1 Coríntios 10
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARC
1 Frères|strong="G2532", je|strong="G1473" ne|strong="G3756" veux|strong="G2309" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" ignoriez|strong="G5210" que|strong="G3754" nos|strong="G2532" pères|strong="G3962" ont|strong="G3588" tous|strong="G3956" été|strong="G3756" sous|strong="G5259" la|strong="G2532" nuée|strong="G3507", et|strong="G2532" qu|strong="G3754"'ils|strong="G2532" ont|strong="G3588" tous|strong="G3956" passé|strong="G1330" au|strong="G2532" travers|strong="G1223" de|strong="G2532" la|strong="G2532" mer|strong="G2281";
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Et|strong="G2532" qu|strong="G2532"'ils|strong="G2532" ont|strong="G3588" tous|strong="G3956" été|strong="G3956" baptisés|strong="G3956" en|strong="G1722" Moïse|strong="G3475" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" nuée|strong="G3507" et|strong="G2532" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" mer|strong="G2281";
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Et|strong="G2532" qu|strong="G2532"'ils|strong="G2532" ont|strong="G3588" tous|strong="G3956" mangé|strong="G2068" de|strong="G2532" la|strong="G2532" même|strong="G2532" nourriture|strong="G1033" spirituelle|strong="G4152";
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 Et|strong="G2532" qu|strong="G1063"'ils|strong="G2532" ont|strong="G3588" tous|strong="G3956" bu|strong="G4095" du|strong="G2532" même|strong="G2532" breuvage|strong="G4188" spirituel|strong="G4152"; car|strong="G1063" ils|strong="G2532" buvaient|strong="G4095" de|strong="G2532" l|strong="G1161"'eau|strong="G2532" du|strong="G2532" rocher|strong="G4073" spirituel|strong="G4152" qui|strong="G3588" les|strong="G2532" suivait|strong="G2532"; et|strong="G2532" ce|strong="G1161" rocher|strong="G4073" était|strong="G3588" Christ|strong="G5547";
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Mais|strong="G1063" Dieu|strong="G2316" ne|strong="G3756" mit point|strong="G3756" son|strong="G1722" affection|strong="G2106" en|strong="G1722" la|strong="G1722" plupart|strong="G4119" d|strong="G1722"'entre|strong="G1722" eux|strong="G1722"; car|strong="G1063" ils|strong="G1063" tombèrent morts|strong="G3588" dans|strong="G1722" le|strong="G1722" désert|strong="G2048".
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Or|strong="G1161", ces|strong="G3778" choses|strong="G3588" sont|strong="G3588" arrivées|strong="G1096" pour|strong="G1519" nous|strong="G2249" servir|strong="G1519" d|strong="G1519"'exemple|strong="G2531", afin|strong="G1519" que|strong="G1161" nous|strong="G2249" ne|strong="G3361" désirions point|strong="G3361" de|strong="G3588" mauvaises|strong="G2556" choses|strong="G3588", comme|strong="G2531" ils|strong="G1161" en|strong="G1519" désirèrent.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ne|strong="G2532" devenez|strong="G1096" donc|strong="G2532" point|strong="G2532" idolâtres|strong="G1496", comme|strong="G2531" quelques-uns|strong="G2532" d|strong="G2532"'entre|strong="G2532" eux|strong="G2532", selon|strong="G2531" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" est|strong="G3588" écrit|strong="G1125": Le|strong="G2532" peuple|strong="G2992" s|strong="G2532"'assit|strong="G2523" pour|strong="G2532" manger|strong="G5315" et|strong="G2532" pour|strong="G2532" boire|strong="G4095", puis|strong="G2532" ils|strong="G2532" se|strong="G2532" levèrent|strong="G2532" pour|strong="G2532" danser.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Ne|strong="G2532" commettons point|strong="G2532" fornication, comme|strong="G2531" quelques-uns|strong="G2532" d|strong="G2532"'entre|strong="G2532" eux|strong="G2532" commirent fornication; et|strong="G2532" il|strong="G2532" y|strong="G2532" en|strong="G2532" eut|strong="G2532" vingt-trois|strong="G4098" mille|strong="G5505" qui|strong="G2532" périrent|strong="G2532" en|strong="G2532" un|strong="G2532" même|strong="G2532" jour|strong="G2250".
