Mateus 2
Fore New Testament (FOR_NYB) vs VC
1 Pigoya, Eroti pi mparasa wa'ega yagara mintogana, Isu aeba Petariyamu kumata Yutiya mara aborantiye. Pigoya pi kanabipa, pa nkirosa'mitisa to marisa nori aisuma aganta kina'mi Yerusaremi kumata ampa irosa'ma, ibigama maya untawe:
1 Tendo, pois, Jesus nascido em Belém de Judá, no tempo do rei Herodes, eis que magos vieram do oriente a Jerusalém.
2 Yuta kina tige aoso Wa'ega ae kumata aboraye. Taeba maroti maretisa yakari potanti noriwa agategi, ampa ae agisabi parokaema ta'mu potakena kanaune, untawe.
2 Perguntaram eles: Onde está o rei dos judeus que acaba de nascer? Vimos a sua estrela no oriente e viemos adorá-lo.
3 Piya yuguna, wa'ega yagara Eroti abima pami pogini, a'ya'ma Yerusaremi kuma ago kina igebe pami puguna,
3 A esta notícia, o rei Herodes ficou perturbado e toda Jerusalém com ele.
4 Eroti aeba a'ya'ma tabe mono kiye kinape mono tisa kinape igega'e yogini aki puguna: Karaisiti yagaraba, ae kumata aborakiyema untanema, ibigaogini,
4 Convocou os príncipes dos sacerdotes e os escribas do povo e indagou deles onde havia de nascer o Cristo.
5 maya omintawe: Yutiya mari Petariyamu kumatane. Pika Kotitisa kamana abima uwaimikena poropete ka'waina mayama kaemarantiye:
5 Disseram-lhe: Em Belém, na Judéia, porque assim foi escrito pelo profeta:
6 — ausente —
6 E tu, Belém, terra de Judá, não és de modo algum a menor entre as cidades de Judá, porque de ti sairá o chefe que governará Israel, meu povo{Miq 5,2}.
7 Piya yuguna abite, Erotiba nori aisunta kina ibira igega'e umagina, pi nori aborantika pasema ibigaogini omuguna:
7 Herodes, então, chamou secretamente os magos e perguntou-lhes sobre a época exata em que o astro lhes tinha aparecido.
8 Petariyamu kumati waiyema, uwaitama maya untiye: Tigeba wama esegima uma aguyosa'ma, kana yagaranto aboratate kanama unamigi, pabiyama naeba wama na'mu potamagi agisabi parokaekuwe, untiye.
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide e informai-vos bem a respeito do menino. Quando o tiverdes encontrado, comunicai-me, para que eu também vá adorá-lo.
9 Kana wa'ega yagarama piya uwaimogini abite wantawe. Ke'i wantini maroti mawaitisa nori aganta, pipa pabiyama to kake aboraogini agaurite wauguna, kana yagaranto mintome ntamankama abobora esegima waintantiye.
9 Tendo eles ouvido as palavras do rei, partiram. E eis que e estrela, que tinham visto no oriente, os foi precedendo até chegar sobre o lugar onde estava o menino e ali parou.
10 Piya pogini, igeba nori agate tabera i'muntanaba puntawe.
10 A aparição daquela estrela os encheu de profunda alegria.
11 Piya pumagini, namapinti ima yagarantobe anowampa Mariyape isigama, irakabima ae ageba asaga'yuma, kotawaipisa i'muntanaba maema aisa potamagini, kori yabape, aogi agunta kagupe, tusa masawaepe amintawe.
11 Entrando na casa, acharam o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se diante dele, o adoraram. Depois, abrindo seus tesouros, ofereceram-lhe como presentes: ouro, incenso e mirra.
12 Piya puguna, Wa'egawama amonta paitama akayuwaitaogini, igeba Erotiti kampa a'wae puma wanta, to ki'i wama mawaiti wantawe.
12 Avisados em sonhos de não tornarem a Herodes, voltaram para sua terra por outro caminho.
13 Pigoya igeba a'wae puma wauguna, Wa'egawamatisa enisore ka'waina Yosepe amonta patama, kamana maya untiye: Kaeba asima, yagarantobe anope isibabute Isipi mari tiyegaka wama, nae kamanaka agawa puma miyiyo. Abo. Eroti aeba yagaraga aguyosa'ma aegukena piya, ababute wagaso, omintiye.
13 Depois de sua partida, um anjo do Senhor apareceu em sonhos a José e disse: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e foge para o Egito; fica lá até que eu te avise, porque Herodes vai procurar o menino para o matar.
14 Piya omogana, Yosepeba asima yagarantoke anoke isibabute aseka Isipi mari pai'ma wamagini,
14 José levantou-se durante a noite, tomou o menino e sua mãe e partiu para o Egito.
15 pita'i umintuguna Eroti purintiye. Piya, poropete ka'waina Wa'egawama nkawamupisa kamana maya untiye: Yagaranepa Isipi mari mintaka, kega'e yekana pita'isa kanakiye. Pi kamana'ama esegi puntiye.
15 Ali permaneceu até a morte de Herodes para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta: Eu chamei do Egito meu filho {Os 11,1}.
16 Pigoya, nori aisunta kina igeba Eroti ikabitate wauguna, agowa abite agobipa tabera puntiye. Piya pumagina irebu kina uwaitaogini, igeba wama Petariyamu kumatasabe awamori kuma'antontorasabe, masi yagara kabowaipa tara kampa punta yagara, igepa a'ya'ma iyeguntawe. Pipa nori aisunta kina ige iwamupisa kana yumesa puma, pabi kana yagara iyeguntawe.
16 Cumpriu-se, então, o que foi dito pelo profeta Jeremias:
17 Pigoya, pika poropete Yeremaya kamana maya unti, pi'na esegi puntiye:
17 — ausente —
18 — ausente —
18 Em Ramá se ouviu uma voz, choro e grandes lamentos: é Raquel a chorar seus filhos; não quer consolação, porque já não existem {Jer 31,15}!
19 Pigoya, Eroti pu'waogana, Yosepe Isipi mari miyogana, Wa'egawamatisa enisore ka'waina amonta patama maya omintiye:
19 Com a morte de Herodes, o anjo do Senhor apareceu em sonhos a José, no Egito, e disse:
20 Yagara aegukena punta kinapa ago pu'wawe. Kaeba asima, yagarantobe anope isibabute Isureyo mari waiyoma, omintiye.
20 Levanta-te, toma o menino e sua mãe e retorna à terra de Israel, porque morreram os que atentavam contra a vida do menino.
21 Piyama omogana, Yosepeba asima yagarantoke anoke isibabute Isureyo mari wantawe.
21 José levantou-se, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel.
22 Pigoya, Akereyasi aeba abawampa Eroti mparupa maema Yutiya mara kabinti, pi kamanapa Yosepe abitegina, pita'i wama umikenagaba karu puntiye. Piya pogana, Wa'egawama amonta ki'isa kamana uma aboramogana, pimpa atate Karariya mari wama,
22 Ao ouvir, porém, que Arquelau reinava na Judéia, em lugar de seu pai Herodes, não ousou ir para lá. Avisado divinamente em sonhos, retirou-se para a província da Galiléia
23 ka kumapa, agewapa Nasareti, pita'i wama umintantiye. Piya, Karaisitika poropete kina'mi: Ae agewapa Nasareti yagarawe ikibewe, unta, pi'na esegi puntiye.
23 e veio habitar na cidade de Nazaré para que se cumprisse o que foi dito pelos profetas: Será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.