1 Coríntios 14

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Etudiez-vous à|strong="G1161" la|strong="G1161" charité|strong="G1161"; désirez aussi|strong="G1161" avec|strong="G1161" ardeur les|strong="G1161" dons|strong="G1161" spirituels|strong="G4152", mais|strong="G1161" surtout|strong="G3123" celui|strong="G3588" de|strong="G3588" prophétiser|strong="G4395".
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Car|strong="G1063" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" parle|strong="G2980" une|strong="G1161" langue|strong="G1100" inconnue, ne|strong="G3756" parle|strong="G2980" pas|strong="G3756" aux|strong="G3756" hommes|strong="G1161", mais|strong="G1161" à|strong="G2316" Dieu|strong="G2316", puisque|strong="G1063" personne|strong="G3762" ne|strong="G3756" l|strong="G1161"'entend|strong="G3588", et|strong="G1161" qu|strong="G1063"'il|strong="G1161" prononce|strong="G2980" des|strong="G1161" mystères|strong="G3466" en|strong="G1161" son|strong="G1161" esprit|strong="G4151".
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Mais|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" prophétise|strong="G4395", édifie|strong="G3619", exhorte|strong="G3874" et|strong="G2532" console|strong="G3889" les|strong="G2532" hommes|strong="G2532" par|strong="G2532" ses|strong="G2532" paroles|strong="G2532".
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" parle|strong="G2980" une|strong="G1161" langue|strong="G1100", s|strong="G1438"'édifie|strong="G3618" lui-même|strong="G1161"; mais|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" prophétise|strong="G4395", édifie|strong="G3618" l|strong="G1161"'Église|strong="G1577".
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Je|strong="G1161" souhaite que|strong="G2443" vous|strong="G5210" parliez|strong="G2980" tous|strong="G3956" des|strong="G1161" langues|strong="G1100", mais|strong="G1161" surtout|strong="G3123" que|strong="G2443" vous|strong="G5210" prophétisiez|strong="G4395"; car|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" prophétise|strong="G4395", est|strong="G3588" plus|strong="G3123" grand|strong="G3173" que|strong="G2443" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" parle|strong="G2980" des|strong="G1161" langues|strong="G1100", à|strong="G1161" moins|strong="G1161" qu|strong="G2443"'il|strong="G1161" ne|strong="G3361" les|strong="G3956" interprète|strong="G1329", afin|strong="G2443" que|strong="G2443" l|strong="G1161"'Église|strong="G1577" en|strong="G1161" reçoive|strong="G2983" de|strong="G3588" l|strong="G1161"'édification|strong="G3619".
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Maintenant|strong="G3568", frères|strong="G1161", si|strong="G1437" je|strong="G1161" venais|strong="G2064" parmi|strong="G1722" vous|strong="G5210" en|strong="G1722" parlant|strong="G2980" des|strong="G1722" langues|strong="G1100", à|strong="G1722" quoi|strong="G5101" vous|strong="G5210" serais-je|strong="G5101" utile|strong="G5623", si|strong="G1437" je|strong="G1161" ne|strong="G3361" vous|strong="G5210" adressais des|strong="G1722" paroles|strong="G2980" de|strong="G1722" révélation|strong="G1722", ou|strong="G2228" de|strong="G1722" science|strong="G1108", ou|strong="G2228" de|strong="G1722" prophétie|strong="G4394", ou|strong="G2228" de|strong="G1722" doctrine|strong="G1322"?