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Et|strong="G2532" ne|strong="G2532" tentons|strong="G1598" point|strong="G2532" le|strong="G2532" Christ|strong="G5547", comme|strong="G2531" quelques-uns|strong="G2532" d|strong="G2532"'entre|strong="G2532" eux|strong="G2532" le|strong="G2532" tentèrent|strong="G3985"; et|strong="G2532" ils|strong="G2532" périrent|strong="G3588" par|strong="G5259" les|strong="G2532" serpents|strong="G3789".
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Et|strong="G2532" ne|strong="G2532" murmurez|strong="G1111" point|strong="G2532", comme|strong="G2532" quelques-uns|strong="G2532" d|strong="G2532"'entre|strong="G2532" eux|strong="G2532" murmurèrent|strong="G1111"; et|strong="G2532" ils|strong="G2532" périrent|strong="G3588" par|strong="G5259" l|strong="G2532"'exterminateur|strong="G3644".
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Or|strong="G1161", toutes|strong="G1519" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588" leur|strong="G4314" arrivaient pour|strong="G1519" servir|strong="G1519" d|strong="G1519"'exemple; et|strong="G1161" elles|strong="G1161" sont|strong="G3588" écrites|strong="G1125" pour|strong="G1519" nous|strong="G2249" instruire, nous|strong="G2249" qui|strong="G3588" sommes|strong="G2249" parvenus|strong="G2658" aux|strong="G1519" derniers temps|strong="G1161".
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 C|strong="G5620"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G5620", que|strong="G3588" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" croit|strong="G1380" être|strong="G3361" debout|strong="G2476", prenne|strong="G2476" garde|strong="G2476" qu|strong="G5620"'il|strong="G3361" ne|strong="G3361" tombe|strong="G4098".
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Aucune|strong="G3756" tentation|strong="G3986" ne|strong="G3756" vous|strong="G5210" est|strong="G3588" survenue|strong="G2983", qui|strong="G3588" n|strong="G3756"'ait|strong="G1161" été|strong="G3756" une|strong="G2532" tentation|strong="G3986" humaine. Or|strong="G1161", Dieu|strong="G2316" est|strong="G3588" fidèle|strong="G4103", et|strong="G2532" il|strong="G2532" ne|strong="G3756" permettra|strong="G1439" point|strong="G3756" que|strong="G3739" vous|strong="G5210" soyez|strong="G5210" tentés|strong="G3985" au-delà|strong="G2532" de|strong="G2532" vos|strong="G2532" forces|strong="G2532"; mais|strong="G1161" avec|strong="G4862" la|strong="G2532" tentation|strong="G3986" il|strong="G2532" vous|strong="G5210" en|strong="G2532" donnera|strong="G3361" aussi|strong="G2532" l|strong="G1161"'issue, afin|strong="G2532" que|strong="G3739" vous|strong="G5210" puissiez|strong="G1410" la|strong="G2532" supporter|strong="G5297".
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 C'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1355", mes|strong="G1473" bien-aimés|strong="G3588", fuyez|strong="G5343" l|strong="G3588"'idolâtrie|strong="G1495".
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Je|strong="G3739" vous|strong="G5210" parle|strong="G3004" comme|strong="G5613" à|strong="G3004" des|strong="G5613" personnes|strong="G3739" intelligentes; jugez|strong="G2919" vous-mêmes|strong="G2919" de|strong="G5210" ce|strong="G3739" que|strong="G3739" je|strong="G3739" dis|strong="G3004".
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 La|strong="G3739" coupe|strong="G4221" de|strong="G3588" bénédiction|strong="G2129" que|strong="G3739" nous|strong="G3739" bénissons|strong="G2127", n|strong="G3780"'est-elle pas|strong="G3780" la|strong="G3739" communion|strong="G2842" au|strong="G3780" sang|strong="G3739" de|strong="G3588" Christ|strong="G5547"? Le|strong="G3739" pain|strong="G3739" que|strong="G3739" nous|strong="G3739" rompons|strong="G2806", n|strong="G3780"'est-il|strong="G5547" pas|strong="G3780" la|strong="G3739" communion|strong="G2842" au|strong="G3780" corps|strong="G4983" de|strong="G3588" Christ|strong="G5547"?
