Números 8

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nahano anabwira Musa,
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão o seguinte:
2 kwo abwire Harooni kwokuno: «Ikyanya ugabiika galya matara galinda ku kiterekero, ugatereke, halinde gakizi molekera uluhande lweꞌmbere.»
2 quando colocares as lâmpadas dispô-las-ás sobre o candelabro de modo que as sete lâmpadas projetem sua luz para a frente do mesmo candelabro."
3 Harooni, anasimbaha, anagatereka bwija, gira gakizi molekera uluhande lweꞌmbere, nga kwo Nahano akagwanwa abwira Musa.
3 Aarão assim fez, e colocou as lâmpadas na parte dianteira do candelabro, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
4 Yikyo kiterekero, kikatulwa mu nooro ukulyokera kwiꞌdako halinde ku mikombo. Kikatulwa ku bulenga, nga kwo Nahano akagwanwa ayereka Musa.
4 O candelabro era feito de ouro batido: seu pé, suas flores, tudo era de ouro batido; e foi feito segundo o modelo que o Senhor tinha mostrado a Moisés.
5 Nahano, anashubi bwira Musa kwokuno:
5 O Senhor disse a Moisés o seguinte:
6 «Bwobuno, uhandulage Abalaawi ku baabo Bahisiraheeri, unabayeruuse.
6 "Toma os levitas do meio dos israelitas e purifica-os.
7 Ha nyuma, unabashangire kwaꞌmiiji, unababwire bayimwe ibyoya byoshi ku magala, banafule neꞌbyambalwa byabo, halinde baboneke kwo bakoli yerusiibwi lwoshi.
7 Eis como farás para purificá-los: asperge-os com a água da expiação e eles passem uma navalha sobre todo o corpo, lavem as suas vestes e purifiquem-se a si mesmos.
8 «Unababwire kwo bayabiire ishuuli nguma yeꞌnjuuke, kuguma niꞌtuulo lyoꞌmushyano mulembu, gunabe mufushe mwaꞌmavuta. Naawe, unayabiirage igindi shuuli yeꞌnjuuke, unagitange, gira lyo bakogwa ibyaha byabo.
8 Tomem então um touro com a sua oblação de flor de farinha amassada com óleo; e tomarás tu um segundo touro em sacrifício pelo pecado.
9 Ha nyuma, unakuumanie Abahisiraheeri booshi, unabayereke Abalaawi imbere liꞌheema lyeꞌmihumaanano.
9 Farás aproximarem-se os levitas diante da tenda de reunião, e convocarás toda a assembléia dos israelitas.
10 Yabo Balaawi, ikyanya ugaaba keera wabaleeta imbere lyani, Abahisiraheeri bakwaniini bababiike kwaꞌmaboko.
10 Mandarás os levitas que se aproximem diante do Senhor, e os israelitas porão suas mãos sobre eles.
11 Haaho, Harooni anabiike yabo Balaawi imbere lyani, libe ituulo íryatangwa naꞌBahisiraheeri. Balya Balaawi, bakabuli tondeera ukungolera.
11 Aarão oferecerá os levitas ao Senhor, como oferta agitada, em nome dos israelitas, a fim de que eles sejam destinados ao serviço do Senhor.
12 «Kwokwo, yabo Balaawi, banalambike amaboko gaabo ku mbanga za zirya shuuli zombi. Nguma igatangwa, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Neꞌyabo, libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi, gira Abalaawi bayeruusibwe, banabe bakoli tungiini imbere lyani, nie Nahano.
12 Os levitas porão suas mãos sobre as cabeças dos touros, dos quais oferecerá um em sacrifício pelo pecado, e o outro em holocausto ao Senhor para fazer a expiação em favor dos levitas.
13 «Haaho yabo Balaawi, ubayimangike imbere lya Harooni na bagala baage, unalengeze amaboko, mu kubatanga imbere lyani.
13 Mandarás que os levitas se conservem de pé diante de Aarão e seus filhos, e os apresentarás em oferta agitada ao Senhor.
14 Kwokwo, kwo ugahandula Abalaawi ku bandi Bahisiraheeri, halinde babe beꞌmwani.
14 Separarás desse modo os levitas do meio dos israelitas, e eles serão meus.
15 «Yabo Balaawi, ikyanya ugaaba keera wabayeruusa, unabe keera wabahandula babe beꞌmwani, lyo bangakoli yingiraga mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, banakizi ngolera mwo.