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 De|strong="G3588" même|strong="G3588", si|strong="G1437" les|strong="G3361" choses|strong="G3588" inanimées qui|strong="G3588" rendent|strong="G1325" un|strong="G1325" son|strong="G2228", soit|strong="G1535" une|strong="G1325" flûte|strong="G1325", soit|strong="G1535" une|strong="G1325" harpe|strong="G2788", ne|strong="G3361" forment pas|strong="G3361" des|strong="G3361" tons distincts|strong="G1293", comment|strong="G4459" connaîtra-t-on ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" joué|strong="G3588" sur|strong="G2228" la|strong="G3361" flûte|strong="G1325", ou|strong="G2228" sur|strong="G2228" la|strong="G3361" harpe|strong="G2788"?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Et|strong="G2532" si|strong="G1437" la|strong="G2532" trompette|strong="G4536" rend|strong="G1325" un|strong="G2532" son|strong="G2532" confus, qui|strong="G2532" se|strong="G2532" préparera|strong="G3903" au|strong="G1519" combat|strong="G4171"?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Vous|strong="G5210", de|strong="G2532" même|strong="G2532", si|strong="G1437" en|strong="G2532" parlant|strong="G2980" une|strong="G2532" langue|strong="G1100", vous|strong="G5210" faites|strong="G5210" un|strong="G2532" discours|strong="G3056" qui|strong="G3588" ne|strong="G2532" puisse|strong="G2532" être|strong="G2532" compris|strong="G1097", comment|strong="G4459" saura-t-on|strong="G4459" ce|strong="G3588" que|strong="G2532" vous|strong="G5210" dites|strong="G2980"? car|strong="G1063" vous|strong="G5210" parlerez|strong="G2980" en|strong="G2532" l|strong="G2532"'air.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Combien, par|strong="G1722" exemple, n|strong="G2532"'y|strong="G1722" a-t-il|strong="G2532" pas|strong="G3762" de|strong="G2532" sortes de|strong="G2532" mots dans|strong="G1722" le|strong="G2532" monde|strong="G2889"? Et|strong="G2532" y|strong="G1722" en|strong="G1722" a-t-il|strong="G2532" aucun|strong="G3762" qui|strong="G2532" ne|strong="G2532" signifie quelque|strong="G2532" chose|strong="G2532"?
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Si|strong="G1437" donc|strong="G3767" je|strong="G1473" ne|strong="G2532" sais|strong="G1492" ce|strong="G3588" que|strong="G2532" ces|strong="G2532" mots signifient, je|strong="G1473" serai|strong="G1510" un|strong="G2532" barbare|strong="G1722" pour|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" parle|strong="G2980", et|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" parle|strong="G2980" sera|strong="G2532" un|strong="G2532" barbare|strong="G1722" pour|strong="G2532" moi|strong="G1473".
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Ainsi|strong="G3779", puisque|strong="G1893" vous|strong="G5210" désirez avec|strong="G2532" ardeur les|strong="G2532" dons|strong="G2532" spirituels|strong="G4151", cherchez|strong="G2212" à|strong="G2532" en|strong="G2532" avoir|strong="G2532" abondamment|strong="G4052" pour|strong="G2532" l|strong="G2532"'édification|strong="G3619" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'Église|strong="G1577".
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 C'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1352", que|strong="G2443" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" parle|strong="G2980" une|strong="G2443" langue|strong="G1100", demande le|strong="G2443" don de|strong="G3588" l|strong="G3588"'interpréter|strong="G1329".
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Car|strong="G1063", si|strong="G1437" je|strong="G1473" prie|strong="G4336" dans|strong="G1161" une|strong="G1161" langue|strong="G1100", mon|strong="G1161" esprit|strong="G4151" prie|strong="G4336", mais|strong="G1161" mon|strong="G1161" intelligence|strong="G3563" est|strong="G3588" sans|strong="G4336" fruit.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Qu|strong="G5101"'y|strong="G1161" a-t-il|strong="G2532" donc|strong="G3767" à|strong="G2532" faire|strong="G2532"? Je|strong="G2532" prierai|strong="G4336" par|strong="G2532" l|strong="G1161"'esprit|strong="G4151", mais|strong="G1161" je|strong="G2532" prierai|strong="G4336" aussi|strong="G2532" par|strong="G2532" l|strong="G1161"'intelligence|strong="G3563". Je|strong="G2532" chanterai|strong="G5567" par|strong="G2532" l|strong="G1161"'esprit|strong="G4151", mais|strong="G1161" je|strong="G2532" chanterai|strong="G5567" aussi|strong="G2532" par|strong="G2532" l|strong="G1161"'intelligence|strong="G3563".
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Autrement|strong="G1893", si|strong="G1437" tu|strong="G1437" bénis|strong="G2127" en|strong="G3004" esprit|strong="G4151", comment|strong="G4459" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" tient la|strong="G1909" place|strong="G5117" d|strong="G1909"'un|strong="G1909" ignorant|strong="G2399" répondra-t-il l|strong="G3588"'Amen à|strong="G3004" ton|strong="G4674" action|strong="G4674" de|strong="G3756" grâces|strong="G2169", puisqu'il|strong="G3004" ne|strong="G3756" sait|strong="G1492" pas|strong="G3756" ce|strong="G5101" que|strong="G5101" tu|strong="G1437" dis|strong="G3004"?