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Comme il|strong="G1063" y|strong="G1063" a|strong="G3588" un|strong="G1520" seul|strong="G1520" pain|strong="G1537", nous|strong="G3754" qui|strong="G3588" sommes|strong="G3748" plusieurs|strong="G4183", ne|strong="G3588" sommes|strong="G3748" qu|strong="G3754"'un|strong="G1520" seul|strong="G1520" corps|strong="G4983"; car|strong="G1063" nous|strong="G3754" participons|strong="G3348" tous|strong="G3956" au|strong="G3956" même|strong="G1520" pain|strong="G1537".
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Voyez l|strong="G2596"'Israël|strong="G2474" selon|strong="G2596" la|strong="G2596" chair|strong="G4561"; ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" mangent|strong="G2068" des|strong="G3588" victimes|strong="G2378", n|strong="G3756"'ont-ils pas|strong="G3756" communion|strong="G2844" avec|strong="G2596" l|strong="G2596"'autel|strong="G2379"?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Que|strong="G3754" dis-je|strong="G3754" donc|strong="G3767"? que|strong="G3754" l'idole|strong="G1497" soit|strong="G5100" quelque|strong="G5100" chose|strong="G5100"? ou|strong="G2228", que|strong="G3754" ce|strong="G5101" qui|strong="G5101" est|strong="G1510" sacrifié à|strong="G5101" l'idole|strong="G1497", soit|strong="G5100" quelque|strong="G5100" chose|strong="G5100"?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Non|strong="G3756"; mais|strong="G1161" que|strong="G3754" ce|strong="G3739" que|strong="G3754" les|strong="G2532" Gentils sacrifient, ils|strong="G2532" le|strong="G2532" sacrifient à|strong="G2532" des|strong="G2532" démons|strong="G1140", et|strong="G2532" non|strong="G3756" à|strong="G2532" Dieu|strong="G2316". Or|strong="G1161", je|strong="G2532" ne|strong="G3756" veux|strong="G2309" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" ayez|strong="G2532" communion|strong="G2844" avec|strong="G2532" les|strong="G2532" démons|strong="G1140".
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Vous|strong="G2532" ne|strong="G3756" pouvez|strong="G1410" boire|strong="G4095" la|strong="G2532" coupe|strong="G4221" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", et|strong="G2532" la|strong="G2532" coupe|strong="G4221" des|strong="G2532" démons|strong="G1140"; vous|strong="G2532" ne|strong="G3756" pouvez|strong="G1410" participer|strong="G3348" à|strong="G2532" la|strong="G2532" table|strong="G5132" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", et|strong="G2532" à|strong="G2532" la|strong="G2532" table|strong="G5132" des|strong="G2532" démons|strong="G1140".
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Voulons-nous provoquer|strong="G2228" la|strong="G3361" jalousie|strong="G3863" du|strong="G3588" Seigneur|strong="G2962"? Sommes-nous plus|strong="G2228" forts|strong="G2478" que|strong="G3588" lui|strong="G3588"?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Tout|strong="G3956" m'est|strong="G3956" permis|strong="G1832", mais tout|strong="G3956" n|strong="G3756"'est|strong="G3956" pas|strong="G3756" utile|strong="G4851"; tout|strong="G3956" m'est|strong="G3956" permis|strong="G1832", mais tout|strong="G3956" n|strong="G3756"'édifie|strong="G3618" pas|strong="G3756".
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Que|strong="G3588" personne|strong="G3367" ne|strong="G3367" cherche|strong="G2212" son|strong="G1438" avantage particulier, mais que|strong="G3588" chacun|strong="G3588" cherche|strong="G2212" celui|strong="G3588" d'autrui|strong="G2087".
