Zacarias 1
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA
1 Ikyanya Mwami Dariyo weꞌPerisiya akahisa imyaka ibiri atwaziri, mu mwezi gwoꞌmunaana, ino ndumwa ya Nahano ikahikira umuleevi Zakariya mugala Berekiya, mwijukulu Hido. Nahano anadetaga, ti:
1 No oitavo mês do segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido, dizendo:
2 — ausente —
2 O Senhor se irou em extremo contra vossos pais.
3 — ausente —
3 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tornai-vos para mim, diz o Senhor dos Exércitos, e eu me tornarei para vós outros, diz o Senhor dos Exércitos.
4 «Mutakizi ba nga balya bashokuluza biinyu. Si yaho kare, abaleevi bâli kizi babwira, ti: “Nahano woꞌbushobozi bwoshi, amùbwira kwokuno: Mutwikirage ku mabi giinyu! Mutanakizi ki gagira”. Kundu kwokwo, batanalooza ukunyuvwa, batanandwaza.
4 Não sejais como vossos pais, a quem clamavam os primeiros profetas, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Convertei-vos, agora, dos vossos maus caminhos e das vossas más obras; mas não ouviram, nem me atenderam, diz o Senhor .
5 Aahago! Buno, yabo bashokuluza biinyu balyagagi hayi? Si keera bakafwa, kuguma naꞌbaleevi baabo.
5 Vossos pais, onde estão eles? E os profetas, acaso, vivem para sempre?
6 «Ikyanya nꞌgagwanwa nakengula yabo bashokuluza biinyu ku bigaki yiji ba, byoshi byanakoleka, nga ngiisi kwo nꞌgababwira. Kyanatuma bagatwikira ku ngesho zaabo mbi, banadeta: “Ala twe! Ngiisi kwo Nahano akagwanwa atukengula, kwo byanakoleka. Keera akatuhana, ukukulikirana neꞌngesho ziitu mbi.”»
6 Contudo, as minhas palavras e os meus estatutos, que eu prescrevi aos profetas, meus servos, não alcançaram a vossos pais? Sim, estes se arrependeram e disseram: Como o Senhor dos Exércitos fez tenção de nos tratar, segundo os nossos caminhos e segundo as nossas obras, assim ele nos fez.
7 Iri hakalenga igindi myezi ishatu, mu lusiku lwa makumi gabiri na zina zoꞌmwezi gwiꞌkumi na muguma, kuli kudeta umwezi gweꞌShebati, Nahano anashubi bwira umuleevi Zakariya igindi ndumwa. Kwokwo, Zakariya anadeta:
7 No vigésimo quarto dia do mês undécimo, que é o mês de sebate, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido.
8 «Mu bushigi, nꞌgabona umundu ashoniri ku fwarasi ndukula, anayimaaziri mu ndeegu, ha kati keꞌbiti byeꞌmihadasi. Ha nyuma lyage, hâli riiri abandi bandu, bashoniri ku zindi fwarasi ndukula, na ku zeꞌkivuuzo, na ku zeꞌkitare.
8 Tive de noite uma visão, e eis um homem montado num cavalo vermelho; estava parado entre as murteiras que havia num vale profundo; atrás dele se achavam cavalos vermelhos, baios e brancos.
9 Nanabuuza umuganda kwokuno: “E nahamwitu! Yizi fwarasi, zigweti migeeza miki?” Uyo muganda, ti: “Ngola ngakusobanulira.”
9 Então, perguntei: meu senhor, quem são estes? Respondeu-me o anjo que falava comigo: Eu te mostrarei quem são eles.
10 «Ulya mundu úwâli yimaaziri mu biti byeꞌmihadasi, ananjuvya, ti: “Yaba bashoniri ku fwarasi, Nahano abalungika, gira bagendi tanduula íbiri mu kihugo.”
10 Então, respondeu o homem que estava entre as murteiras e disse: São os que o Senhor tem enviado para percorrerem a terra.
11 «Kwokwo, ulya muganda wa Nahano, ngiisi ábâli shoniri ku yizo zindi fwarasi banamúbwira: “Keera twatanduulaga ikihugo. Emwe! Ikihugo kyoshi kituziizi.”
11 Eles responderam ao anjo do Senhor , que estava entre as murteiras, e disseram: Nós já percorremos a terra, e eis que toda a terra está, agora, repousada e tranquila.
12 «Ulya muganda, iri akayuvwa kwokwo, anabuuza: “E Nahano woꞌbushobozi bwoshi! Si keera wahisa imyaka makumi galinda, ugweti ugarakarira akaaya keꞌYerusaleemu, kiri noꞌtundi twaya twa mu Buyuda. Aahago! Ugaahisa ikindi kyanya kihi, halinde unashubi tukejeerera?”
12 Então, o anjo do Senhor respondeu: Ó Senhor dos Exércitos, até quando não terás compaixão de Jerusalém e das cidades de Judá, contra as quais estás indignado faz já setenta anos?
13 Nahano anashuvya umuganda ye twâli ririinwi. Yiryo ishuvyo, lyâli riiri liija, lyanamúholeeza.
13 Respondeu o Senhor com palavras boas, palavras consoladoras, ao anjo que falava comigo.
14 «Uyo muganda anambwira kwokuno: “Uberangirage, halinde abandu booshi bakuyuvwe. Mukuba, Nahano woꞌbushobozi bwoshi, adetaga kwokuno:
14 E este me disse: Clama: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Com grande empenho, estou zelando por Jerusalém e por Sião.
15 Si abandu beꞌgindi milala, kundu bayuvwiti kwo batuuziri ku butoge, boohe mbashavuriiri.
15 E, com grande indignação, estou irado contra as nações que vivem confiantes; porque eu estava um pouco indignado, e elas agravaram o mal.
16 Ku yukwo, nie Nahano woꞌbushobozi bwoshi, nadetaga kwokuno:
16 Portanto, assim diz o Senhor : Voltei-me para Jerusalém com misericórdia; a minha casa nela será edificada, diz o Senhor dos Exércitos, e o cordel será estendido sobre Jerusalém.
17 Ha nyuma, ulya muganda anambwira mbu mbamenyeese kwo Nahano woꞌbushobozi bwoshi adetaga kwokuno:
17 Clama outra vez, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: As minhas cidades ainda transbordarão de bens; o Senhor ainda consolará a Sião e ainda escolherá a Jerusalém.
18 — ausente —
18 Levantei os olhos e vi, e eis quatro chifres.
19 — ausente —
19 Perguntei ao anjo que falava comigo: que é isto? Ele me respondeu: São os chifres que dispersaram a Judá, a Israel e a Jerusalém.
20 — ausente —
20 O Senhor me mostrou quatro ferreiros.
21 — ausente —
21 Então, perguntei: que vêm fazer estes? Ele respondeu: Aqueles são os chifres que dispersaram a Judá, de maneira que ninguém pode levantar a cabeça; estes ferreiros, pois, vieram para os amedrontar, para derribar os chifres das nações que levantaram o seu poder contra a terra de Judá, para a espalhar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.