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Il|strong="G1063" est|strong="G3588" vrai|strong="G3303" que|strong="G3588" tes|strong="G3588" actions de|strong="G3756" grâces|strong="G2168" sont|strong="G3588" excellentes|strong="G2573"; mais|strong="G1063" les|strong="G1063" autres|strong="G2087" n|strong="G3756"'en|strong="G1063" sont|strong="G3588" pas|strong="G3756" édifiés.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Je|strong="G2316" rends|strong="G2168" grâces|strong="G2168" à|strong="G2316" mon|strong="G3588" Dieu|strong="G2316", de|strong="G3588" ce|strong="G3588" que|strong="G3588" je|strong="G2316" parle|strong="G2980" plus|strong="G3123" de|strong="G3588" langues|strong="G1100" que|strong="G3588" vous|strong="G5210" tous|strong="G3956";
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Mais|strong="G2532" j|strong="G1473"'aime|strong="G3588" mieux|strong="G2309" prononcer|strong="G2980" dans|strong="G1722" l|strong="G2532"'Église|strong="G1577" cinq|strong="G4002" paroles|strong="G3056" par|strong="G1722" mon|strong="G1722" intelligence|strong="G3563", afin|strong="G2443" d|strong="G1722"'instruire|strong="G2727" aussi|strong="G2532" les|strong="G2532" autres|strong="G1722", que|strong="G2532" dix|strong="G2228" mille|strong="G3463" paroles|strong="G3056" dans|strong="G1722" une|strong="G2532" langue|strong="G1100" inconnue.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Frères|strong="G1161", ne|strong="G3361" devenez|strong="G1096" pas|strong="G3361" des|strong="G1161" enfants|strong="G3813" quant au|strong="G1161" jugement|strong="G5424"; mais|strong="G1161" soyez|strong="G1096" de|strong="G3588" petits enfants|strong="G3813" à|strong="G1161" l|strong="G1161"'égard de|strong="G3588" la|strong="G1161" malice|strong="G2549"; et|strong="G1161" quant au|strong="G1161" jugement|strong="G5424", soyez|strong="G1096" des|strong="G1161" hommes|strong="G1161" faits|strong="G1096".
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Il|strong="G2532" est|strong="G3588" écrit|strong="G1125" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" loi|strong="G3551": Je|strong="G1473" parlerai|strong="G2980" à|strong="G1722" ce|strong="G3778" peuple|strong="G2992" par|strong="G1722" des|strong="G2532" gens|strong="G2532" d|strong="G1722"'une|strong="G2532" autre|strong="G2087" langue|strong="G2084", et|strong="G2532" par|strong="G1722" des|strong="G2532" lèvres|strong="G5491" étrangères, et|strong="G2532" même|strong="G2532" ainsi|strong="G3779" ils|strong="G2532" ne|strong="G2532" m|strong="G1473"'écouteront|strong="G1522" point|strong="G2532", dit|strong="G3004" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962".
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Ainsi|strong="G5620" donc|strong="G1161" les|strong="G1161" langues|strong="G1100" sont|strong="G3588" un|strong="G1519" signe|strong="G4592", non|strong="G3756" pour|strong="G1519" les|strong="G1161" croyants|strong="G4100", mais|strong="G1161" pour|strong="G1519" les|strong="G1161" incrédules; au|strong="G1519" lieu|strong="G3756" que|strong="G1161" la|strong="G1519" prophétie|strong="G4394" est|strong="G3588" un|strong="G1519" signe|strong="G4592", non|strong="G3756" pour|strong="G1519" les|strong="G1161" incrédules, mais|strong="G1161" pour|strong="G1519" les|strong="G1161" croyants|strong="G4100".
