2 Pedro 2
Fore New Testament (FOR_NYB) vs BKJ
1 We, paipa kumpari poropete kina'miba Isureyo kina'mi nkikapi asintasa puma, kumpari mono tisa kina'miba tige tikapipa asikibewe. Asimagini, igeba kakama toma toma kumpari mono kamana tikapinti maete kanama atararitakena pewe. We, ika puma ibabunti Wa'egawamapa igeba ikabitamagini igewai nkigupa ata puwaitaigina igaikiye.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Igeba piya pigini, uwaena kina'miba i'ni mpikenaenawaipa aega'ma ataena pukibewe. Piya pigini, wasanamiba agama taga ki'amakaba akayasotakibewe.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Pigoya, pi kumpari kina'miba mampabisaena ibugai kina mimagini, kumpari kamana uma kotatipa paibikibewe. We, paitaka'ya Kotiba kamanapa uritakuwe, untemipa, kampa kaintiye. Eya, igaikibemi ntagaramaba kampa auwaita mintantiye. Pipa kampaye.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 We, Koti nkagoba agaune. Piya, paipa ka'isa enisore kina'miba aguntaena pugunaba, Kotiba uwaba kampa itantine. Kampaye. Aeba iga'na puwaitantegini igeba tunusuwanta kabinti miyegana, antota'ena imikena yagaga iga'na puwaitantine.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Piya, paipa mampabi miyume kina'miba igeba ikabitauguna, aeba uwaba kampa itantine. Kampaye. Aeba tabe wanitasa ipaikaintegini pu'waewantane. Piya, Nowa aeba arupuyenama nkago uma aboranti ntagarabe tonaentisa tarumaema aokinape Kotiba kabiyogini aogima miyuguni a'ya'ma to ka'isa pu'waewantane.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Piya, Sotomu kumatasa kina'mibe Komora kumatasa kina'mibe ataena puguna, Kotiba igama antotapa pi tabe kuma taraba taraba yakutasa kaegasogana kagu'amana waitantine. Eya, aintiba pika ikabitakibe kina'miba abima ige'wai nkantota'ena maekibeka napikibewema, Kotiba piya puntine.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Piya, Kotiba arupu yagara Arotipa aba purogana, aeba kampa tabatintiye. Piya, Arotiba kumiyena pumekaba tabera kunta abuntiye.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Eya, pi arupu yagara ikapi mpima, ige puntantana agama kamana'waipa abintiye. Piya, igeba akaka'yo'na'naenawaipa aborauguna asi nasiba igaogana, arupu antawamaba tabera pami puntiye.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 We, Wa'egawamaba abintiye. Ae aegara kina'mipa imiyo'enabisa iba pukenaba aeba agantiye. Ata pe kina'mipa antota'ena imikena yagaga iki naki iga'na puwaitakenaba agantiye.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 We, aeba agasiyaena i'nintana potakena kumiyena puma kamana akayuye kina'mipa iga'na puwaitakenaba aogima agantiye. Piya pe kina'miba igebigo'ena puma ige'waintana aega'ma kampa iyekuruba puma inatisa e'wasaenayaga kinakaba ikayasuwaitawe.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Aibegini, enisore kina'miba pi kina'mi nkesegiyenaba igaintini, pigoyemagini igeba kampa ikayasuwaitama Wa'egawama nkaobipa kamanapa kampa uwaitawe.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Piya, pi kina'miba igeba kabu yaga kanta puma aborawe. Pi ata yaga iraku'ma iyegukenaba ma'ataisa puma, igeba ago kampa agantantanagaba akayasekana kaga iyeguma kaikiye.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Eya, igeba tonarona ataena pegini, igepa antota ataena puwaitawe. We, igeba arantita tikapi kamparagaena puma pika i'mu pewe. Igeba i'nintana tamakaema ara'ena puma abuyasa pisa puntini, tigege kaga ti'muntana namagini timiyo pukenaga i'mupa pewe.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Iyobintiba kumiyena pumaeyagina, aguntaena pikenaenamaba kampa iga'e paye. Kampaye. Igeba tara igi napiye kina'mipa ibaibumagini, mabisaena ibugaintanama nkagowapa agawaeyawe. We, igeba a'abibi nkaesakena kinane.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Igeba arupu kipa ikabitategini, antage'enaba pewe. Aibegana, Peyo ntagara Peramu aeba ataena pometasa ika mpaekenaga abugantisa puma, pi ki'i aegarawe.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Piya, Peramu aeba aibo'ena pogana, tonki yaga, kamana kampa unta kina'maba wasanama usu pumagina: A'a-o, uma kabi'ma, pi poropete yagarama nkaibo'ena potakena pomentanaba akunkatantiye.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Pigoya, pi kumpari mono kina'miba igeba mabintisa nabai nami wani tagankwamisa puma miyewe. Igeba esibawama ibina mpanta agarubagina, wagasa pisa puma miyewe. We, a'abibisa tununtanaba igeti itaye.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Piya, igeba igebigo'ena puma aibo'enawaipa tabera aborama kampa inipa pewe. Piya pumagini, igeba i'amantana puma i'ni kumiyena pukenarasa wasanaba imiyo'ena puwaitama, ataena pe kina'mi nkai'aruyenabisa iyegaka wama monota inamu kanta pe kinapa, igeba paibuma miyewe.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Piya, igeba: Iga'na kampa punta tae kanta puma uwa miyiyo, uwaimewe. Uwaimimagini, igewaipa kamparagaenara iga'nabi mpiyewe. Piyama, ka'enama wasana asugasaginaba, pi ntagaramaba amentapinti iga'nabi miye.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Tagane. Igeba tau'ikena yagara Wa'egare Isu Karaisiti nkagoba aogima abima aega'magini, mampabisa i'nintanabisa iyegaka wantawe. We, igeba to a'wae puma i'nintanabi ubasegina, to iraku'ma iga'na puwaitaginaba, mikenaenawaipa tabera ata puwaitaye. Eya, maru i'ni kina mintantapa ata maru mpintantane. We, igeba a'wae pepa, ainti mikenaenawaipa tabera asugasima ata marunkaipa to awametane.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Piya, piya pe kina'miba arupuyenama kikaba aibo'ena puma kampa aegarantasinta, igeba ataba puntasine. We, pi kita aegaranta'nagiba to a'wae puma Koti nkaota uwaiminti kamanapa ikabitapa, ige ataenaba to awametane.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Piya kina'mitiba maya kamana umarantapa esegi piye: Karawamaba naninta nagaitegina muyena pumagina, to a'wae puma naye, iye. Piya, yagaba wani pai'ataginaba, pabiyama to a'wae puma auba pasiye, iye.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.