong="G1161" prédication|strong="G3056" de|strong="G3588" la|strong="G1161" croix|strong="G4716" est|strong="G3588" une|strong="G1161" folie|strong="G3472" pour|strong="G1161" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" périssent|strong="G3588"; mais|strong="G1161" pour|strong="G1161" nous|strong="G2249" qui|strong="G3588" sommes|strong="G2249" sauvés|strong="G4982", elle|strong="G1161" est|strong="G3588" la|strong="G1161" puissance|strong="G1411" de|strong="G3588" Dieu|strong="G2316".
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Car|strong="G1063" il|strong="G2532" est|strong="G3588" écrit|strong="G1125": Je|strong="G2532" détruirai|strong="G2532" la|strong="G2532" sagesse|strong="G4678" des|strong="G2532" sages|strong="G4680" et|strong="G2532" j|strong="G2532"'anéantirai l|strong="G2532"'intelligence|strong="G4907" des|strong="G2532" intelligents|strong="G4908".
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Où|strong="G4226" est|strong="G3588" le|strong="G2316" sage|strong="G4680"? Où|strong="G4226" est|strong="G3588" le|strong="G2316" scribe|strong="G1122"? Où|strong="G4226" est|strong="G3588" le|strong="G2316" disputeur|strong="G4804" de|strong="G3588" ce|strong="G3778" siècle|strong="G3778"? Dieu|strong="G2316" n|strong="G3780"'a-t-il|strong="G2316" pas|strong="G3780" rendu folle la|strong="G3778" sagesse|strong="G4678" de|strong="G3588" ce|strong="G3778" monde|strong="G2889"
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Car|strong="G1063", tandis|strong="G1063" que|strong="G3588" le|strong="G1722" monde|strong="G2889", par|strong="G1223" cette|strong="G1722" sagesse|strong="G4678", n|strong="G3756"'a|strong="G1722" point|strong="G3756" connu|strong="G1097" Dieu|strong="G2316" dans|strong="G1722" la|strong="G1722" sagesse|strong="G4678" de|strong="G1722" Dieu|strong="G2316", il|strong="G1063" a|strong="G1722" plu|strong="G2106" à|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" de|strong="G1722" sauver|strong="G4982" les|strong="G1722" croyants|strong="G4100" par|strong="G1223" la|strong="G1722" folie|strong="G3472" de|strong="G1722" la|strong="G1722" prédication|strong="G2782".
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Tandis|strong="G2532" que|strong="G2532" les|strong="G2532" Juifs|strong="G2453" demandent|strong="G2212" des|strong="G2532" miracles|strong="G4592", et|strong="G2532" que|strong="G2532" les|strong="G2532" Grecs|strong="G1672" cherchent|strong="G2212" la|strong="G2532" sagesse|strong="G4678",
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Nous|strong="G2249", nous|strong="G2249" prêchons|strong="G2784" Christ|strong="G5547" crucifié|strong="G4717", scandale|strong="G4625" pour|strong="G1161" les|strong="G1161" Juifs|strong="G2453", et|strong="G1161" folie|strong="G3472" pour|strong="G1161" les|strong="G1161" Grecs;
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Mais|strong="G1161" pour|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" appelés|strong="G2822", tant|strong="G5037" Juifs|strong="G2453" que|strong="G2532" Grecs|strong="G1672", le|strong="G2532" Christ|strong="G5547" est|strong="G3588" la|strong="G2532" puissance|strong="G1411" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" la|strong="G2532" sagesse|strong="G4678" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316";
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Car|strong="G3754" la|strong="G2532" folie|strong="G3474" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" est|strong="G3588" plus|strong="G2532" sage|strong="G4680" que|strong="G3754" les|strong="G2532" hommes|strong="G2532", et|strong="G2532" la|strong="G2532" faiblesse|strong="G3588" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" plus|strong="G2532" forte|strong="G2532" que|strong="G3754" les|strong="G2532" hommes|strong="G2532".
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Considérez, frères, que|strong="G3754" parmi|strong="G3754" vous|strong="G5210", qui|strong="G3588" avez|strong="G5210" été|strong="G3756" appelés|strong="G2821", il|strong="G1063" n|strong="G3756"'y|strong="G1063" a|strong="G3588" pas|strong="G3756" beaucoup|strong="G4183" de|strong="G3756" sages|strong="G4680" selon|strong="G2596" la|strong="G2596" chair|strong="G4561", ni|strong="G3756" beaucoup|strong="G4183" de|strong="G3756" puissants|strong="G1415", ni|strong="G3756" beaucoup|strong="G4183" de|strong="G3756" nobles|strong="G2104".
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Mais|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" a|strong="G2532" choisi|strong="G1586" les|strong="G2532" choses|strong="G3588" folles|strong="G3474" du|strong="G2532" monde|strong="G2889" pour|strong="G2532" confondre|strong="G2617" les|strong="G2532" sages|strong="G4680", et|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" a|strong="G2532" choisi|strong="G1586" les|strong="G2532" choses|strong="G3588" faibles|strong="G3588" du|strong="G2532" monde|strong="G2889" pour|strong="G2532" confondre|strong="G2617" les|strong="G2532" fortes|strong="G2478",
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Et|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" a|strong="G2532" choisi|strong="G1586" les|strong="G2532" choses|strong="G3588" viles|strong="G3588" du|strong="G2532" monde|strong="G2889" et|strong="G2532" les|strong="G2532" plus|strong="G2532" méprisées, même|strong="G2532" celles|strong="G2532" qui|strong="G3588" ne|strong="G2532" sont|strong="G3588" point|strong="G3361", pour|strong="G2532" anéantir celles|strong="G2532" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588",
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Afin|strong="G3704" que|strong="G3588" nulle|strong="G3361" chair|strong="G4561" ne|strong="G3361" se|strong="G3588" glorifie|strong="G2744" devant|strong="G1799" lui|strong="G3588".
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Or|strong="G1161", c|strong="G1161"'est|strong="G1510" par|strong="G1722" Lui|strong="G2532" que|strong="G3739" vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722", qui|strong="G3739" nous|strong="G2249" a|strong="G1722" été|strong="G1096" fait|strong="G1096" de|strong="G2532" la|strong="G2532" part|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", sagesse|strong="G4678", justice|strong="G1343", sanctification|strong="G2532" et|strong="G2532" rédemption|strong="G1722";
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Afin|strong="G2443" que|strong="G2443", comme|strong="G2531" il|strong="G1722" est|strong="G3588" écrit|strong="G1125", celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" se|strong="G3588" glorifie|strong="G2744", se|strong="G3588" glorifie|strong="G2744" dans|strong="G1722" le|strong="G1722" Seigneur|strong="G2962".
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.