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Si|strong="G1437" donc|strong="G3767" toute|strong="G3956" l|strong="G1161"'Église|strong="G1577" est|strong="G3588" assemblée|strong="G1577" en|strong="G2532" un|strong="G2532" même|strong="G2532" lieu|strong="G1909", et|strong="G2532" que|strong="G3754" tous|strong="G3956" parlent|strong="G2980" des|strong="G2532" langues|strong="G1100", et|strong="G2532" que|strong="G3754" des|strong="G2532" gens|strong="G2532" du|strong="G2532" commun peuple|strong="G2399", ou|strong="G2228" des|strong="G2532" incrédules|strong="G2532" y|strong="G1161" entrent|strong="G1525", ne|strong="G3756" diront-ils|strong="G3756" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" vous|strong="G2532" avez|strong="G2532" perdu|strong="G3588" le|strong="G2532" sens|strong="G3004"?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Mais|strong="G1161" si|strong="G1437" tous|strong="G3956" prophétisent|strong="G4395", et|strong="G1161" qu|strong="G2228"'il|strong="G1161" entre|strong="G1525" un|strong="G5100" incrédule, ou|strong="G2228" un|strong="G5100" ignorant|strong="G2399", il|strong="G1161" est|strong="G3956" convaincu|strong="G1651" par|strong="G5259" tous|strong="G3956", il|strong="G1161" est|strong="G3956" jugé|strong="G3956" par|strong="G5259" tous|strong="G3956";
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Et|strong="G2532" ainsi|strong="G3779" les|strong="G2532" secrets|strong="G2927" de|strong="G2532" son|strong="G1722" cœur|strong="G2588" sont|strong="G3588" manifestés|strong="G5318", et|strong="G2532" ainsi|strong="G3779" se|strong="G2532" prosternant la|strong="G2532" face|strong="G4383" contre|strong="G1909" terre|strong="G1909", il|strong="G2532" adorera|strong="G4352" Dieu|strong="G2316", et|strong="G2532" publiera|strong="G2532" que|strong="G3754" Dieu|strong="G2316" est|strong="G3588" véritablement|strong="G3689" au|strong="G1722" milieu|strong="G1722" de|strong="G2532" vous|strong="G5210".
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Que|strong="G5101" faut-il donc|strong="G3767", frères|strong="G3956"? Lorsque|strong="G3752" vous|strong="G4314" vous|strong="G4314" assemblez|strong="G4905", chacun|strong="G1538" a-t-il un|strong="G2192" cantique|strong="G5568", ou|strong="G3752" une|strong="G2192" instruction|strong="G1322", une|strong="G2192" langue|strong="G1100" étrangère, une|strong="G2192" révélation, une|strong="G2192" interprétation|strong="G2058"? Que|strong="G5101" tout|strong="G3956" se|strong="G3956" fasse|strong="G1096" pour|strong="G4314" l|strong="G4314"'édification|strong="G3619".
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 S|strong="G2532"'il|strong="G2532" y|strong="G2532" en|strong="G2532" a|strong="G2532" qui|strong="G3588" parlent|strong="G2980" une|strong="G2532" langue|strong="G1100", qu|strong="G2228"'il|strong="G2532" n|strong="G2532"'y|strong="G2532" en|strong="G2532" ait|strong="G5100" que|strong="G2532" deux|strong="G1417" ou|strong="G2228" trois|strong="G5140", tout|strong="G2532" au|strong="G2532" plus|strong="G2532", et|strong="G2532" l|strong="G2532"'un|strong="G2532" après|strong="G2532" l|strong="G2532"'autre|strong="G2532"; et|strong="G2532" qu|strong="G2228"'il|strong="G2532" y|strong="G2532" en|strong="G2532" ait|strong="G5100" un|strong="G2532" qui|strong="G3588" interprète|strong="G1329".
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 S|strong="G1437"'il|strong="G2532" n|strong="G3361"'y|strong="G1161" a|strong="G1722" point|strong="G3361" d|strong="G1722"'interprète|strong="G1328", que|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" parle|strong="G2980" une|strong="G2532" langue|strong="G2532" se|strong="G2532" taise|strong="G4601" dans|strong="G1722" l|strong="G1161"'Église|strong="G1577", et|strong="G2532" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" parle|strong="G2980" à|strong="G1722" lui-même|strong="G1722" et|strong="G2532" à|strong="G1722" Dieu|strong="G2316".
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Qu|strong="G2228"'il|strong="G2532" n|strong="G2532"'y|strong="G1161" ait|strong="G1161" aussi|strong="G2532" que|strong="G2532" deux|strong="G1417" ou|strong="G2228" trois|strong="G5140" prophètes|strong="G4396" qui|strong="G3588" parlent|strong="G2980", et|strong="G2532" que|strong="G2532" les|strong="G2532" autres|strong="G1161" jugent|strong="G1252".
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Et|strong="G1161" si|strong="G1437" un|strong="G1161" autre|strong="G1161" assistant a|strong="G1161" une|strong="G1161" révélation, que|strong="G1161" le|strong="G1161" premier|strong="G4413" se|strong="G1161" taise|strong="G4601".