15 Depois disso, virão para a tenda de reunião para me servirem. Assim os purificarás e os apresentarás em oferta agitada.
16 «Yabo Balaawi, mu baabo Bahisiraheeri, bakataluulwa kwo babe beꞌmwani ngana-ngana. Keera nꞌgatoola Abalaawi booshi, bakizi ba beꞌmwani, ho nangayabiira ifula zaꞌBahisiraheeri.
16 Porque eles me são inteiramente reservados entre os israelitas; eu os tomei para mim em lugar de todo primogênito, daqueles que nascem primeiro entre os filhos de Israel.
17 Mukuba mu Bahisiraheeri, ifula zooshi ziri zeꞌmwani, baba bandu, kandi iri bitugwa. Yizo fula zaabo, nꞌgazibambala ku lulya lusiku nꞌgaminika ifula zooshi mu kihugo kyeꞌMiisiri.
17 Porque todo primogênito entre os israelitas, homem ou animal, é meu, eu os consagrei a mim no dia em que feri os primogênitos no Egito.
18 «Halikago, ho nangáyabiiri yizo fula zaꞌBahisiraheeri, nanayabiira Abalaawi, kwo bazigomboole.
18 Eu tomei os levitas em lugar de todos os primogênitos dos israelitas,
19 Mu Bahisiraheeri booshi, keera nataluula Abalaawi kwo bakizi tabaala Harooni na bagala baage. Baganakizi kola mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, ahandu haꞌbaabo Bahisiraheeri. Bo baganakizi tanga amatuulo hiꞌgulu lyabo, gira ikyanya yabo Bahisiraheeri bagayegeera Ahandu Heeru, batayiji hanwa.»
19 e, tirados do meio do povo, dei-os inteiramente a Aarão e seus filhos para fazerem o serviço dos israelitas na tenda de reunião, e para fazerem a expiação em favor dos israelitas, de sorte que estes últimos não sejam feridos por nenhuma praga quando se aproximarem do santuário."
20 Kwokwo, Musa na Harooni, naꞌBahisiraheeri booshi, banataluula Abalaawi imwa Nahano, nga ngiisi kwo Nahano akabwira Musa.
20 Moisés, Aarão e toda a assembléia dos israelitas fizeram, pois, acerca dos levitas, tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés a seu respeito. Assim fizeram os filhos de Israel:
21 Abalaawi banayiyeruusa, banafula neꞌbyambalwa byabo. Ha nyuma, Harooni anabaleeta imbere lya Nahano, babe ngiꞌtuulo lyoꞌkulengezibwa imwage. Na kwakundi, anabayeruusa, gira lyo batungaana.
21 purificaram-se e lavaram suas vestes. Aarão apresentou-os em oferta agitada diante do Senhor, e fez a expiação por eles a fim de purificá-los.
22 Ha nyuma, yabo Balaawi banatondeera umukolwa gwabo mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, banakizi tabaala Harooni na bagala baage. Kwokwo, kwo bâli kizi koleesa Abalaawi, nga ngiisi kwo Nahano akayereka Musa.
22 E vieram em seguida os levitas para a tenda de reunião para fazer o seu serviço, em presença de Aarão e seus filhos. Como o Senhor tinha ordenado a Moisés acerca dos levitas, assim se fez.
23 Nahano anashubi bwira Musa kwokuno:
23 O Senhor disse a Moisés o seguinte:
24 «Abalaawi bakwiriiri bakizi gira kwokuno: Mu Balaawi, kutondeerera ku weꞌmyaka makumi gabiri niꞌtaanu neꞌngingwe, bakwaniini bakizi kola mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
24 "Esta é a lei relativa aos levitas: desde os vinte e cinco anos para cima, o levita será admitido ao serviço na tenda de reunião.
25 Neꞌkyanya bagaahisa imyaka makumi gataanu, bakwaniini baleke umukolwa, bataki shubi kola.
25 A partir dos cinqüenta anos, renunciará às suas funções e cessará de servir.
26 Bangagenderera ukukizi tabaala abaabo Balaawi mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, si bataki hangwirwi ukukolera mwoꞌmukolwa boonyene. Kwokwo, kwo ukwaniini ukukizi tegekera Abalaawi imikolwa yabo.»
26 Ajudará seus irmãos na tenda de reunião, zelando pelo que lhe foi confiado; mas não exercerá mais as suas funções. Desse modo disporás os levitas nos seus encargos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.