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Mangez|strong="G2068" de|strong="G1722" tout|strong="G3956" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" se|strong="G3588" vend|strong="G4453" à|strong="G1722" la|strong="G1722" boucherie, sans|strong="G3367" vous|strong="G3956" enquérir|strong="G1722" de|strong="G1722" rien|strong="G3367", à|strong="G1722" cause|strong="G1223" de|strong="G1722" la|strong="G1722" conscience|strong="G4893";
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Car|strong="G1063": La|strong="G2532" terre|strong="G1093" est|strong="G3588" au|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", et|strong="G2532" tout|strong="G2532" ce|strong="G3588" qu|strong="G1063"'elle|strong="G2532" contient.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Si|strong="G1487" un|strong="G2532" infidèle vous|strong="G5210" convie, et|strong="G2532" que|strong="G2532" vous|strong="G5210" vouliez|strong="G2309" aller|strong="G4198" chez|strong="G1223" lui|strong="G2532", mangez|strong="G2068" de|strong="G2532" tout|strong="G3956" ce|strong="G3588" qu|strong="G1223"'on|strong="G2532" vous|strong="G5210" présentera|strong="G3908", sans|strong="G2532" vous|strong="G5210" enquérir|strong="G5210" de|strong="G2532" rien|strong="G3367" pour|strong="G2532" la|strong="G2532" conscience|strong="G4893".
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Mais|strong="G1161" si|strong="G1437" quelqu|strong="G1161"'un|strong="G2532" vous|strong="G5210" dit|strong="G3004": Ceci|strong="G3778" a|strong="G2532" été|strong="G1161" sacrifié aux|strong="G2532" idoles|strong="G1494"; n|strong="G3361"'en|strong="G2532" mangez|strong="G2068" point|strong="G3361", à|strong="G2532" cause|strong="G1223" de|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" a|strong="G2532" avertis, et|strong="G2532" à|strong="G2532" cause|strong="G1223" de|strong="G2532" la|strong="G2532" conscience|strong="G4893"; car|strong="G1161": Au|strong="G2532" Seigneur|strong="G2532" appartient|strong="G3588" la|strong="G2532" terre, et|strong="G2532" tout|strong="G2532" ce|strong="G3778" qu|strong="G1223"'elle|strong="G2532" contient.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 Or|strong="G1161", je|strong="G1473" dis|strong="G3004" la|strong="G1161" conscience|strong="G4893", non|strong="G3780" point|strong="G1161" la|strong="G1161" tienne, mais|strong="G1161" celle|strong="G3588" de|strong="G3588" l|strong="G1161"'autre|strong="G2087"; car|strong="G1063" pourquoi|strong="G2444" ma|strong="G3588" liberté|strong="G1657" serait-elle|strong="G1657" condamnée par|strong="G5259" la|strong="G1161" conscience|strong="G4893" d|strong="G1161"'un|strong="G1161" autre|strong="G2087"?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Et|strong="G3739" si|strong="G1487" je|strong="G1473" mange|strong="G3348" avec actions|strong="G5101" de|strong="G5485" grâces|strong="G2168", pourquoi|strong="G5101" serais-je|strong="G5101" blâmé|strong="G5101" pour|strong="G5228" une|strong="G5485" chose|strong="G3739" dont|strong="G3739" je|strong="G1473" rends|strong="G1473" grâces|strong="G2168".
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Soit|strong="G1535" donc|strong="G3767" que|strong="G1519" vous|strong="G1519" mangiez|strong="G2068", soit|strong="G1535" que|strong="G1519" vous|strong="G1519" buviez|strong="G4095", ou|strong="G1519" que|strong="G1519" vous|strong="G1519" fassiez|strong="G4160" quelque|strong="G5100" autre|strong="G5100" chose|strong="G5100", faites|strong="G4160" tout|strong="G3956" pour|strong="G1519" la|strong="G1519" gloire|strong="G1391" de|strong="G1519" Dieu|strong="G2316".
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ne|strong="G2532" donnez aucun scandale|strong="G2532", ni|strong="G2532" aux|strong="G2532" Juifs|strong="G2453", ni|strong="G2532" aux|strong="G2532" Grecs|strong="G1672", ni|strong="G2532" à|strong="G2532" l|strong="G2532"'Église|strong="G1577" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316";
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Comme|strong="G2531" moi|strong="G2504" aussi|strong="G2504", je|strong="G2504" m|strong="G1683"'efforce de|strong="G3588" plaire|strong="G3588" à|strong="G3588" tous|strong="G3956" en|strong="G3361" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588", ne|strong="G3361" cherchant|strong="G2212" point|strong="G3361" mon|strong="G1683" intérêt|strong="G4851", mais celui|strong="G3588" de|strong="G3588" plusieurs|strong="G4183", afin|strong="G2443" qu|strong="G2443"'ils|strong="G3361" soient|strong="G3956" sauvés|strong="G4982".
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.