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Car|strong="G1063" vous|strong="G2532" pouvez|strong="G1410" tous|strong="G3956" prophétiser|strong="G4395" l|strong="G2532"'un|strong="G2532" après|strong="G2532" l|strong="G2532"'autre|strong="G2532", afin|strong="G2443" que|strong="G2532" tous|strong="G3956" apprennent|strong="G3129", et|strong="G2532" que|strong="G2532" tous|strong="G3956" soient|strong="G3956" exhortés|strong="G3870".
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Or|strong="G2532", les|strong="G2532" esprits|strong="G4151" des|strong="G2532" prophètes|strong="G4396" sont|strong="G2532" soumis|strong="G5293" aux|strong="G2532" prophètes|strong="G4396";
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Car|strong="G1063" Dieu|strong="G2316" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" point|strong="G3756" pour|strong="G1722" la|strong="G1722" confusion, mais|strong="G1063" pour|strong="G1722" la|strong="G1722" paix|strong="G1515". Comme|strong="G5613" on|strong="G1063" le|strong="G1722" voit|strong="G3588" dans|strong="G1722" toutes|strong="G3956" les|strong="G1722" Églises|strong="G1577" des|strong="G1722" saints|strong="G3956",
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Que|strong="G2532" vos|strong="G2532" femmes|strong="G1135" se|strong="G2532" taisent|strong="G4601" dans|strong="G1722" les|strong="G2532" Églises|strong="G1577", parce|strong="G2532" qu|strong="G1063"'il|strong="G2532" ne|strong="G3756" leur|strong="G2532" est|strong="G3588" pas|strong="G3756" permis|strong="G2010" d|strong="G1722"'y|strong="G1722" parler|strong="G2980"; et|strong="G2532" qu|strong="G1063"'elles|strong="G2532" soient|strong="G1722" soumises|strong="G5293", comme|strong="G2531" la|strong="G2532" loi|strong="G3551" le|strong="G2532" dit|strong="G3004" aussi|strong="G2532".
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Si|strong="G1487" elles|strong="G1161" veulent|strong="G2309" s|strong="G1487"'instruire|strong="G3129" sur|strong="G1722" quelque|strong="G5100" chose|strong="G5100", qu|strong="G1063"'elles|strong="G1161" interrogent|strong="G1905" leurs|strong="G2398" maris|strong="G2398" à|strong="G1722" la|strong="G1722" maison|strong="G3624"; car|strong="G1063" il|strong="G1161" n|strong="G1063"'est|strong="G3588" pas|strong="G1487" bienséant aux|strong="G1722" femmes|strong="G1135" de|strong="G1722" parler|strong="G2980" dans|strong="G1722" l|strong="G1161"'Église|strong="G1577".
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Est-ce|strong="G2228" de|strong="G3588" vous|strong="G5210" que|strong="G3588" la|strong="G1519" parole|strong="G3056" de|strong="G3588" Dieu|strong="G2316" est|strong="G3588" venue, ou|strong="G2228" n'est-elle parvenue|strong="G2658" qu|strong="G2228"'à|strong="G1519" vous|strong="G5210" seuls|strong="G3441"?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Si|strong="G1487" quelqu'un|strong="G5100" croit|strong="G1380" être|strong="G1380" prophète|strong="G4396", ou|strong="G2228" inspiré|strong="G4152", qu|strong="G3754"'il|strong="G3739" reconnaisse|strong="G1921" que|strong="G3754" les|strong="G3754" choses|strong="G3739" que|strong="G3754" je|strong="G3754" vous|strong="G5210" écris|strong="G1125" sont|strong="G3739" des|strong="G5100" commandements du|strong="G2962" Seigneur|strong="G2962".
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Et|strong="G1161" si|strong="G1487" quelqu|strong="G1161"'un|strong="G5100" veut l|strong="G1161"'ignorer, qu|strong="G1487"'il|strong="G1161" l|strong="G1161"'ignore.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 C|strong="G2532"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G5620", frères|strong="G2532", désirez avec|strong="G2532" ardeur de|strong="G2532" prophétiser|strong="G4395", et|strong="G2532" n|strong="G3361"'empêchez|strong="G2967" point|strong="G3361" de|strong="G2532" parler|strong="G2980" des|strong="G2532" langues|strong="G1100".
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Que|strong="G2532" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3956" se|strong="G2532" fassent avec|strong="G2532" bienséance|strong="G2156" et|strong="G2532" avec|strong="G2532" ordre|strong="G5010".
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.