Apocalipse 6

Fore New Testament (FOR_NYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pigoya, naeba agauwapa, sipisipi awaroma tonaentisa tara umaema ka'merasa asaemaranta ka akaosaoga agantuwe. Agauwagana, tarawa tarawaki iyoganta kinapisa kapa antaru yisa puma kega'e uma: Kanao, yoga abintuwe.
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Piyama abima agauwapa, we, ka wae nkosi aboraogana akabata irebu wantaga yagara aboraoga agantuwe. Aepa tabe kina'mi taminokupa amuguna, ma'ena puma agasi kina kanta puma wama asugaikena ma'ena puta waoga agantuwe.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Piya, sipisipi awarowamaba ka'merasa asaemaranta tara akaosaogana, aintisaena aoganta kina'maba: Kanao, yoga abintuwe.
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Piyama abuwapa, to ka autiba tete puwanta osi aborantiye. Aboraogana otaogana, akabata miyome ntagaramaba mampabisa paruyena agarubakena esegiyenaba amintiye. Eya, to kina'mi to kina iyeguyigina purikena esegiyena amimagina, pika tabe paroya ntogipa amoga, agantuwe.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Piya, sipisipi awaromaba ka'merasa asaemaranta kakaga akaosaogana, kakaga aoganta kina'maba: Kanao, yoga abintuwe. Piyama abima agauwapa, we, ka tunu nkosi aboraogana, akabata sigeri ayapi wantaga yagara aboraoga agantuwe.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 We, tarawa tarawaki iyoganta kina'mi nkikapisa awamu aga yoga abuwagana, maya untiye: Naya tara'mutasa araisiba uwaena kankabentobi a'yigi atao, untana: Piya, to kakaga kankabebi pari nakenaenaba naya tara'mutasa a'yigi atama, apabe wainibe kaga ataiyo, untiye.
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Piya, sipisipi awaromaba ka'merasa asaemaranta tarawa tarawaki akaosaogana, tarawa tarawaki aoganta kina'maba: Kanao, yoga abintuwe.
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Piyama abima agauwapa, we, to ka asasu au'yaga osi aboraogana, akabata miyome ntagarama nkageba purikenaenawe. Aibogana kawamaba aegaurite wantiye. Pi taramisipa uwaisitaoginisi, mabisa tupa kakaga uwa atate ka tu aegukena esegiyenaba maentase. Eya, paroya ntogitasabe, iga'enarasabe, iki nakiyenarasabe, kabu kinatasabe, iyegukenaena yokege pusugu agantuwe.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Pigoya, sipisipi awaromaba ka'merasa asaemaranta naya ka'mu akaosaoga agauwapa, ka'isa purinta kinapa arata'ama nkamentapinti mintugu agantuwe. Piya, pi kina'miba Koti kamanapa wasima awaga kamana'wapa uma aborauguni kama kina'miba iyeguyugu, igu imankaipa agantuwe.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Piya, pi nkimankaimpaba tabera kega'e uma maya untawe: We, a'ya'maenama kabintampe Wa'ega, kaeba aota taga taka'ya mpiyene. Ayaki yaga wagasakana kaeba mabisa kinapa kamanapa uwaitamagina, koratempa nkantotapa imikibene, untawe.
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Piya yuguna, igepa e'ero wae kai ka ka amimagina maya uwaimintiye: Tigeba uwaena yaganto migaraiginto. Toganaba ka yugari pe kinape, mono tiyokinape, kama kina'waipa iyeguyigini tige puntasa puma purigina, aisuta iyekana asu kanarasakanaba, Kotiba ika puwaitakiye, uwaimoga abintuwe.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Pigoya, sipisipi awaromaba ka'merasa asaemaranta tonaentisa ka'umaema akaosaoga agauwapa, tabe imima pogana, pankamaba a'wae puma paisaena kanta puma tunusu waogana, o'amaba kora kanta puma tete puwaeyoga agantuwe.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Piya pogana, nakena yamanka'ama kampa agutantegina esiba puma tutubu pisa puma, mantarisa noriwamaba mabinti tutubu puwaeyoga agantuwe.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Piya pogana, kai akarakiyompesa puma, mantaba akarakiyogana, a'ya'ma amupe wanipisa mabe marunkaitasa maebugasogana agantuwe.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Aibogana, mampabisa wa'ega kinape, ige wainta kinape, irebu kina'mi tabewaipe, kotantaga kinape, esegi kinape, a'ya'ma kina kayokaya kinape uwa miye kinape, a'ya'ma iyegaka ma awabintibe amupintisa tabe yaba nkagebintibe ubasi apasi pugu, agantuwe.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Igeba piya pumagini, amu'amakabe yabankamakabe kega'e uma maya untawe: Tigeba tigaba'ma tumpa taerarikaeyaga, wa'egawama nkaemu yabaera miyemi'na nkaorape sipisipi awarowama nkamo'enarape kakaratao, untawe.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Piya, pi taramisi kanaba aboraginisi isimo'ena puma antota'enaba aboraramemekana, taepisa kebaya asima esegiba pukiye, a. Pipa kampaye, piya yugu abintuwe.
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.